DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing чего-то с | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начатьyou see, this gave me something to go upon
gen.возможно, ему удастся заставить своих детей в чём-то соглашаться с его мнениемhe may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions
gen.гораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новоеgetting out of debt must be placed before buying anything new
slangдобиться чего-то с помощью обманаflop
gen.если купил или приобрёл что-то, с чем постоянные проблемыbuy a lemon (Flove)
austral., slangесть чем поживиться в той корзинке с едойthere is some good tucker in that basket
progr.как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являютсяas announced, these operations will be the prime component of the type definition – describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer)
progr.как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являютсяas announced, these operations will be the prime component of the type definition – describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer)
gen.когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопаситьwhen you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself
gen.нас было сорок с чем-то человекour company numbered rather over forty
gen.не спускать глаз с чего-тоnot to let smt out of one's sight (Franka_LV)
gen.не спустить глаз с чего-тоnot to let smt out of one's sight (Franka_LV)
ecol.не стройте абсолютно ничего, нигде, рядом с чем бы то ни былоBANANA (крайняя степень противодействия строительству, ср. с НИМБИ (NIMBY) Beforeyouaccuseme)
slangнечто с чем-тоwitch-with
slangознакомить кого-то с чем-тоlace one's boots
Makarov.он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важнымhe was getting a charge out of being close to something big
gen.поезд прибывает в два с чем-тоthe train gets in at two something
Makarov.с нами обращались хуже, чем с кем бы то ни былоwe were the worst treated
proverbс чем лошадь покупается, то с неё не снимаетсяif you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко)
slangблюдо с чем-тоon
gen.с чем-то-odd (используется после числа, обычно кратного 10-ти, когда точное число неизвестно lawput)
gen.совмещать что-то с чем-тонапример:обязанностиjuggle (maxmets)
slangсправиться с чем-тоover the hump
gen.спрыгивать с чего-тоleap off something (Nadia U.)
slangсходить с ума из-за чего-тоhung up on
gen.то, к чему относятся с придыханиемtreasured (ad_notam)
gen.то, о чём можно сказать с уверенностьюcertainty
ITто, с чем пользователь столкнетсяexperience (A.Rezvov)
psychother.то, с чем соотноситсяreferent (мысль, знак, символ)
gen.то, с чем соотноситсяreferent
media.функция, позволяющая автоматически просматривать конец записи в целях контроля или ориентирования оператора, если видеокамера находится в режиме паузы, то при нажатии клавиши Rec Rev произойдёт автоматическая перемотка ленты назад на некоторое расстояние с последующим воспроизведением на дисплее последних нескольких секунд записи, после чего камера вновь вернётся в режим паузыRec Review Function
jarg.чего с возу упало, то пропалоwhat is lost is lost (MichaelBurov)
jarg.чего-то не того с головойchecked out mentally (MichaelBurov)
jarg.чего-то с чем-тоsomething (MichaelBurov)
slangчеловек, хорошо разбирающийся или увлечённый чем-то и предпочитающий иметь дело с себе подобнымиhepster
gen.чем когда бы то ни было с моментаthan at any time since (// Guardian, 2020 Alex_Odeychuk)
proverbчто ворам с рук сходит, за то воришек бьютlittle thieves are hanged, but great ones escape (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными)
proverbчто ворам сходит с рук, за то воришек бьютone man may steal a horse while another may not look over a hedge
gen.что касается меня, то я расхожусь с вами во мненииpersonally I differ from you
gen.что касается меня, то я расхожусь с вами во мненияхpersonally, I differ from you
proverbчто с воза упало, то и пропалоpossession is nine points of the law
proverbчто с воза упало, то и пропалоany owner has to part with what has fallen from the cart
proverbчто с воза упало, то и пропалоfindings keepings
proverbчто с воза упало, то и пропалоit's all over and done with
proverbчто с воза упало, то и пропалоthere is no use crying over spilt milk
proverbчто с воза упало, то и пропалоwhat's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
proverbчто с воза упало, то пропалоwhat's lost is lost
proverbчто с возу упало, то пропалоwhat's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
proverbчто с возу упало, то пропалоit's all over and done with (2)
proverbчто с возу упало, то пропалоpossession is nine points of the law
proverbчто с возу упало, то пропалоfindings keepings
proverbчто с возу упало, то пропалоwhat is done, cannot be undone
proverbчто с возу упало, то пропалоwhat's done can't be undone
proverbчто с возу упало, то пропалоany owner has to part with what has fallen from the cart
proverbчто с возу упало, то пропалоthere is no use crying over spilt milk
gen.что с возу упало, то пропалоwhat is lost is lost
proverbчто сходит с рук ворам, за то воришек бьютlittle thieves are hanged but great ones escape
proverbчто сходит с рук ворам, за то воришек бьютlittle thieves are hanged, but great ones escape (Rust71)
gen.что-то вроде разговора по душам, беседа исповедального характера, которую вожатый проводит ежевечерне с подопечными детьми в летнем христианском детском лагереdevotion (Dmitry_Arch)
gen.что-то не так сthere is something wrong with (There is something wrong with the proxy server or the address is incorrect. – С сервером проксирования что-то не так или адрес некорректен. Alex_Odeychuk)
gen.что-то неважно с моторомsomething is wrong with the motor
inf.что-то сsomething else (чем-то: The Grand Canyon is something else, isn't it? vogeler)
idiom.что-то сsomething else (чем-то oliversorge)
inf.что-то сpiece of work (чем-то Bartek2001)
inf.что-то сnext-level (чем-то; нечто необычное или превосходящее ожидания – про вещь, явление или человека: I do not recommend driving your own car to Kazbegi. The road is dangerous, the trucks are constant, the overtaking is next-level, and weather conditions can change on a dime vogeler)
gen.что-то с чем-тоsomething else (Bartek2001)
gen.что-то с моей машиной не в порядкеthere's something wrong with my car
gen.что-то с моей машиной не в порядкеthere's something wrong with my car
amer.что-то с чем-тоdoozy (Anglophile)
inf.что-то с чем-тоsomething (as in: Это было что-то с чем-то! = That was something! denghu)
slangчто-то с чeм-тоawesome sauce (My new bike is awesome sauce! – Мой новый байк просто что-то с чем-то! alexs2011)
Makarov.что-то случилось с его правым глазом, отчего он весь день усиленно моргалhe had something wrong with his right eye, which made him wink away all day
gen.что-то случилось с замком, ключ не поворачиваетсяsomething has happened to this lock, the key won't turn
gen.что-то случилось с замком, ключ не поворачиваетсяthere is something wrong with the lock, the key wouldn't turn
gen.что-то случилось с механизмом этих часовthere's something wrong with the mechanism of the clock
gen.это что-то с чем-тоit's a wow (Anglophile)
lit.Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной...I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова)