Russian | English |
арест имущества, находящегося у третьего лица или причитающегося должнику от третьего лица | garnishment |
вступление в дело третьих лиц на стороне истца или ответчика | joinder of third parties as parties plaintiff or as parties defendant |
вступление третьего лица в дело | intervention |
делегировать права по доверенности третьим сторонам | substitute Power of Attorney in favour of third parties. (OSSIPOV) |
добросовестные третьи лица | innocent third parties |
договор в пользу третьего лица | third party beneficiary contract |
договор в пользу третьего лица | contract for the benefit of a third party |
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или причитающееся от него имущество | garnishment |
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или следуемое от него имущество | garnishment |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | abstract |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | extract |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | excerpt |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | extraction |
обращение взыскания на имущество должника, находящееся у третьего лица или причитающееся ему от третьего лица | garnishment |
обращение взыскания на имущество должника, находящееся у третьего лица или следуемое ему от третьего лица | garnishment |
отсылка к третьему закону | renvoi to a third law |
претензия третьего лица | adverse claim (Valerio) |
продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company (4uzhoj) |
третий интернационал | third international |
третье лицо | third party (civil procedure) |
третье лицо | adverse claimant (civil procedure) |
третье лицо | intervener (civil procedure) |
третье лицо без самостоятельных исковых требований | intervener with one of the litigants |
третьи лица | third parties |
участие третьей стороны | third party undertaking (mazurov) |