Russian | English |
благодаря его совету нам удалось вовремя закончить работу | his advice helped us to finish the job in time |
буквально в последнюю минуту ему удалось добиться отсрочки приговора | he won his reprieve at the eleventh hour |
в этой гонке ему удалось прийти к финишу третьим | he managed to finish third in the race |
вам удалось записать номер автомобиля? | did you manage to get the number of the car down? |
вам удалось это сделать? | did you bring it off? |
восстановление прав автора, если издателю не удалось выпустить его книгу | reversion of copyright |
всё удалось как нельзя лучше | it worked like a dream |
где ему удалось научиться играть на сцене? | where could he have learnt to act? |
Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам | John chipped in that it was time to go home |
друзьям удалось помирить его с женой | friends managed to reconcile him with his wife |
его так и не удалось уговорить открыть дверь | he could not be persuaded to open the door |
ей как-то удалось сделать это | she somehow managed to do it |
ей наконец удалось заставить её выслушать его | she managed to get across to her at last |
ей наконец удалось пронять ее | she managed to get across to her at last |
ей не удалось ввернуть ни словечка | she couldn't put in a word |
ей не удалось ввернуть ни словечка | she could not get a word in |
ей не удалось выиграть этот столь желанный приз | she failed to win the much-coveted prize |
ей не удалось меня убедить | she failed to persuade me |
ей не удалось меня убедить | she didn't manage to persuade me |
ей не удалось найти это | she failed to find it |
ей не удалось пояснить свою идёю | she failed to put her idea across |
ей не удалось с ним справиться, и она решила больше этим не заниматься | she gave him up as a bad job |
ей не удалось убедить её | she failed to convince her |
ей с трудом удалось накопить несколько фунтов | she managed to scratch up a few pounds |
ей с трудом удалось сохранить серьёзность | she could hardly keep her gravity |
ей удалось быстро продвинуться вверх по служебной лестнице | she put her career in fast-forward |
ей удалось выдавить из себя несколько слов | she managed to get out a few words |
ей удалось выкрутиться из беды | she has managed to get herself out of the mess |
ей удалось выманить у неё обещание | she managed to cajole a promise from her |
ей удалось высвободить руки | she managed to free her hands |
ей удалось выслужиться перед своим боссом | she managed to gain favour with her boss |
ей удалось добыть два билета на этот концерт | she managed to get two tickets for the concert |
ей удалось завоевать ценный приз | she landed a valuable prize |
ей удалось найти предлог, чтобы остаться в офисе | she found a salvo for staying in office |
ей удалось найти это | she succeeded in finding it |
ей удалось найти это | she managed to find it |
ей удалось обмануть всех нас | she succeeded in tricking us all |
ей удалось отделаться простым извинением | she got away with a mere apology |
ей удалось оторваться от полицейских, сидевших у неё на хвосте | she lost the cops after her |
ей удалось оторваться от преследовавших её полицейских | she lost the cops after her |
ей удалось перевести разговор на рыбную ловлю | she managed to bring the discussion around to fishing |
ей удалось перевести разговор на рыбную ловлю | she managed to bring the discussion round to fishing |
ей удалось поддерживать единство всей группы | she managed to keep the whole party in line |
ей удалось поймать мяч | she managed to take the ball (off the bat; с биты) |
ей удалось привить своим детям хорошие манеры | she has managed to implant good manner in her children |
ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | she has fulfilled herself both as an actress and as a mother |
ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | she has fulfil led herself both as an actress and as a mother |
ей удалось сжульничать | she got away with cheating |
ей удалось скрыть своё местонахождение | she succeeded in concealing her thereabouts |
ей удалось скрыться в толпе | she managed to lose herself in the crowd |
ей удалось снова найти дорогу | she was fortunate to pick up the track |
ей удалось собрать больше голосов на выборах, чем её конкуренту | she pulled more votes than her running mate |
ей удалось спастись | she managed to get off |
ей удалось удрать от погони | she lost her pursuers |
ей удалось уклониться от удара | she managed to avoid the blow |
ему не удалось сдать экзамен | he failed to pass the examination |
ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом | he has never realized his desire to own a house |
ему удалось втиснуться | he managed to crush in |
ему удалось выскользнуть | he managed to slip out |
ему удалось достать билеты | he succeeded in getting the tickets |
ему удалось незаметно уйти | he managed to slip out |
ему удалось опередить второго бегуна | he managed to lose the other runner |
ему удалось оставить позади второго бегуна | he managed to lose the other runner |
ему удалось оторваться от второго бегуна | he managed to lose the other runner |
ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора | he managed to lie his way into the director's office |
ему удалось примирить их | he made out to reconcile them |
