Subject | Russian | English |
Игорь Миг | госпожа удача не на нашей стороне | the odds are against us (конт.) |
idiom. | да сопутствует мне удача сегодня | luck be a lady tonight (Taras) |
gen. | да сопутствует тебе удача во всём! | all happiness bechance to thee! (Shakespeare) |
Makarov. | даже небольшая удача вдохновляет меня на усиленные действия | even a small success would spur me on to greater effort |
nonstand. | ей такая удача обломилась! | she was a lucky dog! |
nonstand. | ей такая удача обломилась! | she had such a great piece of luck! |
gen. | если удача не отвернётся от меня | if my luck holds (Franka_LV) |
gen. | какая удача, что я тебя встретил | what luck running into you (Ivan1992) |
proverb | кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird catches the worm |
proverb | кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird that catches the worm |
proverb | кто рано встаёт, того удача ждёт | the early bird catches the worm |
proverb | кто рано встаёт, того удача ждёт | an early riser is sure to be in luck |
proverb | кто рано встаёт, того удача ждёт | an early bird that catches the worm |
gen. | кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird that catches the worm |
Makarov. | необыкновенная удача улыбнулась газетам, поскольку разразился скандал | the newspaper had a field-day with the scandal |
gen. | необыкновенная удача чертовски везёт | devil's own luck |
dipl. | неожиданная удача для руководителей | windfall for leaders (государств) |
proverb | одна удача идёт, другую ведёт | luck goes in cycles |
gen. | он начал понимать, что удача отвернулась от него | he began to see the dice going against him (R. L. Stevenson) |
gen. | пусть удача всегда будет с вами | may good fortune always come your way (Val_Ships) |
gen. | пусть удача всегда сопутствует вам | may good fortune always keep you company (Val_Ships) |
gen. | пусть удача сопутствует вам! | may good success attend you! |
gen. | пусть удача сопутствует тебе | may good fortune be with you (a line from Rod Stewart's song Val_Ships) |
saying. | удача благоволит глупцам | Fortune favours fools (Andrey Truhachev) |
saying. | удача благоволит глупцам | Fortune favors fools (Andrey Truhachev) |
proverb | удача благоволит смелым | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
proverb | удача благоволит храбрым | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
gen. | удача была благосклонна к нам | luck smiled on us |
busin. | удача в бизнесе | business fortune |
gen. | Удача в ваших руках | you are in luck's way |
gen. | удача в делах | coup |
gen. | удача в делах | coup |
busin. | удача в деловой деятельности | business fortune |
gen. | удача ему изменила | his luck has turned |
gen. | удача ему изменила | he is through with his star |
gen. | удача и её неизменная спутница – уверенность | Fortune and its daughter Confidence |
gen. | удача изменила | have one's luck run out (кому-либо; I had my luck run out when I was in South America. I nearly starved. I hate to have my luck run out just when I need it. Bullfinch) |
gen. | удача изменила | run out of luck (кому-либо anjou) |
gen. | удача изменила ему | his luck failed him |
austral., Makarov. | удача или неудача | spin |
inf. | удача может улыбнуться любому | anybody's game (VLZ_58) |
Makarov. | удача не всегда улыбалась ему | his luck was spotty |
fig. | удача не прет | dice comes up the wrong way (Val_Ships) |
gen. | удача отвернулась | reversal of fortune (Логично. Тогда это означает, что reversal может быть как в лучшую, так и в худшую сторону. Спасибо за уточнение. Beloshapkina) |
book. | Удача отвернулась | the fortune turned away (e.g. The fortune turned away from me.) |
gen. | удача отвернулась | worm turned (Daryona) |
Игорь Миг | удача отвернулась от меня | I am on a losing streak |
Makarov. | удача отвернулась от мистера Никльби | the run of luck went against Mr. Nickleby (Ch. Dickens) |
Makarov. | удача отвернулась от мистера Никльби | the run of luck went against Mr Nickleby |
Игорь Миг | удача покинула меня | I am on a losing streak |
proverb | удача покровительствует храбрым | fortune favours the brave (девиз blaireau) |
proverb | удача редко приходит дважды | opportunity seldom knocks twice |
slang | удача, свалившаяся как снег на голову | sock |
Игорь Миг | удача сопутствовала | fortunes turned |
Игорь Миг | удача сопутствовала мне | I was on a real hot streak (во всех делах) |
gen. | удача сопутствует ему | he is on a roll |
proverb | удача сопутствует храбрым | fortune favors the brave (4uzhoj) |
proverb | удача сопутствует храбрым | fortune favours the brave (4uzhoj) |
gen. | удача сопутствует храбрым | fortune favors the bold (4uzhoj) |
gen. | удача теперь на чьей-либо стороне | the worm has turned (Pavlov Igor) |
gen. | Удача улыбается терпеливым | Good things come to those who wait (Aprilen) |
idiom. | удача улыбнулась | fortune smiled upon (Mira_G) |
gen. | удача улыбнулась ему | he is on a roll (The man's on a roll.) |
gen. | удача улыбнулась нам | luck smiled on us |
austral. | удача Эрика Конноли | the luck of Eric Connoly (по имени реального человека, удачливого при заключении пари на скачках; умер в 1944; о человеке, кот. неизменно везёт при заключении пари) |
austral. | удача Эрика Конноли | luck of Eric Connoly (по имени известного игрока Эрика Конноли (Eric Connoly), умершего в 1944; о человеке, кот. неизменно везёт при заключении пари, на скачках, на бирже, в картах) |
lit. | Хоть бы концерт какой-нибудь послушать. Поднимает с полу радиопрограмму. ... Ага, вот. Воан-Уильямс. Это уже почти удача. Сильное, простое, английское. | Perhaps there's a concert on. Picks up Radio Times.... Oh, yes. There's a Vaughan Williams. Well, that's something, anyway. Something strong, something simple, something English. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | эта книга – удача автора | this book is a success |
gen. | эта книга-удача автора | this books is a success |
slang | явная удача или неудача | bomb (особенно творческая) |