DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ты ничего | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.а умнее ты ничего не скажешь?don't be feeble!
lat.где ты ни на что не способен, там ты не должен ничего хотетьUbi nil vales ibi nil velis. (Ying)
gen.если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаётif you hold your tongue no one will be any the wiser
Makarov.нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молодthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
gen.нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытенthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
gen.ничего интересного ты не пропустилyou have not missed out on anything
gen.ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговоритьyou'll have to talk to him, there's no getting out of it
inf.ничего нового, чего бы ты не зналNothing you didn't know
chat.ничего ты не знаешь, Джон Сноуyou know nothing, Jon Snow (мем, происходящий из сериала "Игра престолов", в которой герой совсем ничего о жизни не знал Shabe)
gen.ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меняnothing could change what you mean to me
Makarov.он не сделает тебе ничего плохогоhe won't do anything to you
gen.он не сделает тебе ничего плохогоhe won't do anything to you
gen.он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебяhe won't do anything to you
gen.с тобой ничего не случитсяno harm will come to you
gen.с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
gen.такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
gen.тебе ничего не грозитno harm will come to you
gen.c тобой ничего не случитсяyou are not going to die (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.)
gen.ты не можешь сообщить мне ничего нового об этомyou can't teach me anything about it
Makarov.ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирмеyou'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm
inf.ты ничего не замечаешь?are you blind? (Andrey Truhachev)
gen.ты ничего не знаешьshows what you know (NumiTorum)
inf.ты ничего не перепутал?boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk)
inf.ты ничего не понимаешьyou don't know what you are talking about (xmoffx)
inf.ты ничего не понимаешь в колбасных обрезкахyou don't know something from nothing
vulg.ты ничего не понимаешь в колбасных обрезкахyou don't know your ass from your elbow (ты ничего в этом не смыслишь you don't know anything, used in reference to an uninformed person (in Russian literally "you don't know anything about scraps of cold cuts"))
gen.ты ничего не потеряешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
gen.ты ничего не проиграешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
quot.aph.ты ничего не хочешь мне рассказать, дорогая?you got something you want to tell me, babe? (Alex_Odeychuk)
gen.ты ничтоthou art nothing
gen.ты ничтоthou art an 0 without a figure
gen.ты ничтоthou art an O without a figure
gen.ты с этого ничего не поимеешьit won't do you any good (VLZ_58)
gen.ты с этого ничего не поимеешьit won't get you anywhere (VLZ_58)
gen.___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газетеAny gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read. (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3)
gen.- Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете‘Any gossip?' ‘Nothing by word of mouth, only what I read.' (D. du Maurier, ‘Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn)
inf.ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общегоyou lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy)
gen.ты что делал? – Ничегоwhat were you doing? – Just messing around (особенного)
gen.ты что делал? – Ничегоwhat were you doing? – Just messing about (особенного)
Makarov.чем ты занимался? Да так, ничем, бродил по улицам всё утроwhat have you been doing? oh, nothing, just stooging about most of the morning
Makarov.что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и тамwhat have you been doing today? oh, nothing, just hacking around
Makarov.что ты из ничего делаешь проблему?aren?t you making rather heavy weather out of nothing?
Makarov.что ты из ничего делаешь проблему?aren't you making rather heavy weather out of nothing?
Makarov.что ты сегодня делал? Да так, ничего особенногоwhat have you been doing today? oh, nothing, just messing around
Makarov.эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешьyou, do not bleat of things that you know nothing about
gen.это тебе ничего не дастit won't do you any good (VLZ_58)
gen.это тебе ничего не дастit won't get you anywhere (Showing off isn't going to get you anywhere today. VLZ_58)
Makarov.я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказатьI know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else