DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing устало | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
idiom.бальзам для усталых глазsight for sore eyes (kozelski)
gen.безумно усталterribly tired
Makarov.безумно усталыйterribly tired
arts.бесконечно устать от окружающей суетыbe leery endlessly of the ambient vanity (Konstantin 1966)
slangбыть совершенно усталымbeat to the ground
Makarov.быть усталымfeel like a boiled rag
Makarov.быть усталымhave a bone in the leg
idiom.быть усталымbe running on fumes (Taras)
idiom.быть усталымbe running on empty (Taras)
humor.быть усталымhave a bone in one's arm
slangбыть усталымflack out
slangбыть усталымconk out
Makarov.быть усталымhave a bone in one's leg
Makarov.быть усталымhave a bone in one's arm
idiom.быть усталымrun out of steam (Taras)
gen.быть усталымhave a bone in the arm
Makarov.быть усталым, как выжатый лимонfeel like a boiled rag
gen.быть усталым, как как варёная тряпкаfeel like a boiled rag (В.И.Макаров)
slangвести себя глупо, чрезмерно эмоционально, особенно когда усталgoogy (to act stupid, as with a show of too much emotion; more emotion than usual, esp. when tired.("Hey, sorry for acting so googy last night, I just needed some sleep.") chuparats)
gen.видимо, он усталhe is probably tired
mil.война, от которой устал весь мирa war the whole world is tired of
gen.во-первых, я голоден, а во-вторых, я усталin the first place I'm hungry and in the second place I'm tired
gen.вы выглядите усталым – да, так оно и естьyou look tired – so I am (я устал)
gen.вы не слишком устали?aren't you too tired?
Makarov.выглядеть усталымlook tired
gen.выглядеть усталымseem tired (Anglophile)
gen.Господи, как я устал изнурён, измучен от этогоJesus, I'm so goddamned worn out with this (lop20)
Makarov.давай сегодня пойдём в какой-нибудь ресторан, я слишком устала, чтобы готовитьlet's eat out tonight, I'm too tired to cook
gen.дай папе выспаться, он очень усталlet father have his sleep out, he's very tired
Makarov.дело в том, что или по правде сказать я очень усталthe truth is that I am very tired
gen.дети пришли грязные и очень усталыеthe children came dirty and exhausted
Makarov.дети пришли грязные и усталыеthe children were dirty and exhausted
Makarov.Джим смог пробежать наравне с лидером почти всю гонку, но потом устал и вынужден был отступитьJim was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
Makarov.до смерти устать отbe sick and tired of something (чего-либо)
gen.донельзя усталutterly exhausted
Makarov.его плечи были устало опущеныhis shoulders dropped with fatigue
gen.его плечи были устало пониклиhis shoulders dropped with fatigue
Makarov.его плечи устало пониклиhis shoulders dropped with fatigue
gen.её усталые веки сомкнулисьher tired eyelids closed
Makarov.идти усталоtrudge across
Makarov.идти усталоtrudge through
Makarov.идти усталоtrudge on
Makarov.идти усталоtrudge into
Makarov.идти усталоtrudge down
Makarov.идти усталоtrudge along
gen.идти усталоtrudge
inf.иметь усталый видlook all washed up (Andrey Truhachev)
Makarov.иметь усталый видlook tired
gen.иметь усталый видseem tired (Anglophile)
Makarov.к концу дня дети устанут от такого возбужденияby day's end the children will be overdosed on such excitement
Makarov.к концу учебного года он очень устал и снизил интенсивность занятийat the end of the academic year he felt very tired and slacked his efforts in his studies
gen.как он устал!how tired he is! (Franka_LV)
Makarov.когда устанешь, нет ничего лучше чашки горячего чаюthere is nothing like a cup of hot tea when you are tired
Makarov.когда устанешь, ничто так не помогает, как чашка горячего чаюthere is nothing like a cup of hot tea when you are tired
obs.крайне усталыйfordone
gen.кто сильно погонит, тот скоро устанетhe tires betimes that spurs too fast
Makarov.лошадь устала, но всадник пришпорил её и пришёл к финишу первымthe horse was tired, but the rider spurred him on and reached the post first
Makarov.на протяжении почти всей гонки Джим не отставал от лидера, но потом он устал и был вынужден отстатьJim was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
Makarov.на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстатьhe was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
gen.на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстатьhe was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
gen.не заставляйте его петь, он очень усталhe is very tired
gen.не заставляйте его петь, он очень усталdon't force him to sing
obs., inf.не знать не ведать усталиbe tireless
gen.не столько устал, сколько голоденhe is hungry rather than tired
gen.не унывай-и усталый способен пройти длинный путьa man can go a long way when he is weary-don't give up
quot.aph.Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлиттone is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt.
