Subject | Russian | English |
gen. | а именно тот из них, который | whichever (ssn) |
Makarov. | автор использовал тот же наставительный стиль изложения, который достаточно часто применяется в Библии | the writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible |
Makarov. | аккуратно зачеркни те слова, которые ты не хочешь показывать экзаменатору | rule out neatly any words which you do not wish the examiner to read |
PSP | Атрибут FractionOfSecond является той долей текущей секунды, во время которой было определено значение TimeStamp | FractionOfSecond (Shmelev Alex) |
bank. | банковская деятельность, которой могут заниматься те, кто занимался ею до принятия соответствующего закона | grandfathered activities |
radio | Hold-up battery – батарейка, которая удерживает память с настройками на тот случай, если села основна батарея | HUB (socrates) |
relig. | Бодхисаттва, "тот, кто просветлён". В буддизме, человек, который ищет просветления для блага и сострадания к другим людям. | bodhisattva (Interex) |
econ. | бухгалтеры обычно склонны выбирать ту основу для измерений, которая даёт наиболее неблагоприятную интерпретацию событий | as a general rule accountants tend to select that basis for measurement which gives the most unfavorable interpretation of events (kee46) |
gen. | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down |
Makarov. | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down |
Makarov. | в его обязанности входило оказывать людям помощь в той мере, в которой это было возможно | his duty was to assist people inasmuch as he was able |
law | в иных целях, чем те, для которых они предназначены | other than as intended (Alexander Demidov) |
Makarov. | в Китае мы встретили на каменистой дороге нищего и его жену, которую тот нёс на плечах | in China we overtook a beggar and his wife traveling pickapack along the stone road |
gen. | в той мере, в которой | to the extent that (ElenaIlI) |
law | в той мере, в которой | to the extent (4uzhoj) |
gen. | в той мере, в которой | to the degree that (erelena) |
gen. | в той мере, в которой | insofar as (Баян) |
law | в той мере, в которой для этого имеется разумная возможность | the extent reasonably possible (Евгений Тамарченко) |
gen. | в той мере, в которой иное не предусмотрено | except as and to the extent provided for (Alexander Demidov) |
law | в той мере, в которой претензия основывается на | to the extent a claim is based on (sankozh) |
law | в той мере, в которой это практически осуществимо | so far as practicable (Евгений Тамарченко) |
law | в той мере, в которой это разрешено законом | the maximum extent allowed by law (privon) |
gen. | в той части в которой | insofar as (wandervoegel) |
law | в той части, в которой | so far as (The books of accounts of the Publishers, so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. 4uzhoj) |
law | в той части, в которой | to the extent (Vadim Rouminsky) |
law | в той части, в которой | in so far as (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. 4uzhoj) |
gen. | в той части, в которой | insofar as (wandervoegel) |
gen. | в той части, в которой | as far as (V.Lomaev) |
gen. | в той части, в которой | to the extent that (Stas-Soleil) |
gen. | в той части, в которой | inasmuch as (bookworm) |
notar. | в той части, в которой это не противоречит положениям | the extent consistent with the provisions of (vatnik) |
law | в ту дату, которая наступит ранее | on the earlier of (ART Vancouver) |
Makarov. | в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him |
O&G, sakh. | верхняя часть разреза – перекрывающих пород: те породы, которые лежат выше залежи, отделяя залежь от поверхности | overburden |
gen. | возьмите тот кусок и т.п., который вам нравится | you may have whichever you wish |
Makarov. | восходящими считаются те знаки, которые поднимаются на юге по направлению к Зениту | ascendent are those signs that rise from the South towards our Zenith |
relig. | впали в безбожие и неверие те, которые утверждают, что | they are disbelievers and infidels who say (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | выдающееся событие, которое засвидетельствовали те, кто пил вино | a miracle avouched by the testimony of those who drank the wine |
Makarov. | выдвигать те основные идеи, которые затрагивают судьбу человечества | promote those general ideas which involve the destiny of the human race |
gen. | выполнять ту работу, которую сами американцы никогда не стали бы выполнять | do the jobs that American workers won't do (bigmaxus) |
product. | вытягивающая система (запуск производства именно в тот момент, когда необходимо пополнить запасы или возникает спрос. т.е. потребитель "вытягивает" товар из системы, которая должна всё время находиться с ним в контакте | pull system (пример JIT – система "точно в срок", т.е. нулевые складские запасы) |
proverb | глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды | it is a silly fish that is caught twice with the same bai |
Makarov. | горняки готовы броситься в любой район, который покажется им богаче, чем тот, где они работают | miners are prone to stampede to any district which has the appearance of greater richness than the one wherein they are at work |
