Subject | Russian | English |
proverb | бездельники всегда языком трудятся | the tongue of idle persons is never idle |
fin. | возможность безработного трудиться | availability for work |
gen. | впустую трудиться над задачей | putter over a task |
gen. | его нужно побуждать трудиться усерднее, предложив ему долю от доходов фирмы | he must be stimulated to greater effort by an offer to share in the firm's profit |
gen. | ей действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым, у неё есть просто нюх на деньги | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money |
relig. | если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его | except the Lord build the house, they labour in vain that build it (Ps:127:l) |
gen. | если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его | except the Lord build the house, they labour in vain that build it |
gen. | заставлять кого-либо напряжённо трудиться | keep busy |
gen. | зря трудиться | plough the sands |
gen. | зря трудиться | plough the sand |
gen. | корпеть над чем-либо, трудиться | sweat over (Tania T.L.) |
gen. | кропотливо трудиться | grind |
gen. | люди должны трудиться | men must work |
inf. | много трудиться | work to the max (Andrey Truhachev) |
gen. | можете не трудиться | you can save yourself the trouble |
relig. | Молись и трудись | Ora et labora (Latin for "pray and work"; девиз бенедиктинцев) |
Makarov. | над этой пьесой он упорно трудился много месяцев | on this play he expended many strenuous months |
gen. | напрасно трудиться | be a fool for one's pains |
idiom. | напряжённо трудиться | burn the candle at both ends (истощать себя: She'd been burning the candle at both ends studying for her exams and made herself ill.) |
Игорь Миг | напряжённо трудиться | work assiduously |
gen. | напряжённо трудиться | make long hours |
ironic. | не стоило трудиться | much thanks I got for it! |
gen. | не стоило трудиться | that's all the thanks I get! |
gen. | не стоило трудиться | small thanks I got for it! |
dipl. | не трудитесь! | don't bother! (bigmaxus) |
gen. | не трудитесь | spare yourself the trouble (делать что-либо) |
gen. | не трудитесь искать — когда-нибудь найдётся | don't worry trying to find it — it'll turn up one day |
Makarov. | не трудитесь писать | don't trouble to write |
inf. | не трудитесь понапрасну! | don't trouble yourself |
Makarov. | не трудиться | do no work |
Makarov. | не трудиться говорить, так как это бессмысленно | save one's breath |
gen. | не трудиться зря | save pains |
Makarov. | не трудиться понапрасну | resque one's pains |
Makarov. | не трудиться понапрасну | save one's pains |
gen. | не трудиться понапрасну | save one's pains |
cliche. | неустанно трудиться | be hard at work (on something: "The minister and I have been hard at work on this," Mayor Robertson told a news conference yesterday at city hall. • Spotted this Northern Flicker hard at work in sunny Vancouver! twitter.com ART Vancouver) |
cliche. | неустанно трудиться | work diligently (We have several dedicated teams working diligently to ensure that the information members entrust to UmbyTumby remains secure. ART Vancouver) |
gen. | неусыпно трудиться | be hard at work |
gen. | неусыпно трудиться | plod |
law | обязанность трудиться | duty to labour |
gen. | один трудился, а другой воспользовался | he beat the bush and another caught the hare |
gen. | он доблестно трудился | he worked like a Trojan |
gen. | он же не в забое трудится | he is not at the coal face (It's not as if they're at the coal face every morning?He hardly has to work at the coal face. ArcticFox) |
Makarov. | он заставил тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилы | he gave you toils, but toils your sinews brace |
gen. | он заставляет учеников трудиться | he keeps his pupils at it |
Makarov. | он не любит трудиться | he is not fond of work |
gen. | он трудился без отдыха | he kept his nose to the grindstone |
gen. | он трудился вплоть до самой смерти | he worked hard almost to the hour of his death |
Makarov. | он трудился над этим докладом всё утро | he has been toiling at this report all morning |
Makarov. | он трудился над этим докладом всё утро | he has been sweating over this report all morning |
Makarov. | он трудился над этим докладом всё утро | he has been labouring at this report all morning |
gen. | он трудился понапрасну | he has had his labour for his pain |
gen. | он трудился почти до самой смерти | he worked hard almost to the hour of his death |
gen. | он уже давно трудится над этой книгой | he has long been engaged on that book |
Makarov. | он упорно трудился, пока не окончил работу | he stuck at it till the job was finished |
Makarov. | они заставили тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилы | they gave you toils, but toils your sinews brace |
gen. | очень тяжело трудиться | work one's fingers to the bone (Игорь Primo) |