Makarov.немного устатьbe a trifle tired
gen.немного устатьget a little tired (Vladimir Shevchuk)
gen.нисколько не усталnot a bit tired ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver)
gen.ничуть не усталnot a bit tired ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver)
slangобессилить, устать и потому отказаться от намеченного плана, поступкаcrap out
Makarov.он безумно усталhe is terribly tired
Makarov.он вернулся домой угрюмый и усталыйhe came home morose and tired
gen.он всё гнал и гнал вперёд усталую лошадьhe urged the tired horse forward
gen.он вчера здорово усталhe was very tired yesterday
Makarov.он выглядит усталымhe looks tired
gen.он выглядит усталымhe seems tired
gen.он до того устал, чтоhe is so tired that
Makarov.он дьявольски усталhe is dead beat
gen.он ещё не усталhe is not tired yet
Makarov.он замёрз, притом устал и голоденhe is cold, and he is also hungry and tired
gen.он зверски усталhe is terribly tired
gen.он и без того усталhe is tired as it is
gen.он изрядно усталhe is pretty tired
Makarov.он не пойдёт туда: он и без того усталhe won't go there, he is tired enough as it is
Makarov.он не столько болен, сколько усталhe is more tired than ill
Makarov.он не столько устал, сколько голоденhe is hungry rather than tired
Makarov.он не столько устал, сколько голоденhe is not as tired as hungry
Makarov.он не столько устал, сколько голоденhe is not as tired as he's hungry
gen.он не столько устал, сколько голоденhe is not so much tired, as hungry
gen.он, небось, усталhe should be tired (В.И.Макаров)
gen.он, небось, усталhe must be tired (В.И.Макаров)
gen.он немного усталhe is a little bit tired
Makarov.он немного усталhe felt rather tired
gen.он немного усталhe is a bit tired
gen.он нисколько не усталhe is not tired at all
gen.он остановился, чтобы дать отдых своим усталым солдатамhe halted to repose his wayworn soldiers
gen.он остановился, чтобы дать отдых своим усталым солдатамhe halted to repose his way-worn soldiers
gen.он очень усталhe is heartily tired
gen.он очень усталhe is very tired
gen.он очень усталhe is ready to drop
gen.он очень устал и стал меньше заниматься учёбойhe felt very tired and slacked his efforts in his studies
gen. он очень устал и стал меньше заниматься учёбойhe felt very tired and slacked his efforts in his studies
gen.он очень устал после поездкиhe is quite done up after his journey
Makarov.он, по-видимому, усталhe seemed to be tired
gen.он, по-видимому, усталhe seems to be tired
Makarov.он, поди, усталhe must be tired
gen.он попросту усталhe is simply tired
gen.он попросту усталhe is just tired
gen.он порядком усталhe is rather tired
gen.он порядком усталhe is pretty tired
gen.он порядком усталhe was rather tired
Makarov.он порядочно усталhe was pretty tired
Makarov.он пошёл бы сам, да только вот усталhe would go himself, only he is tired
Makarov.он промок и усталhe was wet and tired
Makarov.он просто усталhe is just plain tired
Makarov.он с ног валится, очень усталhe is ready to drop
Makarov.он сильно усталhe was powerful tired
Makarov.он слегка усталhe is somewhat tired
Makarov.он слишком устал и не хотел идти гулятьhe was too tired for a walk
inf.он смертельно усталhe is dead tired
gen.он смог пробежать наравне с лидером пости всю гонку, но потом устал и вынужден был отстатьhe was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
Makarov.он совсем не усталhe is not a bit tired
Makarov.он страшно усталhe is terribly tired
Makarov.он страшно усталhe is awfully tired
Makarov.он так устал, что не мог больше сделать ни шагуhe was too tired to go any further
gen.он так устал, что совсем ничего не мог делатьhe was too tired to do anything at all
Makarov.он ужасно устал от путешествия и был совершенно опустошён имhe was so exceedingly aggravated with travel, and over-tired with weariness
Makarov.он усталhe is tired
gen.он усталhis hand is out
gen.он устал, голоден донельзяhe is as tired, hungry as can be
Makarov.он устал до смертиhe was tired to death
Makarov.он устал до смертиhe was tired out