progr. | для двух структурных значений соответствующими элементами являются те элементы, которые имеют один и тот же идентификатор элементов | for two record values, matching elements are those that have the same element identifier (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
med. | до излечения заболевания в той мере степени, в которой это возможно | adequately treated (Andy) |
chess.term. | Должен сознаться, что я всегда недолюбливал тот дух жестокого соперничества, которым отмечена эта высокоинтеллектуальная игра | I have to confess that i have always disliked the fierce competitive spirit embodied in that highly intellectual game (А. Эйнштейн) |
gen. | долина, в которой мы живём, расположена по ту сторону гор | the valley where we live is beyond the mountains |
gen. | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
Makarov. | его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
Makarov. | едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum |
law | если и в той мере, в которой | if and insofar (Nuraishat) |
gen. | за исключением тех случаев и в той степени, в которых | except where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov) |
proverb | за которым горшком наблюдают, тот не скоро варится | a watched pot never boils |
proverb | за которым горшком наблюдают, тот не скоро варится | a watched pot is long in boiling |
proverb | за которым горшком наблюдают, тот не скоро вскипает | a watched pot never boils |
proverb | за которым горшком наблюдают, тот не скоро вскипает | a watched pot is long in boiling |
Makarov. | законные граждане, те которые имеют законные основания для посещения колонии, и незаконные, которые не имеют таких оснований | the legitimates, who have legal reasons for visiting the colony, and the illegitimates, or those who have not such reasons |
media. | звук, который не изменяется в тот же момент, что и изображение и поэтому перекрывает или предшествует следующему изображению | overlap sound |
PSP | Значение TRUE логическая единица атрибута LeapSecondsKnown означает, что в значении SecondSinceEpoch учтены все имевшие место коррекции секунды. Если это значение FALSE логический нуль, то в данном значении не учтены те коррекции секунды, которые имели место до инициализации источника времени данного устройства | LeapSecondsKnown (Shmelev Alex) |
gen. | и уже возникшие, и те, которые могут возникнуть в будущем | both present and future (a continuing security interest and will cover and secure the payment of all Obligations both present and future of the Company to Holder pursuant to this Note. | between commitments and resources, and we'll only get that when we have a full scale review of Britain's defence obligations, both present and future. | An A or better indicates that the company is financially able to meet its obligations, both present and future. Alexander Demidov) |
math. | игра, в которой выигрывает тот, кто делает последний ход | last-player-winning game |
progr. | извлечение рабочей копии проекта или той его части один из каталогов с подкаталогами, с которой предстоит работать | clone (Alex_Odeychuk) |
progr. | извлечение рабочей копии проекта или той его части один из каталогов с подкаталогами, с которой предстоит работать | checkout (из системы управления версиями Alex_Odeychuk) |
Makarov. | именно те слова, которые я выделил курсивом в предыдущем абзаце, поразили меня | the words which I have italicized in the above extract are those which were surprising to me |
math. | именно тот, который | this is precisely ... which |
gen. | именно тот кто-то, что-то, который... | the very (sb., sth) |
gen. | именно тот, который имеется в виду | right |
gen. | именно тот, который нужен | right |
idiom. | именно тот человек, который | very man (Yeldar Azanbayev) |
gen. | именно тот человек, который... | the very man |
gen. | именно тот человек, который нужен | just the man |
progr. | Имеются два вида тестирования, основанного на выполнении программы: тестирование на основе технических требований тестирование методом чёрного ящика и тестирование по исходным текстам тестирование методом белого ящика. Оба вида используют ту же самую стратегию задания программе входных данных и наблюдения, тот ли выходной результат получается, который ожидался | there are two kinds of execution-based testing: testing to specs black-box testing and testing to code whitebox testing. Both kinds use the same strategy of feeding the program with input data and observing if the output is as expected (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | иные правила, чем те, которые | rules which differ from those which are (ABelonogov) |
wood. | использование только той части дерева, которая коммерчески оправдывает себя | selection zero margin log cutting |
gen. | как раз тот человек, который нужен | the right man (for) |
gen. | как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
bible.term. | камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла | the stone which the builders refused is become the head stone of the corner (King James Bible: for other translations: bible.cc) |
