Russian | English |
была бы шея, а хомут найдётся | all lay loads on the willing horse (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him) |
была бы шея, а хомут найдётся | if the devil finds a man idle, he'll set him to work |
была бы шея, а хомут найдётся | God shapes the back for the burden |
была бы шея, а хомут найдётся | if there's a back, there's a burden |
была бы шея, а хомут найдётся | an ass endures his burden |
была бы шея, а хомут найдётся | the devil finds work for idle hands to do |
была бы шея, а хомут найдётся | all lay load on the willing horse (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him) |
была бы шея, хомут найдётся | all lay loads on the willing horse (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him) |
была бы шея, хомут найдётся | the devil finds work for idle hands to do |
была бы шея, хомут найдётся | an ass endures his burden |
была бы шея, хомут найдётся | if there's a back, there's a burden |
была бы шея, хомут найдётся | God shapes the back for the burden |
была бы шея, хомут найдётся | if the devil finds a man idle, he'll set him to work |
была бы шея, хомут найдётся | all lay load on the willing horse (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him) |
надевать хомут с хвоста | put the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот) |
надевать хомут с хвоста | put set the cart before the horse |
надевать хомут с хвоста | set the cart before the horse |