Makarov.он устал донельзяhe is as tired as can be
gen.он устал и к тому же голоденhe is both tired and hungry
Makarov.он устал и хочет выпитьhe is pooped and he really needs a pick-me-up
gen.он устал, и я тожеhe is tired and so am I
gen.он устал, как собакаhe is dog-tired
gen.он устал от бесконечных задержекhe is sick of endless delays
gen.он устал от бизнеса и вышел из игрыhe sickened of business and quit
Makarov.он устал от борьбыhe has had enough of fighting
Makarov.он устал от долгого сиденияhe is tired from sitting so long
gen.он устал от ежедневной, иссушающей душу рутинной работыhe was tired of the daily, soul-sapping drudgery
Makarov.он устал от её болтовниhe is tired of her blether
Makarov.он устал от этой напряжёнкиhe is really tired of this rat rat race
gen.он устал от этой напряжёнкиhe is really tired of this rat race
Makarov.он устал после длительного путешествияhe was tired after his long journey
Makarov.он устал, пройдя небольшое расстояниеhe was tired after he had walked for a little way
gen.он устал, пусть спитhe is tired, let him sleep on
Makarov.он устал споритьhe is tired of arguing
Makarov.он устал стоятьhe was tired with standing
gen.он устало вздохнулhe gave a weary sigh
gen.он устало отвечал на вопросыhe answered the questions wearily
Makarov.он устало отвечал на мои вопросыhe answered my questions wearily
Makarov.он устало плёлся домойhe plodded wearily home
Makarov.он устало тащился в горуhe trudged wearily up the hill
Makarov.он устало тащился домойhe plodded his way home
Makarov.он, чай, усталhe must be tired
Makarov.он что-то усталhe is rather tired
Makarov.он чувствует себя обессиленным и усталымhe feels exhausted and tired
Makarov.он шибко усталhe was powerful tired
Makarov.она выглядела усталой и истощённойshe looked tired and drained
Makarov.она выглядит такой усталойshe looks so tired
Makarov.она выглядит усталойshe looks tired
Makarov.она выглядит усталойshe seems tired
Makarov.она здорово усталаshe was feeling pretty zonked
gen.она не то, что больна, а просто усталаshe is not exactly ill, she is just tired
Makarov.она очень устала, и ей хотелось спатьshe was tired and sleepy
Makarov.она очень устала, но несмотря на это продолжала работатьshe was very tired, nevertheless she kept working
gen.она, поди, усталаshe must be tired
Makarov.она слишком устала и заснула до того, как наступил Новый годshe was not strong enough to watch in the New Year
Makarov.она устала, её веки смыкалисьshe was tired, her eyelids were beginning to droop
Makarov.она устала ждатьshe felt sick of waiting (Ей надоело ждать.)
Makarov.она устала от долгого стояния в очередиshe was tired of a long stand in line
Makarov.она устала от его одержимости компьютерамиshe is tired of his infatuation with computers
Makarov.она устала от тяжести заботshe is tired of the weight of cares
Makarov.она чувствовала себя усталой, но счастливойshe felt tired but happy
Makarov.они вернулись усталые, но счастливыеthey returned tired, but happy
gen.от этих живых детей она скоро усталаlooking after high-spirited children soon wore her down
gen.от этих подвижных детей она скоро усталаlooking after high-spirited children soon wore her down
inf.очень сильно устатьbe limp as a dishrag (ad_notam)
austral., slangочень усталыйdog-tired
inf.очень усталыйragged (PanKotskiy)
austral., slangочень усталыйhalf-dead
gen.очень усталыйexhausted
Makarov.очень устатьbe off one's legs
Makarov.очень устатьrun off one's legs
slangочень устатьbe flat on one's ass (Artjaazz)
Makarov.очень устатьbe on one's last legs
Makarov.по правде сказать, я очень усталthe truth is that I am very tired
gen.пойдём попьём кофе, я устал слушать эту речьcome off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech
Makarov.пошли попьём кофе, я устал слушать эту речьcome off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech
gen.работал до тех пор, пока не усталhe worked until he was too tired to do more
gen.разве вы не видите, что я устал?can't you see that I'm tired?
gen.разве вы не понимаете, что я устал?can't you see that I'm tired?