idiom. | прилежно трудиться | put one's nose to the grindstone (4uzhoj) |
gen. | прилежно трудиться над | slog away (чем-то otlichnica_po_jizni) |
gen. | продолжать усердно трудиться | work away |
gen. | продолжать усердно трудиться над домашним заданием | work away at one's homework (at his plan, etc., и т.д.) |
gen. | работать на такой работе, где роботы трудятся бок о бок с людьми | work at a job where robots are as much a part of the workforce as humans |
gen. | работать / трудиться рядом | work alongside (someone – с кем-либо) George has worked alongside the coach since joining the athletic department in 1987. ART Vancouver) |
Makarov. | работников нужно побуждать трудиться усерднее, предложив им долю от доходов фирмы | the workers must be stimulated to greater effort by an offer to share in the firm's profits |
gen. | результативно трудиться | perform well (На таких людей и нужно ориентироваться, создавать им условия для результативного труда = These are the people that we need, and we must enable them to perform well Alexander Demidov) |
Makarov. | самый большой талант человека – это способность трудиться | all human talent is a talent to do |
gen. | сильно трудиться, чтобы добиться | beat one's brains out (чего-либо Taras) |
gen. | трудись-и старость не придёт | if you feel too old to do a thing-do it |
proverb | трудись как вол, или пропадёшь | root, hog, or die |
gen. | трудись, как вол, или пропадёшь | root, hog, or die |
idiom. | трудится как пчёлка | as busy as a beaver (Taras) |
Makarov. | трудиться без устали | work like a beaver |
Игорь Миг | трудиться в качестве | scrape a living as |
Игорь Миг | трудиться в поте лица | put in great effort |
Игорь Миг | трудиться в поте лица | work without letup |
gen. | трудиться в поте лица | slave away (Taras) |
idiom. | трудиться в поте лица | break a sweat (break sweat in Brit.E. Taras) |
Игорь Миг | трудиться в поте лица | be hard at work |
Makarov. | трудиться в условиях мира | work in peace |
gen. | трудиться вовсю | work hard (linton) |
gen. | трудиться впустую | putter |
Makarov. | трудиться всю свою жизнь, чтобы заработать на хлеб | tug all one's life to make a living |
gen. | трудиться до изнеможения | work like a galley slave (Taras) |
gen. | трудиться до изнеможения | work like a nigger (Taras) |
gen. | трудиться до изнеможения | work like a slave (Taras) |
gen. | трудиться до изнеможения | work like a navvy (Taras) |
gen. | трудиться до изнеможения | work like a horse (Taras) |
Makarov. | трудиться до седьмого пота | sweat one's guts out |
idiom. | трудиться до седьмого пота | work fingers to the bone (Anglophile) |
gen. | трудиться до седьмого пота | sweat blood (Anglophile) |
chess.term. | трудиться за ничью | try hard to make a draw |
inf. | трудиться изо всех сил | work to the max (Andrey Truhachev) |
gen. | трудиться изо всех сил | break neck |
Gruzovik, inf. | трудиться как вол | work like a horse |
inf. | трудиться как ишак | beaver away (Andrey Truhachev) |
idiom. | трудиться как пчела | be as busy as a bee (Nadiya_K) |
Makarov. | трудиться как пчёлка | be as busy as a bee |
gen. | трудиться "как пчёлки" | work hard like so many bees (snugbug) |
Makarov. | трудиться на благо общества | work for the public good |
Makarov. | трудиться на благо человечества | work in the interests of humanity |
Makarov. | трудиться на благо человечества | work in the interest of humanity |
Игорь Миг, inf. | трудиться на дядю | work one's fingers to the bone for The Man |
idiom. | трудиться на износ | work oneself ragged (Баян) |
rel., christ. | трудиться на ниве Господней | toil in the vineyards of the Lord (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | трудиться на пределе сил и возможностей | work at one's limits |
Makarov. | трудиться над | toil at (чем-либо) |
Makarov., inf. | трудиться над | sweat for (чем-либо) |
inf. | трудиться над | sweat (чем-либо) |
Makarov. | трудиться над | labour at something (чем-либо) |
Игорь Миг | трудиться над | work hard on |
gen. | трудиться над | ply (чем-л.) |
gen. | трудиться над | labour at (чем-либо) |
Makarov. | трудиться над задачей | toil at a task |
idiom. | трудиться над каждым словом | sweat words onto the page (sankozh) |
gen. | трудиться над тяжёлой и грязной работой | drudge |
gen. | трудиться не покладая рук | work really hard (ART Vancouver) |
gen. | трудиться не покладая рук | work long and hard (I worked long and hard to get that opportunity. ART Vancouver) |
gen. | трудиться не покладая рук | beaver (как бобёр) |
Makarov. | трудиться не покладая рук | beaver away (как бобер) |
Игорь Миг | трудиться не покладая рук | put in great effort |
gen. | трудиться не покладая рук | bust one's ass (КГА) |
inf. | трудиться не покладая рук | beaver away (joyand) |