law | которые могут обновляться в тот или иной момент времени | as may be updated from time to time (Elina Semykina) |
proverb | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes |
proverb | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
Makarov., proverb | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
Makarov. | лев, который не мог высвободиться, рвал и кусал спину и загривок быка, а тот, доведённый до бешенства болью и страхом, бежал, пока не упал замертво | the lion, unable to free himself, had torn and beaten at the back and neck of the bull, which, maddened with fear and pain, had rushed on till it dropped dead |
Makarov. | Луи не тот человек, которого легко направлять | Louie isn't an easy one to drive |
proverb | лучше всего пахнет тот, который от которого ничем не пахнет | he smells best that smells of nothing |
proverb | лучше всего пахнет тот, от которого ничем не пахнет | he smells best that smells of nothing |
inf. | маршрут, по которому ежедневно следует тот, кто развозит газеты | paper route (Оскар) |
el. | Мезохронным называется сигнал, который имеет ту же частоту, что и локальный тактовый сигнал, но сдвиг фаз которого относительно этого сигнала неизвестен | A mesochronous signal is one that has the same frequency but an unknown phase offset with respect to the local clock (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | место в парламенте, которое невозможно получить кандидату от той или иной партии | hopeless seat (из-за незначительного числа набираемых им голосов) |
el. | метод изготовления ПП, при котором на те участки, где должны быть проводники, наносится специальное вещество | direct-circuited multiple |
sociol. | метод исследования в котором взаимодействуют и помогают друг другу исследователи и те среди которых ведётся данное исследование | participatory research |
Makarov. | мне придётся проверить, что точно сказано в той речи, о которой я говорил | I'll have to chase up the actual words of the speech that I was reporting |
slang | Мужчина – пантера. это тот, который, будучи в возрасте, охотится за малолетками, или, пусть и не малолетками, как минимум в два раза моложе | manther |
Makarov. | мы не должны думать уничижительно о той замечательной природе, которую нам даровал Бог | we are not to think disparagingly of that excellent nature God has given us |
Makarov. | мы не те средства, с помощью которых он добился принятия законопроекта | we do not approve of his politics in winning passage of the bill |
Makarov. | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли над нами | we will serve them out for the trick that they played on us |
gen. | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами | we will serve them out for the trick that they played on us |
notar. | настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ | this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document |
bank. | начиная с погашения той части задолженности, которая подлежит погашению последней | in the inverse order of maturity (andrew_egroups) |
gen. | не тот человек, которого ждали | not the one they expected |
gen. | не тот, который следует | wrong |
slang | не тот человек, которому можно доверять | wrong |
relig. | не уверовали те, которые утверждают, что | they are disbelievers and infidels who say (Alex_Odeychuk) |
vulg. | небольшая сумма денег, которую женщина, идущая на вечеринку, берет на тот случай, если из-за чересчур настойчивых ухаживаний со стороны своего кавалера ей придётся возвращаться домой на такси без него | mad money |
gen. | невозможно слушать ту чушь, которую он несёт | it's unhearable to hear the nonsense he is talking! |
Makarov. | ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницы | in no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages |
bank. | облигации, срок действия которых истекает в один и тот же день | term bonds |
law | объявить противозаконными те действия, которые ранее не преследовались законом | criminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin) |
Makarov. | ожидание отняло бы тот ничтожный шанс, который, казалось, мы имели | wait would destroy the little chance we appeared to have |
Makarov. | ожидание уничтожило бы тот ничтожный шанс, который, казалось, мы имели | wait would destroy the little chance we appeared to have |
Makarov. | он им отплатит за ту шутку, которую они сыграли с ним | he'll pay them back for the trick they played on him |
gen. | он именно тот, которого я хотел видеть | he is the very person I wanted to see |
gen. | он как раз тот человек, которого я хотел видеть | he is just the person I wanted to see |
gen. | он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам | he is not the man you could turn to in these questions |
gen. | он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информацией | he is not the sort of person to whom such important information should be revealed |
Makarov. | он не тот человек, которому можно доверять, я это знаю по горькому опыту | he is not a man to be trusted, as I know to my cost |
Makarov. | он не тот человек, который положит перед нами работу высочайшего качества | he is not the person to lay before us the work of absolutely the finest quality |
