DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing указывает на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в случае наличия признаков, которые указывают наwhere there is evidence of (Alexander Demidov)
в случае наличия признаков, которые указывают на возможностьwhere there is reason to expect (It follows that we must expect such a discontinuity to originate where there is reason to expect the creation of a concentrated form (sheet) of vorticity. Alexander Demidov)
в случае наличия признаков, которые указывают на то, чтоwhere there is evidence that (Alexander Demidov)
все на это указываетeverything points to that (Technical)
все признаки указывают на то, чтоall signs indicate that (Andrey Truhachev)
все указывает на то, чтоthere is every indication that (Andrey Truhachev)
все указывает на то, чтоAll indications are that (Anglophile)
всё указывает наall fingers point to (All fingers point to the Russians. ArcticFox)
всё указывает на то, чтоall the evidence now suggests that
всё указывает на то, чтоin all likelihood (смена конструкции предл.)
всё указывает на то, что вопрос будет скоро урегулированeverything now promises an early settlement
всё указывает на то,тоall signs point to the fact (george serebryakov)
доказательства указывают на прямо противоположноеthe evidence is completely to the contrary (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акцийprivate company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj)
заставить на себя указывать пальцамиbe pointed out
заставить на себя указывать пальцамиget pointed at
200 исследований, проводимых на протяжении 30 лет, указывают на то, что200 studies spanning 30 years reveal that (bigmaxus)
как указывает на это...as is denotable from...
косвенные доказательства указывают на то, чтоanecdotal evidence suggests
люди не любят, когда им указывают на их недостаткиpeople don't like to be told of their faults
магнитная стрелка всегда указывает на северthe magnetic needle always points north
многочисленные факты реальной жизни указывают наanecdotal evidence suggests
на кого указывают пальцемpointed at
на эту картину указывали как на шедеврthis picture was pointed out as a masterpiece
напрямую указывать наexplicitly refer to (Alexander Demidov)
неофициальные данные указывают на тоanecdotal evidence suggests
ничто, казалось, не указывало на его виновностьnothing seemed to show that he was guilty
ничто, казалось, не указывало на его виновностьnothing seems to point him out as guilty
Ничто не указывает на то, что..there are no signs that
ничто не указывает на то, чтоthere is no evidence that (Nyufi)
ничто не указывало на грядущую бурюthere was no sign of the forthcoming storm
однако косвенные свидетельства указывают на тоanecdotal evidence suggests
отдельные данные указывают на то, чтоanecdotal evidence suggests
отдельные наблюдения указывают на то, чтоanecdotal evidence suggests
предельно ясно указывает наstarkly illustrate
предположения, построенные на отдельных наблюдениях, указывают на то, чтоanecdotal evidence suggests
резонансные спектры заряженных частиц указывают, между прочим, на интенсивность длинноволнового поглощения и на явный цвет трифенилметановых красителейcharge-resonance spectra are responsible, inter alia, for the intense long wave length absorption and visible colour of triphenylmethane dyes
служебное слово, указывает на авторствоof (works of Descartes работы Декарта)
служебное слово, указывает на близостьup (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу)
служебное слово, указывает на близость или сходствоup (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу)
служебное слово, указывает на вкус или запахof (to smell of flowers – пахнуть цветами)
служебное слово, указывает на истечение срока или результат действияup (Parliament is up – сессия парламента закрылась)
служебное слово, указывает на количество единиц измеренияof
служебное слово указывает на количество или принадлежностьof (of value ценный)
служебное слово, указывает на наличие одеждыon (what had he on? – во что он был одет?)