idiom. | трудиться не покладая рук | keep one's nose to the grindstone (to do hard, continuous work (Merriam-Webster) | to work very hard for a long time (Cambridge Dictionary) *ONE'S nose*: It's 11:37 am...just about finished their 2 hour break in time for their 3 hour lunch. Then nose to the grindstone for 15 minutes of solid work and call it a day. Brutal working conditions... ART Vancouver) |
idiom. | трудиться не покладая рук | put one's nose to the grindstone (The mayor should be putting his nose to the grindstone to fix this problem right now. ART Vancouver) |
elect. | трудиться не покладая рук | be hard at work (+ gerund; example provided by ART Vancouver: Our design and restoration team has been hard at work bringing the 16th-century castle's interiors back to life.) |
Игорь Миг | трудиться не покладая рук | be an overachiever |
gen. | трудиться не покладая рук | slave away (Taras) |
gen. | трудиться после окончания рабочего времени | work unsocial hours (Дмитрий_Р) |
gen. | трудиться ради общего блага | work for the common good (grigoriy_m) |
gen. | трудиться ради общего блага | work for a common cause (grigoriy_m) |
Игорь Миг | трудиться с полной отдачей | do one's part |
gen. | трудиться усердно | lucubrate |
Gruzovik, fig. | тяжело трудиться | sweat |
inf. | упорно трудиться | sweat away (Andrey Truhachev) |
slang | упорно трудиться | sweat |
cliche. | упорно трудиться | work hard (on: “When you’re awarded a bursary, it makes you work harder than you normally would,” she says. “I’m not going to waste any time when I’ve got that concentrated period of time.” irishtimes.com ART Vancouver) |
fig. | упорно трудиться | toil (After years of toiling in obscurity, the impoverished young artist became an overnight sensation. – Годы упорного труда оправдались ... • While their first tour of America in 1964 was wildly successful, the band was not an overnight success as they had been toiling in Britain for several years prior, he pointed out. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | упорно трудиться | grub away |
gen. | упорно трудиться | slog on |
Makarov. | упорно трудиться | labour with patience |
gen. | упорно трудиться | work like a beaver |
gen. | упорно трудиться | work like a dog |
gen. | упорно трудиться | work like a navvy |
gen. | упорно трудиться | work like a nigger |
gen. | упорно трудиться | work like a slave |
inf. | упорно трудиться | slave away (Andrey Truhachev) |
inf. | упорно трудиться | graft (Br. Andrey Truhachev) |
gen. | упорно трудиться | nose to the grindstone (PeachyHoney) |
vulg. | упорно трудиться | have a broom in one's ass |
vulg. | упорно трудиться | break one's balls |
gen. | упорно трудиться | work like a horse |
gen. | упорно трудиться | slog away |
gen. | упорно трудиться | slug |
gen. | упорно трудиться | slog |
inf. | упорно трудиться над | slave away at something (Andrey Truhachev) |
inf. | упорно трудиться над | slave away at something (Andrey Truhachev) |
inf. | упорно трудиться над | forge away at (чем-либо dkozyr) |
fig.of.sp. | упорно трудиться над тем, для чего нужно много писать и читать | get head down (to work hard at something that involves reading or writing singeline) |
slang | усердно трудиться | go some |
idiom. | усердно трудиться | put one's nose to the grindstone (4uzhoj) |
gen. | усердно и т.д. трудиться | work hard (well enough, steadily, conscientiously, busily, etc.) |
gen. | усердно трудиться | lucubrate |
gen. | усиленно трудиться | moil |
austral., slang | усиленно трудиться | slog |
gen. | усиленно трудиться | toil |
Makarov. | усиленно трудиться над | toil at (чем-либо) |
Makarov. | усиленно трудиться над | toil over (чем-либо) |
Makarov. | усиленно трудиться над | toil through (чем-либо) |
Makarov. | усиленно трудиться над | toil toil and moil (чем-либо) |
Makarov. | усиленно трудиться над | toil (чем-либо) |
Makarov. | усиленно трудиться над | toil on (чем-либо) |
gen. | усиленно трудиться над | toil over (чем-либо; when someone spends a great deal of time working on a tiring or unpleasant task Tern) |
gen. | усиленно трудиться над (чем-либо | toil over (when someone spends a great deal of time working on a tiring or unpleasant task Tern) |
proverb | человек трудится для своего желудка | all the labour of man is for his mouth |
proverb | человек трудится для своего желудка | a man does all his work just to get something to eat |
saying. | чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться? | people who live in glass houses should not throw stones (igisheva) |
inf. | "Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться!" | look into your collar (sunshine_russia) |
gen. | честно трудиться | earn an honest livelihood (bigmaxus) |
Makarov. | я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемым | I had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner |
Makarov. | я должен усердно трудиться, чтобы наверстать потерянное время | I must work hard to recover lost time |
Makarov. | я тружусь с утра до ночи | I tew from morning till night |