psychol.рано или поздно ты устанешь от такой жизниsooner or later you will be tired of this life (Alex_Odeychuk)
ironic.родиться усталымbe born a bit tired (говорится в шутку о ленивом человеке Bobrovska)
gen.с усталым взглядомheavy-eyed
gen.с усталым взглядомheavy eyed
gen.сегодня я что-то изрядно устал, так что пойду прилягуI'm pretty tired today so gonna turn in right now
slangсильно усталыйdead (I went home from the office, dead as usual. Я пошёл домой из офиса сильно уставшим, как обычно Interex)
amer.сильно усталыйbone-tired (A man took the bus home from the graveyard shift, bone-tired but dreaming big dreams for his son. Val_Ships)
gen.сильно устатьbe spent (AKarp)
slangсильно устатьbe flat on one's ass (Artjaazz)
inf.сильно устатьdo in
gen.сильно устатьwear out (Acruxia)
idiom.сильно устатьrun out of steam (Taras)
idiom.сильно устатьbe running on fumes (Taras)
gen.сильно устатьovertire
gen.сильно устатьbe breathed
gen.сильно устать отbe sick and tired of someone or something (кого-либо или чего-либо Taras)
med.синдром усталых ногEkbom syndrome (Игорь_2006)
med.синдром усталых ногWittmaack-Ekbon syndrome
med.синдром усталых ногrestless legs syndrome
med.синдром усталых ногjimmy-legs syndrome
Makarov.слишком поздно, и, кроме того, я усталit is too late. Besides, I am tired
Makarov.слишком устать, чтобы ждатьbe too tired to wait
Makarov.слишком устать, чтобы стоятьbe too tired to stand
Makarov.слишком устать, чтобы читатьbe too tired to read
gen.смертельно усталterribly tired
gen.смертельно усталыйdead-beat
gen.смертельно усталыйdead tired
gen.смертельно усталыйmore dead than alive
inf.смертельно усталыйdead
Makarov.смертельно усталыйterribly tired
Makarov.смертельно усталыйtired to death
gen.смертельно усталыйdeadbeat
Makarov.смертельно устатьbe sick to death
inf.смертельно устатьfeel beat (maystay)
slangсмертельно устатьcarry a heavy load
Makarov.смертельно устатьbe tired to death
Makarov.смертельно устатьbe bored to death
gen.смертельно устатьbe sick and tired (of someone (or something) от кого-либо (или чего-либо) Taras)
Makarov.смертельно устатьbe sick and tired
gen.смертельно устатьbe sick and tired of (someone); от кого-либо Taras)
gen.смертельно устать от работыslog one's guts out разг. (Andrey Truhachev)
gen.смертельно устать от работыwork oneself to death (Andrey Truhachev)
gen.совсем не усталnot a bit tired ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver)
Makarov.спать сном усталого человекаsleep the sleep of the weary
Makarov.теперь, пожалуйста, уходи, я усталplease go now, I'm getting tired
Makarov.ты выглядишь усталойyou look dead beat
gen.ты иди вперёд, а я останусь тут, я очень усталyou go ahead and leave me here, I'm all beat up
Makarov.ты лучше иди вперёд, я устал и должен отдохнуть тутyou'd better go ahead, I'm done in and must rest here
gen.ты не понимаешь, что я устал?don't you see I'm tired?
gen.ты не понимаешь, что я устал?can't you see I'm tired?
gen.у вас очень усталый видyou look thoroughly run down
Makarov.у вас усталый вид. Да, я действительно усталyou look tired. So I am
gen.у вас усталый вид.-Да, я действительно усталyou look tired. – So I am
Makarov.у всех был усталый видeverybody looked tired
gen.у меня нет сил, я так устала!I'm exhausted, so tired! (ART Vancouver)
gen.у меня сложилось впечатление, что он усталhe gave me the impression of being tired
gen.у него был усталый видhis face looked grey
gen.у него усталый видhe looks tired
gen.ужасно усталыйmore dead than alive
Makarov.ужасно устатьbe awful tired
gen.ужасно устатьbe awful tired
gen.ужасно устать от...be sick and tired of
econ.устав акционерного обществаarticles of association (компании)
account.устав акционерной компанииarticles of association
econ.устав биржиRule of Exchange
gen.устав клубаclub law
lawустав корпорацииarticles of association
energ.ind.Устав МАГАТЭInternational Atomic Energy Authority Statute
energ.ind.Устав МАГАТЭIAEA Statute
gen.Устав ООНUnited Nations Charter
lawУстав Организации Объединённых НацийUnited Nations Charter