ему удалось сколотить солидное состояние | he managed to build up quite a fortune |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dripping wears away the stone |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | if at first you don't succeed, try, try, try again |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | it's dogged that does it |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | it is dogged that does it |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | if at first you do not succeed, try, try, try again |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dropping will wear away a stone |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dropping wears away the stone |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | little by little and bit by bit |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | rome wasn't built in a day |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | slowly but surely |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | slow but sure wins the race |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | rome was not built in a day |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | practice makes perfect |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | little strokes fell great oaks |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | learn to walk before you run |
если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | all things are difficult before they are easy |
ещё немного и удалось бы | it was a near miss |
ещё немножко и удалось бы | it was a near miss |
живописцу удалось передать сильный характер властелина | the painter managed to convey the strong character of the ruler |
захватчикам не удалось надолго покорить страну | the invaders couldn't hold the country down for long |
им едва удалось избежать беды | they had a hairbreadth escape |
им не удалось взять верх | they were unable to gain ascendancy |
Им удалось найти подтверждение того, что | they have found evidence suggesting that (bigmaxus) |
им удалось не подпустить врага | they managed to stand the enemy off |
Им удалось, У них получилось | they've made it (They've succeeded) |
им чудом удалось избежать беды | they had a hairbreadth escape |
как вам удалось достать эти билеты? | how did you manage to get these tickets? |
как вам удалось меня разыскать? | how did you happen to find me? |
как вам удалось получить эти билеты? | how did you manage to get these tickets? |
как вам вообще удалось сделать это? | however did you manage to do it? |
как вам удалось это узнать? | how on earth did you know it? |
как вам удалось это узнать? | how did you get to know it? |
как вам удалось этого добиться? | how did you accomplish this? |
как ему удалось это сделать – для меня загадка | it is a mystery to me how he managed to do it |
как же ему удалось огрести такие деньжищи? | how did he ever come by so much money? |
как тебе удалось достать билеты? | how did you manage to get the tickets? |
как тебе удалось перехитрить его? | how did you get round him? |
как тебе удалось приобрести эту прекрасную картину? | how did you come by that beautiful picture? |
как тебе удалось провести его? | how did you get round him? |
как удалось его переубедить? | how was he gained over? |
когда до него удалось дозвониться | when reached by telephone (конт.) |
лицо, чьё благосклонное отношение удалось завоевать | conquest |
лицо, чьё расположение удалось завоевать | conquest |
лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound |
мне вчера так и не удалось поспать | I didn't get any sleep last night (Taras) |
мне едва удалось поднять коробку | it was all I could do to lift the box |
мне не удалось найти ни одного живого существа | I wasn't able to find a single living being |
мне непонятно, как ему удалось это сделать | it is a mystery to me how he managed to do it |
мне приятно, что много удалось сделать | I'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev) |
мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся | I got my hands on a pair of shoes that I really like |
мне удалось его убедить | I managed to talk him round |
мне удалось заставить его снизить цену на десять процентов | I managed to knock him down 10 per cent |
мне удалось заставить его уступить десять процентов | I managed to knock him down 10 per cent |
мне удалось нанести удар | I managed to get in a blow |
мне удалось осуществить свой план | I succeeded in carrying out my plan (in drawing attention to smb., smth., in overcoming my enemy, in reaching the station in time, in getting him on the phone, in getting a job, in finding a cure for the common cold, in persuading him, in solving the problem, in limiting expenditure, etc., и т.д.) |
мне удалось откопать экземпляр журнала | I managed to rootle out a copy of the magazine |
мне удалось откопать экземпляр журнала | I managed to root out a copy of the magazine |
мне удалось отыскать экземпляр журнала | I managed to rootle out a copy of the magazine |
мне удалось отыскать экземпляр журнала | I managed to root out a copy of the magazine |
мне удалось повидать его | I managed to see him |
мне удалось подвести его к стулу | I manoeuvred him to his chair |
