DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing упускать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
безрассудно растрачивать деньги, время упускатьfool away (случай)
вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускатьopportunities will come your way but you must reach out for them (ухватываться за них)
вам не следует упускать такую прекрасную возможностьyou ought not to pass up an opportunity like that
возможность, которую нельзя упускатьan opportunity not to be missed
не упускайте ни единой возможностиtake every chance that comes along
не упускайте такого случаяdon't let this opportunity go by
не упускайте такого случаяdon't let this chance go by
не упускайте этого случаяdon't let the chance the opportunity slip (э́той возмо́жности)
не упускать возможностиnot miss an opportunity (Never miss an opportunity to learn something new. 4uzhoj)
не упускать возможностиmake a point of (As in the past, some of his statements failed the test of basic fact-checking, and he still sounded like a parody of himself ... but he also also read economic statistics from a piece of paper, while previously he had made a point of demonstrating his impressive memory. bloomberg.com)
не упускать возможностиnot pass up the opportunity (Zlatan does not pass up the opportunity to make headlines, though. The former Sweden captain commented on United after his sides 3-3 draw with LAFC. aldrignedigen)
не упускать возможностьrelish the opportunity (to Tion)
не упускать из видаkeep in eye (umar)
не упускать из вида то, чтоnot lose sight of the fact that (Don't lose sight of the fact that your home is a long-term investment. ART Vancouver)
не упускать из вида тот факт, чтоbe sensible of the fact that
не упускать из вида тот факт, чтоnot lose sight of the fact that (You shouldn't lose sight of the fact that your home is your biggest investment. ART Vancouver)
не упускать из видуhave an eye to (шанс, возможность)
не упускать из видуkeep an eye (bel)
не упускать из видуkeep up to speed with (Stas-Soleil)
не упускать из видуbe alert to something (bookworm)
не упускать из виду главногоstay focused (visitor)
не упускать из виду ничегоbe particular to a tittle
не упускать из виду нюансыbe alert to the nuances (Alex_Odeychuk)
не упускать из вниманияtake note of (sth., что-л.)
не упускать своего шансаmake hay while the sun shines (Make hay while the sun shines – В общем действуй, а то опоздаешь Taras)
не упуская из видуbearing in mind (что-либо Vadim Rouminsky)
ничего не упускатьnot to miss a trick
ничего не упускать из видуkeep one's eye on the ball (Taras)
он не переставая следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us the whole time
он не переставая следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us all the time
он не упускал возможности оскорбить его своими ответамиhe lost no chance of roughing him in his replies (Th. Hughes)
он не упускал любой возможностиhe lost no opportunity
он неотрывно следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us the whole time
он неотрывно следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us all the time
он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us all the time
он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us all the whole time
он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us the whole time
он никогда не упускал случая посетить лекцииhe never missed attending the lectures
он упускает случайhe is not awake to his opportunity
он упускал одну возможность за другойhe goofed up one opportunity after another
он упускал одну возможность за другойhe fribbled away one opportunity after another
упускать возможностьmiss out on an opportunity (Ремедиос_П)
упускать возможностьloose an opportunity (Taras)
упускать возможностьwaste an opportunity (a chance, слу́чай)
упускать возможностьlose a chance (Taras)
упускать возможностьmiss an opportunity (Taras)
упускать возможностьfail to use an opportunity (Taras)
упускать возможностьpass up an opportunity (VLZ_58)
упускать возможностьlose a good opportunity for (Taras)
упускать возможностьdally away
упускать времяlose time
упускать времяmiss the right moment to do something (kondorsky)
упускать выгодуleave money on the table (A.Rezvov)
упускать выгодуmiss profit (Glebson)
упускать из виду главноеmiss the point (AlexandraM)
упускать из видуlose sight (Stas-Soleil)
упускать из видуfail to realize
упускать из видуlet out of one’s sight
упускать и́з видуoverlook
упускать и́з видуmiss the memo
упускать и́з видуlose sight of
упускать и́з видуlook past (Antonio)
упускать из виду главноеmiss a key point
упускать из виду покидать в бедеlet someone down let something out of one's sight
упускать из виду, чтоlose sight of the fact that (Stas-Soleil)
упускать из вниманияmiss the fact that
упускать из поля зренияtrack off (Халеев)
упускать нельзяshould not be missed (rechnik)
упускать преимуществоsquander a lead (Taras)
упускать случайchuck it away
упускать случайmiss an opportunity
упускать случайpass up (He passed up a chance for promotion; Never pass up a chance to improve your English Taras)
упускать случайlet slip the chance
упускать удобный случайmake a balk of good ground
упускать удобный случайlet the chance slip
упускать что-тоmiss something (Sloneno4eg)
упускать шансlet slip the chance
упускать шансblow the luck
упускать шансpass up the chance (Andrey Truhachev)
часто упускаемый из видуoften overlooked (bookworm)