lawустав сельскохозяйственного объединенияcharter of agricultural association
Игорь Мигустал до невозможностиI'm so tired I can't take it anymore
Игорь Мигустал до полусмертиI've hit the wall, I'm so tired
Игорь Мигустал до полусмертиI'm so tired, I'm half-dead
Игорь Мигустал до пределаI've hit the wall, I'm so tired
Makarov.устал до смертиtired to the world
fig.of.sp.устал как собакаsick as a dog (часто используется в значении "заболел". Deska)
Игорь Мигустал как собакаI'm all tapped out
gen.устало бродитьtramp (We spent all day tramping around the city looking for somewhere cheap to stay. Shabe)
Makarov.устало плестись назадtrail wearily back
Makarov.устало тащитьсяtrudge through
Makarov.устало тащитьсяtrudge along
Makarov.устало тащитьсяtrudge down
Makarov.устало тащитьсяtrudge into
Makarov.устало тащитьсяtrudge across
Makarov.устало тащитьсяtrudge on
gen.устало тащитьсяtrudge
gen.устало тащиться на утро после бурной ночи пьяной оргии во вчерашней несвежей одеждеwalk of shame (MaCher)
Makarov.усталое лицо воинаwarworn visage
gen.усталое лицо воинаwar-worn visage
gen.усталой походкойwith weary steps (Scorrific)
Makarov.усталые земные твари ложатся отдыхатьthe wearisome creatures of the world declining to their rest
gen.усталые от ходьбы ногиsore feet
Makarov.усталые ребята шли домой еле волоча ногиtired boys jog home
Makarov.усталые ребята шли домой еле волоча ногиthe tired boys jog home
gen.усталый вздохweary sigh
obs.усталый до изнеможенияforspent
gen.усталый до полусмертиdead beat
inf.усталый и взволнованныйtired and emotional (эвфемизм: человек в нетрезвом состоянии alex)
gen.усталый как собакаdog weary
Makarov.усталый как собакаdog-weary
gen.усталый как собакаdog-tired
gen.усталый от проведённого дняday wearied
gen.усталый путникweary wanderer (Harry Johnson)
gen.усталый путникweary traveller (friendly refreshment for the weary traveller ART Vancouver)
gen.усталый с дорогиtravel tainted
gen.устать до изнеможенияbe off one's legs
gen.устать до смертиwear oneself to death
idiom.устать как собакаrun out of steam (Taras)
slangустать как собакаbe as tired as all get out (Technical)
Игорь Мигустать как собакаbe totally done in
gen.устать как собакаbe bone-tired (Taras)
proverbустать как собакаbe dog tired
устать как собакаbe tired to the bone (Yeldar Azanbayev)
inf.устать как собакаslog one's guts out (Andrey Truhachev)
inf.устать как собакаbust a gut (Andrey Truhachev)
inf.устать как собакаwork oneself to death (Andrey Truhachev)
gen.устать как собакаbe bone-weary (Taras)
gen.устать как собакаfeel bone-tired (Taras)
Игорь Мигустать как собакаwear oneself out
gen.устать отbe tired of
Makarov.устать отsicken of (чего-либо)
inf.устать отbe through with (чего-либо)
Makarov.устать отweary of (чего-либо)
Makarov.устать отbe sick and tired of someone, something (кого-либо, чего-либо)
gen.устать отget tired of
Игорь Мигустать отbe leery of (He's kind of leery of meets.)
Makarov.устать от войныbe war-weary
gen.устать от греблиrow out
Makarov.устать от долгой прогулкиbe tired from a long walk
Makarov.устать от долгой прогулкиbe tired by a long walk
idiom.устать от коррупцииget fed up of corruption (Financial Times Alex_Odeychuk)
Makarov.устать от мытья посудыbe tired from washing dishes
Makarov.устать от недосыпанияbe tired from lack of sleep
gen.устать от однообразия жизниbe bored with the monotonous life (Alex_Odeychuk)
Makarov.устать от ожиданияbe tired of waiting
Makarov.устать от повторения одного и того жеbe tired of repeating the same thing
Makarov.устать от поисковbe tired of search
psychol.устать от такой жизниbe tired of this life (Alex_Odeychuk)
gen.устать от тяжёлой работыwear oneself out with hard work
rudeустать от чего-тоpissed with something (NGayd)
rudeустать от чего-тоpissed with something (NGayd)
gen.устать после длинной прогулкиbe done up after the long walk (after the long ride, after a journey, after walking many miles, with writing all day, with her nagging, from a long trip, etc., и т.д.)