gen. | он не тот человек, который сможет это сделать | he is not the person to do that |
gen. | он не тот человек, которым легко управлять | he isn't an easy one to drive |
Makarov. | он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him |
Makarov. | он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавиться | he found him a species of barnacle rather difficult to shake off |
gen. | он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят себя в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
gen. | он тот человек, на которого можно положиться? | is he one that can be trusted? |
Makarov. | он тот самый, которого я имею в виду | he is the one I mean |
gen. | он тот самый человек, которого я имею в виду | he is the one I mean |
Makarov. | он тот самый человек, которого я имею в виду | he is the one I mean |
Makarov. | он тот самый человек, которого я ищу | he is the very man I have been looking for |
Makarov. | он тот самый человек, который нам нужен | he is the very man we want |
Makarov. | она как раз тот человек, которого мы ищем | she is precisely the kind of person we are looking for |
Makarov. | она как раз тот человек, которого я хотел видеть | she is just the person I wanted to see |
Makarov. | она тот человек, которого я очень уважаю и которому стараюсь подражать | she is the person I most respect and wish to emulate |
Makarov. | они принадлежат к той категории людей, которые хорошо справляются с работой в экстремальных условиях | they were people who work well under pressure |
media. | оптический кабель, у которого внешняя оболочка имеет примерно тот же показатель преломления, что и сердечник, а внутренняя оболочка — примерно на 1% больше | deeply depressed cladding optical fiber (внешняя оболочка служит для защиты внутренней, такой кабель обычно работает в одномодовом режиме) |
bank. | опционная стратегия, в которой покупается опцион с низкой премией, и продаётся опцион с высокой премией на один и тот же товар | credit spread |
Makarov. | отбросить те покровы разума, которые скрывают от нас наше естество | throw away those integuments of sense which hide us from ourselves |
mining. | переводится названием той страны, в которой была написана данная статья | in this country (книга) |
media. | передавать тот же набор сигналов, который был принят, оригинальным передатчиком или передатчиком на приёмной станции | retransmit |
slang | передача киноактёра той студией, с которой у него контракт, другой студии | loan-out |
polit. | перейти ту черту, за которой | cross the threshold beyond which (bigmaxus) |
Makarov. | писатель использовал тот наставительный способ изложения, который достаточно часто применяется в Библии | the writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible |
proverb | плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras) |
proverb | плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | you fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me (Olga Okuneva) |
proverb | плох тот ветер, который никому добра не приносит | it is an ill wind that blows nobody good |
proverb | плох тот ветер, который никому не приносит добра | it is an ill wind that blows nobody good |
proverb | плох тот ветер, который никому не приносит добра | it is an ill wind that blows no good |
idiom. | плох тот работник, у которого плохая пила | it's a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | плох тот работник, у которого плохая пила | it is a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev) |
quot.aph. | Плох тот солдат, который не надеется быть генералом | A soldier who does not want to be a general is a bad soldier (VLZ_58) |
proverb | плох тот солдат, который не надеется быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
proverb | плох тот солдат, который не надеется быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
proverb | плох тот солдат, который не хочет быть генералом | every French soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
proverb | плох тот солдат, который не хочет) быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
proverb | плох тот солдат, который не хочет быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
proverb | плох тот солдат, который не хочет) быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
gen. | плох тот учитель, который может сохранять порядок в классе, только крича на детей | it's a poor teacher who can only control the class by roaring at the children |
proverb | плохой тот солдат, который не надеется быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
proverb | плохой тот солдат, который не надеется быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
proverb | плохой тот солдат, который не хочет быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
proverb | плохой тот солдат, который не хочет быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
gen. | по иному основанию чем те, которые указаны выше | for reasons other than those listed above (Alexander Demidov) |
law | по сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от него | to the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj) |
math. | по той же самой причине, которая использовалась для ... | by virtue of the same reasoning as was used for |
