Subject | Russian | English |
gen. | видел бы ты его! | you should have seen him! (linton) |
lit. | Видела бы ты, какой фурор он произвёл в отеле "Дипломат" — кинозвезда, да и только! | You should see the commotion he caused at the Diplomat—you'd think he was Cary Grant. (J. Susann) |
inf. | видеть в точности то/так, что/как ты хочешь | see 20/20 (I was seeing 20/20 last night, but then I woke up urbandictionary.com Lily Snape) |
inf. | видишь, какую ты кашу заварил! | just look at what you have started! |
Makarov., amer. | видишь, ты ошибся, она не беременна | you missed your guess, she's not pregnant |
Makarov. | держи карты за низ, веером, так чтобы ты мог все их видеть | fan the cards out, holding them together at the bottom, so that you can see each one |
gen. | если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не видел | well, if you must know, I never saw her before yesterday |
gen. | забудь, что ты меня здесь видел | forget seeing me here |
bible.term. | зачем ты видишь спицу в глазу ближнего твоего? | why beholdest thou the mote in thy brother's eye? (umich.edu) |
inf. | кого ты видел? | you saw whom? |
gen. | надеюсь чаще тебя видеть | hope to see more of you |
Makarov. | он видит, каков ты: ты слишком горд | he sees what you are, you are too proud |
slang | пусть все видят, какой ты уникум | let your freak flag fly (Technical) |
gen. | пусть все видят, чего ты стоишь | let them all see what you are made of |
gen. | пусть все видят, что ты за человек | let them all see what you are made of |
inf. | разве ты не видишь? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
gen. | сделай вид, что ты его не видишь | don't notice him |
Makarov. | тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
gen. | тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling |
gen. | теперь ты видишь, что значит быть неосторожным | now you see what it is to be careless |
Makarov. | ты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнать | you wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentleman |
gen. | ты видел, сколько газетчиков понаехало сюда, чтобы сообщить об этой игре! | did you see how many newspapers are over here to write up the game! |
Makarov. | ты видел, у него новая машина? | did you pipe his new car? |
gen. | ты видел это | you see that (Greengh0st) |
inf. | ты видишь? | see? (Andrey Truhachev) |
gen. | ты видишь меня? | can you see me? |
gen. | ты видишь меня настоящую | it's who I am (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть | it's who I am, I don't have to try hard (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты видишь остров? | can you make out the island? |
gen. | ты видишь эту девушку в белой блузке? | do you see the girl in the white blouse? |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you've grown since I saw you last |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you have grown since after I saw you last |
gen. | ты его где-нибудь видел? | have you seen him anywhere? |
gram. | ты меня видишь? | can you see me? (случай, когда модальный глагол не требует перевода на русский язык Alex_Odeychuk) |
obs. | ты не видишь того, что лежит у тебя под носом | had it been a snake it would have bitten you |
obs. | ты не видишь того, что лежит у тебя под носом | had it been a dog it would have bitten you |
obs., Makarov. | ты не видишь того, что лежит у тебя под носом | had it been a bear it would have bitten you |
gen. | ты ничегошеньки не мог видеть оттуда | you couldn't see thunder from there |
gen. | что ты там видишь? | what do you see yond? |
gen. | что ты там видишь? | what do you see yon? |
gen. | что ты там видишь? | what do you see yonder? |
gen. | я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня | I can see the way, I see the way you look at me (Alex_Odeychuk) |
gen. | я видел, как ты подглядывал в замочную скважину | I saw you peeping through the keyhole |
gen. | я вижу, каков ты: ты слишком горд | I see you what you are, you are too proud |
quot.aph. | я уже вижу, что ты за человек | somehow I know what you're about (Alex_Odeychuk) |