gen.устать с дорогиbe tired after journey (Anglophile)
Makarov.устать с дорогиbe tired after a journey
gen.устать с дорогиbe tired from the trip
gen.устать с дорогиbe travel-weary (Anglophile)
idiom.устать терпетьhave lost patience (with ... – кого именно, что именно: He has lost patience with those who refuse to protect the basic right to vote. usnews.com Alex_Odeychuk)
Makarov.хотя она и устала, она всё же пошла на работуalthough she was tired, she went to work
Makarov.хотя она и устала, она пошла на работу, но пробыла там недолгоalthough she was tired, she went to work, but she didn stay long
gen.хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаюI am tired of this work but I still keep on
gen.хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаюI am tired of this work but I still keep on
slangчертовски усталbe flat on one's ass (Artjaazz)
gen.чертовски усталtoo bally tired
gen.чертовски усталыйtoo bally tired
slangчертовски устатьcompletely exhausted (Artjaazz)
slangчертовски устатьflat on one's ass (Artjaazz)
explan., rudeчрезвычайно усталыйfucked
vulg.чрезвычайно усталыйlike Barney's bull (bitched, buggered and bewildered)
austral., slangчувствовать себя усталымhave the shits
gen.чувствовать себя усталымfeel worse for wear (ad_notam)
gen.чувствовать себя усталымfeel tired
gen.я безумно усталI'am terribly tired
Makarov.я вроде усталI am kinda tired
Makarov.я думаю, что пропущу следующий танец: я усталаI think I'll sit out the next dance, I'm tired
Makarov.я не двинусь с этого места, даже не проси, я усталdon't ask me to move, I'm stove up
gen.я не устану это повторятьI cannot stress it enough (z484z)
Makarov.я немного усталI am a bit tired
gen.я немного усталI got a little tired (Vladimir Shevchuk)
idiom.я уже от себя усталI'm so over myself (I'm so over myself. Why is it that my only real type seems to be "only interested for a week." Like why am I straight up only attracted to people who don't fucking care about me? reddit.com Shabe)
idiom.я уже сама от себя усталаI'm so over myself ((promoting her own book) I'm so over myself. Really, I am. But a book doesn't promote itself. And I worked so hard for this. samanthaverant.com Shabe)
Makarov.я очень устал!I am so tired!
gen.я очень усталI feel used up
gen.я очень усталI'm beat (Taras)
gen.я очень устал, простояв три часаit tired me not a little to stand for three hours
Makarov.я сейчас устал, и болит спинаthe fatigue and backache are getting to me now
inf.я смертельно усталI'm dead beat (TranslationHelp)
Makarov.я совсем не усталI'm not in the least tired
gen.я стоял там до тех пор, пока не усталI stood there till I was tired
vulg.я страшно усталmy ass is dragging!
Makarov.я так устал!I am so tired!
gen.я так очень устал!I am so tired!
Makarov.я так устал, что еле стоюI am so tired that I can hardly stand
gen.я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постелиI was too tired to care for anything but bed
gen.я так устал, что не могу пошевелитьсяI'm so tired I can't move
gen.я так устал, что ничего не соображаюI'm too pooped to think any more
gen.я ужас как устала!I'm as tired as all get out!
gen.я ужасно усталI am all washed out
austral., slangя усталI'm bushed
gen.я усталmy hand is out
gen.я усталI am tired
inf.я устал гадать, что бы я делал без тебяI'm tired of wondering what I'd do without you (sophistt)
inf.я устал до изнеможенияI am totally exhausted. (Andrey Truhachev)
inf.я устал донельзяI'm as tired as can be
Makarov.я устал и выдохсяI am tired and pepped out
Makarov.я устал и поэтому пошёл домойI was getting tired so I came home
inf.я устал как собакаI'm dog-sick (Johnny Bravo)
inf.я устал как собакаI'm dog-tired (Johnny Bravo)
gen.я устал как собакаI am tired to the bone
Makarov.я устал от бесконечных задержекI am sick of endless delays
gen.я устал от битвI've had enough of fighting
gen.я так / уже устала от всего этого!I'm heartily sick of all this! (TaniaKojev)
gen.я устал от долгого ожиданияit irks me to wait so long
Makarov.я устал от её бесконечной болтовниI am tired of her everlasting talking
gen.я устал от негоI have had enough of him
inf.я устал от неёI've had it with her (sophistt)
Makarov.я устал от прогулкиthe walk tired me
gen.я устал от твоих нотацийI'm tired of listening to you preach at me (Olga Okuneva)
gen.я устал, поэтому пошёл домойI was getting tired so I came home
amer.я устал ходитьmy dogs are barking (Enrica)
gen.я устал читать, смените меняI am tired of reading, relieve me