geol. | погребённый поток, одновременный с той породой, в которой он находится | connate flow |
bank. | подтвердить, что вы тот заёмщик, за которого себя выдаёте | prove you are the borrower you say you are (говоря о подтверждении источников доходов; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в американской газете Seattle Times Alex_Odeychuk) |
dipl., amer. | политический дея тель, которому президент поручает ту или иную сферу деятельности | vicar |
Makarov. | поочередно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, с той же буквы и т. п. на которых остановился предыдущий участник игры | cap verses |
bank. | порядок досрочного погашения части займа, погашаемого по графику, когда превышение выплачиваемой суммы над той, которую нужно выплачивать по графику, идёт на погашение той части основной суммы, которая должна погашаться последней | inverse order of maturity (Slawjanka) |
electr.eng. | Поскольку в нашем обозначении направление ветви графа совпадает с направлением тока в элементе, узел, из которого ток вытекает, будет иметь более высокий потенциал, чем тот узел, в который этот ток втекает | Since in our notation the orientation of the edge coincides with the current flow through the element, the node from which the edge leaves will be at a higher potential than the node to which it points (см. "Computer methods for circuit analysis and design" by Jiri Vlach & Kishore Singhal 1983 ssn) |
lit. | Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо. | The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
account. | потеря прав клиентом напр. на услуги, за которые тот ранее заплатил | breakage (тоже, что и unexercised rights ckasey78) |
Makarov. | правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делал | truth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did |
IT, inf. | право, которое даётся пользователю на тот или иной ресурс компьютерной системы | authorization |
Makarov. | президент имеет полномочия предпринимать те действия, которые он считает нужными | the president has authority to take actions he deems appropriate |
rhetor. | продолжать вести тот образ жизни, который нам столь дорог | continue with our way of life we hold so dear (Alex_Odeychuk) |
law | пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же области | grant-back clause |
gen. | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера | it is not a good play though better than what I saw yesterday |
gen. | работник, который возвращается на тот же самый пост своей предыдущей работы | boomerang worker (an employee which left a company and then returned to it at a later date 30STMania) |
gen. | разговор, который опять возвращается к той же теме | conversation that comes around to the same subject again |
gen. | разговор, который опять возвращается к той же теме | conversation that comes round to the same subject again |
Makarov. | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant |
Makarov. | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant |
law | свидетель, явно желающий выигрыша дела той стороне, которая его выставила | zealous witness |
transp. | сертификация автомобиля на подтверждение соответствия автомобиля стандартам по критериям безопасности, уровню загрязнения, шума и т.д. той страны, которая выдала сертификат | vehicle homologation |
media. | синхронная широковещательная сеть, в которой несколько передающих станций синхронно излучают один и тот же сигнал | simulcast network |
wood. | сложенный из отдельных листов фанеры в той же последовательности, в которой они нарезались из кряжа | flitch |
h.rghts.act. | сообщение о нарушениях той организации, в которой состоит сам информатор | whistleblowing (FixControl) |
meas.inst. | сторона тела, подводного крыла, противоположная той, на которую набегает поток | leeward side |
meas.inst. | сторона тела, подводного крыла, противоположная той, на которую набегает поток | lee side |
progr. | структура, аналогичная классу и "обычной" структуре, которая отличается от них тем, что её члены размещаются в одной и той же памяти | union |
Игорь Миг | та большая любовь к музыке, которую он пронёс через всю свою жизнь | lifelong music lover |
Makarov. | та женщина, которую вы видели, – моя лучшая подруга | she whom you saw is my best friend |
Makarov. | та, которую вы видели, – моя лучшая подруга | she whom you saw is my best friend |
gen. | та женщина, которую вы видели, – моя лучшая подруга | she whom you saw is my best friend |
gen. | те дефекты решётки, которые встречаются в | such lattice defects as occur in |
Makarov. | те из членов, которые присутствовали | the members that were present |
Игорь Миг | те, к советам которых он прислушивается | those that have his ear |
gen. | те ... которые | such... as |
gen. | те, которые верят | they who believe |
gen. | те, которые знали его | such men as knew him |
Makarov. | те народы, у которых нет денежной системы, были вынуждены завести некий придуманный эквивалент для выражения стоимости | nations, who have no money have been constrained to invent a fictitious measure in order to express values |
Makarov. | те немногие из его друзей, которых он не оттолкнул от себя | his few remaining and unalienated friends |