служебное слово, указывает на наличие одеждыon (what had he on? – во что он был одет?; she had a green hat on – на ней была зелёная шляпа)
служебное слово, указывает на окончаниеover (the meeting is over – собрание окончено)
служебное слово, указывает на отправной пунктon (from this day on – с этого дня)
служебное слово, указывает на повсеместность действия или всеохватывающий характер состоянияover (hills covered all over with snow – холмы, сплошь покрытые снегом)
служебное слово, указывает на подъёмup (he is up – он встал)
служебное слово, указывает на приближениеup (a boy came up – подошёл мальчик)
служебное слово, указывает на признакwith (with no hat on – без шляпы;with blue eyes – с голубыми глазами)
служебное слово, указывает на принадлежностьof
служебное слово, указывает на продолжениеon (to walk on – продолжать идти)
служебное слово, указывает на продолжение или развитиеon (to walk on – продолжать идти)
служебное слово, указывает на развитиеon (to walk on – продолжать идти)
служебное слово, указывает на совершение действияup (something is up – что-то происходит что-то затевается)
служебное слово, указывает на согласованность чего-либоunder (under the present agreement – по настоящему соглашению)
служебное слово, указывает на содержимое какого-либо вместилищаof
служебное слово, указывает на средство и т. п.over (I heard it over the radio – я слышал это по радио)
служебное слово, указывает на средство или состояниеwith (to adorn with flowers – украшать цветами • with a pencil – карандашом • to cut with a knife – резать ножом)
служебное слово, указывает на сходствоup (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу)
служебное слово, указывает на характер действияby (by chute, by gravity – самотёком;by chance – случайно;by the law – по закону;by agreement – по договору)
служебное слово, указывает на характер действияby (by chute, by gravity – самотёкомby chance – случайноby the law – по законуby agreement – по договору)
уголовное законодательство, где прямо указывается на недопустимость использования принудительного / рабского трудаcriminal laws specifically prohibiting slave labour
указывает на автоматический характер действия или состоянияself (self-loading machine – автопогрузчик; self-healing – самозаживление)
указывает на включение в графуunder (the subject falls under the head of grammar – эта тема относится к грамматике)
указывает на включение в параграфunder (the subject falls under the head of grammar – эта тема относится к грамматике)
указывает на включение в пунктunder (the subject falls under the head of grammar – эта тема относится к грамматике)
указывает на включение чего-либоon (об аппарате, механизме)
указывает на движениеon (дальше, далее, вперёд)
указывает на желательность, целесообразность лучше ... чемhad better ... than
указывает на интервал времени, в течение которого происходило действиеover (he packed over two hours – он собрался за два часа; to stay over the whole week – оставаться в течение недели)
указывает на наличие одеждыon (на ком-либо)
указывает на направление действияon (передаётся дат. падежом)
указывает на нахождение в движенииunder (be under construction – строиться)
указывает на нахождение в определённом состоянииunder (be under construction – строиться)
указывает на нахождение в осуществленииunder (be under construction – строиться)
указывает на нахождение в процессеunder (be under construction – строиться)
указывает на начало процессаsince (часто ever since)
указывает на объект действияon (he went on business – он отправился по делу)
указывает на окончание действияover
указывает на окончание или прекращение действияover
указывает на очерёдность наступления действийon (on examining the box closer I found it empty – внимательно осмотрев ящик, я убедился, что в нем ничего нет)
указывает на повсеместность действия или всеохватывающий характер состоянияover
указывает на прекращение действияover
указывает на продолжение процесса до моментаinto prep (часто far into)
указывает на пространственные отношенияthrough
указывает на склад умаminded (double-minded – двоедушный или колеблющийся;evil-minded – злонамеренный;high-minded – великодушный;low-minded – низкий;small-minded – мелочный;pure-minded – чистосердечный)
указывает на склад ума или характераminded (double-minded – двоедушный или колеблющийся)
указывает на склад ума или характераminded (double-minded – двоедушный или колеблющийся; evil-minded – злонамеренный; high-minded – великодушный; low-minded – низкий; small-minded – мелочный; pure-minded – чистосердечный)
указывает на склад характераminded (double-minded – двоедушный или колеблющийся;evil-minded – злонамеренный;high-minded – великодушный;low-minded – низкий;small-minded – мелочный;pure-minded – чистосердечный)
указывает на склонность или интересminded (в сложных словах)
указывает на склонность или интересminded (в сложных словах)
указывает на уже известное словоthat
указывать кому-л. дорогу на почтуdirect smb. to the post office (to the theatre, straight to the station, etc., и т.д.)
указывать друг на друга пальцемpoint fingers at each other
указывать кому-л., как пройти на почтуdirect smb. to the post office (to the theatre, straight to the station, etc., и т.д.)
указывать кому-либо на дверьshow somebody the door
указывать наdenunciate
указывать наbetray (she clicked her pen non-stop, betraying her nervousness Tanya Gesse)
указывать наpoint the way to/towards (Tamerlane)
указывать наbe indicatory of (что-л.)
указывать наpoint (что-л.)
