Subject | Russian | English |
gen. | а сам-то ты как? | how's thyself? |
gen. | говори о себе сам-это сделают другие, когда ты уйдёшь | don't talk about yourself-it will be done when you leave he |
gen. | если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? | if it comes to that why don't you tell him yourself? |
gen. | если ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальное | if you put up your share, Father will put up the rest |
gen. | если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другому | if you can't do the job yourself pass it on to someone else |
Makarov. | если ты сам не уйдёшь, я быстренько тебя выпровожу | I shall bundle you out of here very fast if you don't leave by yourself |
slang | если ты это сделаешь, то будешь сам отвечать за последствия | it's your funeral! (Interex) |
gen. | как ты поживаешь?, а сам-то ты как? | how's yourself? |
Makarov. | мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спины | I think you are pickling a rod for your own back |
Makarov. | на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самим | in the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself |
proverb | Никто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешь | Self-help is the best help (Andrey Truhachev) |
Makarov. | никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажу | you're going no place until I tell you to |
inf. | ну, ты сам напросился! | you are for it now! (plushkina) |
gen. | раз такое дело, почему ты сам ему не скажешь? | if it comes to that why don't you tell him yourself? |
slang | Решай сам, твои деньги-ты и решай | it is your dime (urbandictionary.com Vera S.) |
gen. | с этого момента ты будешь предоставлен сам себе | from then on you will be on your own |
inf. | сам ты дурак | you're the one who's a fool (Technical) |
gen. | сам ты такой! | the same to you with knobs on! (Taras) |
gen. | сам ты такой! | look who's talking! (Taras) |
gen. | сам ты такой! | you are another! (Taras) |
arabic | сам ты это выдумываешь | muftari (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | сам-то ты хорош! | the pot calls the kettle back! |
gen. | сам-то ты хорош! | the pot calls the kettle black |
amer. | смотри сам, дело твоё, решать тебе | thats on you (chiefcanelo) |
Makarov. | так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself |
gen. | ты должен решать сам | you must think for yourself |
Makarov. | ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
gen. | ты должен сам решать | it is for you to judge |
gen. | ты должен сам судить | it is for you to judge |
inf. | ты и сам знаешь | you know the drill (Andy) |
Makarov. | ты можешь справиться сам | you can shift for yourself (Ты можешь обойтись без посторонней помощи.) |
gen. | ты не сможешь поднять сундук сам | you can't lift the trunk alone |
gen. | ты не сможешь приподнять сундук сам | you can't lift the trunk alone |
gen. | ты превзошёл сам себя! | you outdone yourself! (Taras) |
dial. | ты сам | theeself (Technical) |
relig. | ты сам | thyself |
gen. | ты сам | yourself (111т111) |
idiom. | ты сам виноват | you made your bed (You went into business with a shady landlord. You reaped the rewards of paying below market rent now you're complaining that said shady landlord is being shady again. Hmm. You made your bed. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | ты сам виноват | it's all your own fault ("Asking for help doesn't come easy--especially when it's all your own fault." He looked up with a tired smile. "Maybe I can quit drinking one of these days. They all say that, don't they?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | ты сам виноват | you have no one to blame but yourself (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver) |
gen. | ты сам во всём виноват | you have brought it upon yourself |
gen. | ты сам за себя | you're on your own (mondwelle) |
gen. | ты сам мне это сказал | you yourself said so |
gen. | ты сам мне это сказал | you told me so yourself |
Makarov. | ты сам накликал на себя неприятности | you've brought the trouble upon yourself |
gen. | ты сам напрашиваешься | you're asking for it (Technical) |
inf. | ты сам напросился | you brought this on yourself (Abysslooker) |
inf. | ты сам не свой | you don't seem to be your usual self (coltuclu) |
inf. | ты сам оказался в глупом положении | the joke is on you (if you say the joke is on a particular person Val_Ships) |
gen. | ты сам по себе | you're on your own (wedjat) |
gen. | ты сам прекрасно знаешь | you know full well (Anglophile) |
humor. | ты сам себе злобный Буратино | you shot yourself in the foot (Bartek2001) |
Makarov. | ты сам себе противоречишь | you are inconsistent with yourself |
gen. | ты сам себе противоречишь | you are contradicting yourself (Alamarime) |
gen. | ты сам себя и подставил | you shot yourself in the foot (Bartek2001) |
gen. | ты сам-то не | you're not exactly someone yourself (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev) |
idiom. | ты сам хозяин своей судьбы | you are the master of your destiny (Andrey Truhachev) |
gen. | ты сам это сказал | thyself have said it |
gen. | ты сам это сказал | yourself have said it |
gen. | ты сами мне это сказали | you yourself said so |
gen. | ты сами мне это сказали | you told me so yourself |
gen. | ты сами это сказали | yourself have said it |
gen. | ты сегодня сам не свой | you are not quite yourself today (в своей тарелке) |
gen. | ты сегодня сам не свой | you are not quite thyself today (в своей тарелке) |
gen. | ты только сам виноват | you have only yourself to blame |
gen. | ты это сам сделал? | have you done it by yourself? |
gen. | ты это сам сделал? | have you done it all by yourself? |
gen. | ты это сам сделал ? | have you done it all by thyself? |
gen. | ты это сам сделал ты это сделал самостоятельно | have you done it by yourself? |
gen. | ты это сами сделал? | have you done all by yourself? |
amer. | шел бы ты сам знаешь куда! | bite the ice! (Anglophile) |
Makarov. | эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
Makarov. | я тебе не смогу помочь – устраивайся сам | I won't be able to help you: you'll have to shift for yourself |