gen. | те характеры, которые он изображал на сцене | the characters he represented on the stage |
Makarov. | те штаты, рядом с которыми он равнодушно прожил половину своей жизни | those States, of which he had been an ignorant neighbour half his life |
media. | тема, раздел в газете, который ведёт тот или иной журналист | beat (Zolotov) |
law | термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д. | corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex) |
Makarov. | тип поверхностной волны, которая непрерывно возбуждается другой волной, имеющей ту же фазовую скорость | C wave |
Makarov. | тип поверхностной волны, которая непрерывно возбуждается другой волной, имеющей ту же фазовую скорость | coupled wave |
comp., MS | только в тех случаях и в той степени, в которой знание такой информации будет необходимо | need-to-know basis (when referring to the disclosure of information, a principle to disclose the information only to those directly concerned and impacted by it Taras) |
Makarov. | тот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут | the passage of the will concerning my cousin was scored out |
slang | тот вопрос, ответ на который нужен всем | sixty-four-dollar question (Interex) |
gen. | тот, за которого молились | prayed for |
gen. | тот, за которого просили | prayed for |
d.b.. | тот, значение которого не должно храниться в базе данных | transient (Alex_Odeychuk) |
gen. | тот из родителей, который сидит дома с детьми | at-home parent (Belka Adams) |
gen. | тот, к которому даётся отсылка | referenced |
med. | тот, к которому обращаются | addressee (Someone says, Did you see my purse? then the addressee answered, It wasn't me, I swear. I. Havkin) |
gen. | тот, к которому сейчас приковано наибольшее внимание | of the moment (She's the fashion designer of the moment. – Сейчас она модельер, к которому приковано наибольшее внимание. TarasZ) |
gen. | тот, кого / которого невозможно уменьшить, сократить | undiminishable |
Makarov. | тот конверт, в который я это положил | the envelope that I put it in |
cinema | тот, которого интервьюируют | respondent |
gen. | тот, которого можно подавить | suppressible (сдержать, запретить, угнетать) |
cinema | тот, которого опрашивают | respondent |
gen. | тот, который | the one (та, которая; то, которое MichaelBurov) |
gen. | тот, который | one that (An empty rectangle is one that has no area; that is, the coordinate of the right side is less than or equal to the coordinate of the left side, or the coordinate of the bottom side is less than or equal to the coordinate of the top side. Alex_Odeychuk) |
gen. | тот из нескольких, который | whichever (promasterden) |
gen. | тот, который | he that |
gen. | тот, который | what |
gen. | тот, который | such as (he will have no books but such as I'll let him have – он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять) |
gen. | тот, который | one |
math. | тот, который | that |
gen. | тот, который | he who |
gen. | тот, который был вчера | from yesterday (аналогично образуются и фразы с другими словами: Are you talking about the guy from Friday? – Ты о том, который был в пятницу? 4uzhoj) |
gen. | тот, который возможно показать | relatable (q3mi4) |
slang | тот, который говорит очень много или очень громко | loud mouth (Interex) |
gen. | тот, который лежит на столе | the one which is lying on the table |
gen. | тот, который лежит на столе | the one that is lying on the table |
gen. | тот, который может быть опущен при произношении | elidible |
gen. | тот, который можно заказать / забронировать заранее | Bookable |
gen. | тот, который можно заказать заранее | bookable |
law, ADR | тот, который можно купить | purchasable (Andrey Truhachev) |
law, ADR | тот, который можно купить | buyable (Andrey Truhachev) |
gen. | тот, который можно опровергнуть | refragable |
gen. | тот, который можно предварительно посмотреть | previewable (Баян) |
gen. | тот, который можно привести к балансу | balancable |
law, ADR | тот, который можно приобрести | buyable (Andrey Truhachev) |
law, ADR | тот, который можно приобрести | purchasable (Andrey Truhachev) |
gen. | тот, который можно пропеть, напеть | singable (напр., о стихотворении, положенном на музыку, об эквиритмическом переводе текста иностранной песни и т. п.: The making of singable translations of songs is a complex task, chiefly because the target text must be compatible with the pre‐existing music. I. Havkin) |
gen. | тот, который можно скрыть | concealable (Баян) |
gen. | тот, который можно схватить | prehensible |
gen. | тот, который не может ничего доверить другим | control freak (4uzhoj) |
gen. | тот, который нужен | correct one (She didn’t believe the house she’d found could be the correct one. ART Vancouver) |
gen. | тот, который нужно | proper (Here is the proper attachment. Sorry about that! ART Vancouver) |
Makarov. | тот, который с бородой | the one with the beard |
slang | тот, кто думает, что крутой, но над которым все смеются | schmitty (Igor Klenovy) |
gen. | тот, на которого легко повлиять | fickle minded (Djemma) |
gen. | тот, на который даётся ссылка | referenced |
gen. | тот необычный костюм, который ему очень нравился | that peculiar costume that he affected |