мне удалось провести в жизнь свой план | I succeeded in carrying out my plan (in drawing attention to smb., smth., in overcoming my enemy, in reaching the station in time, in getting him on the phone, in getting a job, in finding a cure for the common cold, in persuading him, in solving the problem, in limiting expenditure, etc., и т.д.) |
мне удалось раздобыть несколько пирожных | I've managed to forage out a few cakes |
мне удалось только одним глазком взглянуть на этот свёрток | I only caught a glimpse of the parcel |
мне удалось убедить его | I managed to convince him |
на прошлой неделе мне удалось повидать его дважды | I managed to see him twice last week |
наконец ему удалось оторвать её от телевизора | he finally pried her away from the TV |
наконец ему удалось сдвинуть камень и тот покатился | at last he got the stone rolling |
Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner |
нам не удалось приехать вовремя | we failed to arrive in time |
нам удалось выторговать 30 долларов | we managed to cut him down by $ 30 |
нам удалось осмотреть всю территорию парка | we were able to see the full extent of the park |
нам удалось отоспаться | we have caught up on sleep |
нам удалось проскользнуть, не задев | we managed to shave past |
нам удалось раскопать одно из его стихотворений, затерявшееся в малоизвестном журнале | we found a poem of his buried in an obscure periodical |
нам удалось согласовать наши планы на отпуск с моей работой в начале лета | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer |
нам удалось услышать только несколько отдельных слов | we caught only a few stray words |
нам удалось утрясти наши планы на отпуск с моей работой в начале лета | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer |
нашей команде не удалось забить | our team failed to score |
не всё удалось сделать | not everything worked out (CNN, 2020) |
не всё удалось сделать, но всё никогда не получается в полном объёме | not everything worked out, but nothing ever works out in full (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
не удалось сделать как следует | messed it up (Мы что-то сделали, но не так как было нужно: He spat the tobacco he had been chewing but messed it up and got most of it down his chin. APN) |
обвинителю не удалось запутать свидетеля | the prosecution was unable to shake the witness |
он подделал эту картину, но ему не удалось обмануть знатоков искусства | he had faked this oil painting but he failed to deceive art connoisseurs |
опасность, которой едва удалось избежать | close thing (= near thing, close call Ryhzka) |
опасность, которой едва удалось избежать | near thing |
опасность, которую едва удалось избежать | narrow close pinch |
опасность, которую с трудом удалось избежать | near shave |
портретисту удалось передать характер натурщика | the portraitist was successful in conveying the character of his model |
при его содействий мне удалось найти комнату | with his help I found a room |
пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать | the blank spaces are words which could not be deciphered |
пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать | the blank spaces are words which could not be decyphered |
пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровке | the blank spaces are words which could not be deciphered |
соблазны, перед которыми удалось устоять | vanquished temptations |
Тебе почти удалось меня провести | you really had me going (sea holly) |
то, что ему удалось обнаружить, подтвердило мои догадки | his discovery supported my suspicions |
то, что ему удалось обнаружить, подтвердило мои подозрения | his discovery supported my suspicions |
только по чистой случайности мне удалось его увидеть | it was only by the merest chance, that I saw him |
тот, чью привязанность удалось завоевать | conquest |
удалось избежать | manage to avoid (Violetta-Konfetta) |
удалось с первого захода! | done in one go! (Баян) |
удалось с первого захода! | done it in one! |
удивляюсь, как вам удалось определить, что он врач | I wonder how you were able to know him for a doctor |
удивляюсь, как вам удалось ускользнуть | it is a wonderment to me how you got off |
художнику удалось хорошо передать сходство | painter rendered a very good likeness |
художнику удалось хорошо передать сходство | the painter rendered a very good likeness of his subject |
этим удалось немного развеять их страхи | it had some effect in mollifying their alarm |
этим удалось немного успокоить их | it had some effect in mollifying their alarm (развеять их страхи) |
это сущее чудо, что ему удалось спастись | it's a marvel that he escaped |
я доволен тем, как много мне удалось сделать | I'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev) |
я настаиваю на том, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника | I claim to have disproved my adversary's statement |
я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
я очень рад, что мне удалось убежать | I congratulated myself on my escape |
я рад, что много удалось сделать | I'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev) |
я утверждаю, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника | I claim to have disproved my adversary's statement |
ящик был широкий, но нам удалось втащить его | the chest was wide but we managed to push it through |