DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing указанные в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
адрес, указанный в соответствующем дополнительном соглашении к настоящему Договоруaddress referred to in corresponding Addendum to this Contract (Konstantin 1966)
в дату, указанную в начале текстаon the date first above written (в конце текста договора Leonid Dzhepko)
в дату, указанную в самом начале договораon the date first above mentioned (в тексте договора Leonid Dzhepko)
в день и год, указанный в начале текстаas of the day and year first above written (Elina Semykina)
в дополнение к вознаграждению, указанному в нашем счётеin addition to the fee set out in our invoice
в зависимости от того, какая из указанных сумм меньшеwhichever is less (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранееupon the earlier of (Люца)
в зависимости от того, какой из указанных моментов наступил раньшеwhichever comes earlier (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какой из указанных моментов наступит раньшеwhichever comes earlier (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какой из указанных сроков истечёт раньшеwhichever is earlier (Alexander Demidov)
в отношении сумм, указанных в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договоруamounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev)
в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны данного договора подписали настоящий договор в дату, указанную в его началеIN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement on the date first above written (Elina Semykina)
в подтверждение вышеизложенного стороны заключили настоящий договор в указанную дату вступления в силуin witness whereof, the parties have executed this agreement effective as of the effective date (ART Vancouver)
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
в случае если указанные условия не будут должным образом выполненыin the event that specified conditions would not be implemented effectively (Konstantin 1966)
в случае, указанном вwhere subject to (Alexander Demidov)
в случае, указанном вwhere falling under (Where falling under any of the following subparagraphs, an application for registration conversion may be filed without any alteration of land category, ... Alexander Demidov)
в соответствии с указанными требованиямиas specified (Bauirjan)
в соответствии с указанными условиямиin accordance with specified conditions
в указанное времяat a specified time (Elina Semykina)
в указанные выше день и годthe day and year first before written (Andy)
в указанный в ней срокwithin the time-limit specified therein (ROGER YOUNG)
в указанный выше день и годthe day and year first above written (dykov)
в указанный выше день, месяц и годon the date first written above (мне кажется, что в общих случаях фразу "указанный в начале текста/документа" можно упростить до "указанный выше" 4uzhoj)
в указанный срокby the above date (когда выше по тексту указана дата 4uzhoj)
в указанный срокby this date (в случаях, когда выше по тексту указана дата 4uzhoj)
в указанный срокon or before the date specified (4uzhoj)
в указанный срокtimely (SAKHstasia)
в указанный срокwithin the time limit specified (Elina Semykina)
в указанный срокat time specified in it (ROGER YOUNG)
в части, не урегулированной указанными законамиto the extent not regulated by the said laws (Leonid Dzhepko)
возражение ответчика, в котором истцу предлагается точно указать место происшествия и т. пblank bar (Право международной торговли On-Line)
возражение против относимости фактов, указанных в заявлении об обвиненииdemurrer to information
возражение против относимости фактов, указанных в обвинительном актеdemurrer to indictment
вступает в силу с даты, указанной в вышеупомянутом Перечне, и ежегодно продлевается до расторжения любой из сторонsubsist on a year to year basis unless terminated (Andy)
вступающее в силу в дату, указанную в конце документаeffective from the date last appearing below (Serge1985)
выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пунктеcarry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item (Konstantin 1966)
выявление указанного дефекта в течение гарантийного периодаdetermination of said defect within the guarantee period (Konstantin 1966)
дата, указанная в пункте настоящего Соглашенияdate indicated in the Item of this Contract (Konstantin 1966)
для целей и по причинам, указанным в этом документеfor the purposes and consideration expressed in the instrument (Johnny Bravo)
договорный аннуитет с присовокуплением остатка по смерти аннуитента к его имуществу или выплатой его указанному в завещании бенефициариюrefund annuity
документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условияescrow
доставка в указанное место без таможенной очисткиDDU (сокр. от "delivered, duty unpaid" Alex_Odeychuk)
доставка в указанное место без таможенной очисткиdelivered, duty unpaid (Alex_Odeychuk)
если в ... не указано иноеsave where otherwise provided for in (peregrin)
если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иноеexcept as specifically set forth in such agreements (в тексте договора Leonid Dzhepko)
если иное не указано вsave where otherwise provided for in (peregrin)
если иное не указано в заказеexempting provisions to the contrary specified in the order (Andy)
если стороны не укажут в настоящем документе об обратномunless contrary provision is made by the parties herein (Alexander Matytsin)
за исключением, указанным вsubject to
за исключениями, указанными вsubject to
исполнение работ, указанных в сметеexecution of works indicated in budget (Konstantin 1966)
каждая включена в указанную выше лицензиюeach inclusive in the above mentioned license (Konstantin 1966)
как указано вas recorded in (Serge1985)
как указано в пунктеas detailed in section (sankozh)
который известен мне как лицо, указанное в доверенностиwho is well known to be the person described herein (Johnny Bravo)
не указанный в другом местеnot elsewhere stated
не указанный в другом местеnot elsewhere indicated
не указанный где-либо в другом местеnot elsewhere stated
не указанный где-либо в другом местеnot elsewhere indicated
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьconstructive breach (алешаBG)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьbreach by anticipatory repudiation (алешаBG)
отказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьanticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG)
перечень услуг указанный в Приложенияхlist of services specified in the Addendums (Konstantin 1966)
по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договораin comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract (Konstantin 1966)
Подобно тому, как указано в пунктеSimilarly, as to paragraph (Валерия 555)
помимо тех, что указаны в настоящемother than as stated herein (Договоре Dimash)
постановление об объявлении указанного обвиняемого в международный розыскdecree for adjudgement of specified accused person into the International arrest warrant (А в международный розыск нужно объявить всех "бизнесменов"-олигархов, уехавших из России Konstantin 1966)
постановление об объявлении указанного обвиняемого в розыскdecree for adjudgement of specified accused person into the Russian wanted list (Konstantin 1966)
право наследования, ограниченное указанным в завещании лицом и наследниками по мужской линииspecial conditional fee
при выполнении условий, указанных в соответствующем законодательствеunder the circumstances specified in the relevant legislation (Maxym)
рассмотрение спора в рамках указанного делаadjudication under review (In the adjudication under review, the adjudicator also refers to her earlier adjudication – При рассмотрении спора... OLGA P.)
с даты, указанной в самом началеfrom the date first stated above (kris905)
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашениюin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows
скидка, указанная в офертеQuotation discount (предложении Andy)
страхователь, указанный в страховом полисеnamed insured
сумма, указанная в текстеface amount
сумма, указанная в тексте документаface-amount
суммы, указанные в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договоруamounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev)
существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договораon the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto (в тексте договора Leonid Dzhepko)
Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанноеthe following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in
указанные в соответствующих дополнительных соглашениях к настоящему Договоруreferred to in corresponding Addendums to this Contract (Konstantin 1966)
указанный в ... в таком качествеnamed as such in (в договорах talsar)
указанный в данном документеas defined herein (Yeldar Azanbayev)
указанный в договореtherein defined (Andy)
указанный в начале текстаfirst above written (Leonid Dzhepko)
указанный в параграфеspecified in paragraph (Konstantin 1966)
указанный в предшествующей статьеmentioned in the preceding article (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
указать в апелляционной жалобе на неполноту судебного протоколаallege diminution
указать в таможенной декларацииdeclare
указать Ваш дом в качестве места постоянного проживанияgive your house as domicile (Andrey Truhachev)
указать на участие в совершении данного мошенничества при изложенных обстоятельствахshow the participation of accused person in commitment of this swindling in the light of the foregoing (Короче не получается Konstantin 1966)