gen. | тот, о котором идёт речь | concerned (См. пример в статье "данный". I. Havkin) |
Makarov. | тот пример, который приведен на предыдущей странице | the example given on the preceding page |
gen. | тот, с которым легко иметь дело | easy-going |
gen. | тот, с которым легко иметь дело | easy going |
comp.games. | тот, с которым получится завести отношения | romanceable (pelipejchenko) |
IT, inf. | тот самый сервер, к которому коннектятся | remote computer |
gen. | тот самый человек, которого я видел | the very man I saw |
gen. | тот самый человек, который... | the same person that... |
gen. | тот самый человек, который мне нужен | the very man I want |
Makarov. | тот сонет, о котором я говорю, лучше всего звучит в переводе Маршака | the sonnet I am speaking about is much tasted in Marshak's translation |
gen. | тот фильм, который мы видели вчера | the film which we saw yesterday |
proverb | тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит | he is a good friend that speaks well of us behind our backs |
Makarov. | тот человек, которого вы искали, пришёл | the man that you were looking for has come |
amer. | тот человек, который вам нужен | huckleberry (Taras) |
Makarov. | тот человек, о котором мы говорим | the man that we are speaking about |
gen. | тот человек, о котором мы говорим, уже здесь | that man we are speaking of has come |
gen. | тот человек, о котором мы говорим, уже пришёл | that man we are speaking of has come |
Makarov. | ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить | the little I have is not worth giving |
Makarov. | ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить | little I have is not worth giving |
Makarov. | у Льюиса Кэрролла стихотворная форма часто служила для той же цели, для которой служит музыкальная заставка | with Lewis Carroll the verse-form often serves the same purpose as a signature-tune |
gen. | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина | she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy |
IT | Указан один и тот же дисковод для исходного диска и для диска, на который переносятся файлы | Source and target drives are the same |
media. | устройство объединения разнесённых сигналов, в котором суммируются сигналы каждого канала, причём в каждом канале усиление прямо пропорционально среднеквадратическому значению сигнала и обратно пропорционально среднеквадратическому значению шумов, для всех каналов используется один и тот же коэффициент пропорциональности | maximal ratio combiner |
bank. | федеральные фонды, которые можно использовать в тот же день | good money (США) |
Makarov. | хорош не тот учитель, кто много знает, а который может установить контакт со студентами | a good teacher is one who can relate to the students, not one who has a lot of information |
proverb | хорош тот генерал, который был солдатом | he that cannot obey cannot command |
Makarov. | человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужно | the man that underworks is as bad as the man that underpays |
gen. | чем я могу загладить ту обиду, которую вам нанёс? | how can I atone for hurting your feelings? |
Makarov. | шлифующее приспособление или жернов как раз повторяют структуру той формы, которая должна быть произведена | the abrasive tool or grinder is exactly a counterpart of the form to be produced |
Makarov. | это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
gen. | это именно тот человек, который нужен | it is just the man |
gen. | это как раз тот цвет, который нужен | it is just the right colour |
gen. | это как раз тот человек, который нужен | it is just the man |
rhetor. | это не тот вывод, который следует делать | this is not the conclusion to draw (Alex_Odeychuk) |
gen. | это не тот образ жизни, к которому бы ты стремился | it isn't the kind of life you would go for |
gen. | это те места и события, которым придало очарование перо Вальтера Скотта | these are the scenes and events which the pen of Scott has gifted |
gen. | это тот самый дом, который я и искал | that's just the house I was looking for |
gen. | это тот самый мальчик, который приходил вчера | this is the same boy who came yesterday |
gen. | это тот случай, который | it is the case that |
gen. | это тот человек, который спрашивал о тебе | he is the man that asked about you |
Makarov. | это тот человек, о котором я вам рассказывал | he is the man I told you about |
Makarov. | этот политик сумел внушить избирателям, что он – как раз тот лидер, который нужен | the politician was able to put himself over to the voters as a suitable leader |
Makarov. | этот политик сумел убедить избирателей, что он – как раз тот лидер, который нужен | the politician was able to put himself over to the voters as a suitable leader |
Makarov. | я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мне | I was touched by great kindness that they showed me |
gen. | я как раз тот человек, которого вы спрашиваете | I am the person you inquire for |
Makarov. | я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
Makarov. | я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружиться | I felt that he was a person I should like to cultivate |