указывать на...point at
указывать наpoint out (что-л.)
указывать наdenote (что-либо)
указывать наflag (it also flags another issue Moscowtran)
указывать наreflect (контекстное значение) См. пример в статье "характеризовать". I. Havkin)
указывать наsignify (MargeWebley)
указывать наindicate (Stas-Soleil)
указывать наassign
указывать наdenounce
указывать наlook to
указывать наpoint at
указывать кому-либо на дверьshow someone the door
указывать на дверьboot out
указывать на двойной смысл или неоднозначностьequivocate (Vadim Rouminsky)
указывать на западpoint west (east, this way and that way, etc., и т.д.)
указывать на какой-то предмет в небеpoint out an object in the sky (lines for further investigation, etc., и т.д.)
указывать на местоtake somebody down a peg
указывать на наличиеbe indicative of (чего-либо; The threshold current is used to determine whether or not the measured current is indicative of a fault. I. Havkin)
указывать на недостаткиpoint out the defects
указывать кому-л. на необходимость принять решениеurge upon smb. the necessity of a decision (the importance of this measure, the advisability of the plan, the importance of hard work, the necessity of perseverance, etc., и т.д.)
указывать на несправедливостьhighlight injustices (Alex_Odeychuk)
указывать на неточностиpoint out the inaccuracies (in ... – в ... Alex_Odeychuk)
указывать на отсутствие знанийbetray ignorance
указывать на ошибкиcritique (SirReal)
указывать на ошибкиcriticize (elenpolen; criticize и critique имеют разные значения. https://brians.wsu.edu/2016/05/31/critique/ SirReal)
указывать на ошибкиpoint out the inaccuracies (in ... – в ... Alex_Odeychuk)
указывать на чью-л. ошибкуpoint to smb.'s fault (to the fact that he was right, to him as the culprit, etc., и т.д.)
указывать на кого-л. пальцамиpoint the finger of scorn at one (в смысле презрения, насмешки)
указывать на кого-л. пальцемpoint a finger at (smb.)
указывать на предмет пальцемpoint the finger at an object
указывать кому-л. на преимущества её планаpoint out to smb. the advantage of her plan (his duty, the folly of his conduct, etc., и т.д.)
указывать на преимуществоreflect an advantage for something (чего-либо alenushpl)
указывать на причастностьimplicate (вину и т.д.; в конетксте 4uzhoj)
указывать на семафорpoint out a semaphore (a spire, a landmark, the flowers you would like me to cut for you, the man who did it, etc., и т.д.)
указывать на сложность ситуацииurge the difficulty of the situation (the need of haste, the importance of this step, the necessity for immediate action, etc., и т.д.)
указывать кому-л. на то, что он неправpoint out to smb. that he is wrong (that he was to blame, that he misbehaved, etc., и т.д.)
указывать на то, что он неправpoint out that he is wrong (that delay is unwise, that there was little chance of success, etc., и т.д.)
указывать на чью-л., чьё-л. упущениеpoint to smb.'s fault (to the fact that he was right, to him as the culprit, etc., и т.д.)
указывать кому-л. на человека, которого подозреваешьpoint out the man you suspect the finest picture, the place you had spoken of, etc. to (smb., и т.д.)
указывать пальцем наpoint one’s finger at (+ acc.)
указывать пальцем на какой-либо предметpoint finger at one object
указывать пальцем на какой-либо предметpoint finger at an object
указывать почтовый индекс на письмеzip code a letter
указывать со всей определённостью наbe indicative of
указывать со всей определённостью наthrow into sharp relief
указывая наindicatively (что-л.)
что он зевает и т.д., указывает на то, что ему хочется спатьhis yawn his behaviour, etc. suggests that he would like to go to bed (that he is sick, etc., и т.д.)
чётко указывать наstarkly illustrate
эксперимент указывает на существование связи между работой и тепловой энергиейthe experiment shows the relation between work and heat
это, возможно, указывает на его намеренияthis may be indicative of his intentions
это указывает наthis suggests (lxu5)
это указывает наsth points to the need for (miami777409)
этот забор указывает на границу моего поместьяthis fence marks the boundary of my estate
этот факт указывает на предполагаемое сродство при условии, что не было инверсииthis fact points to the postulated relationship provided that no inversion has taken place
я видел, что на него указывали как на капитана командыI had seen him pointed out as the captain of the team