DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing тому | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бог помогает тому, кто помогает себеgod helps those who help themselves
в жизни бывают нужны и те и другиеit takes all sorts to make a world (Nerve33)
1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот жеwhat's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet (У. Шекспир)
вдвойне даёт тот, кто даёт быстроtogive quickly is to give double (Andrey Truhachev)
вставать не той ногиget out of bed on the wrong side
вставать с не той ногиget out of bed on the wrong side
встать не той ногиget out of bed on the wrong side
встать с не той ногиget out of bed on the wrong side
всё отрицает лишь тот, кто что-то скрываетhe who denies all confesses all
глуп тот, кто дважды попадается на одну и ту же удочкуit is a silly fish that is caught twice with the same bai
глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочкуit is a silly fish that is caught twice with the same bait
глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дваждыit is a silly fish that is caught twice with the same bai
говорить умеет лишь тот, кто умеет слушатьhe cannot speak well that cannot hold his tongue
грех тому, у кого дурные мыслиevil be to him who evil thinks
громко стучит в дверь тот, кто приносит добрые вестиhe knocks boldly at the door who brings good news
Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешьit's not who you are, it's who you know (Andrey Truhachev)
долги помнит не тот, кто берет, а кто даетcreditors have better memories than debtors
долги помнит не тот, кто берет, а кто даётcreditors have better memories than debtors (дословно: у заимодавцев память лучше, чем у должников)
дудеть не в ту дуду, в ту степьtake the wrong sow by the ear
думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешьthink not on what you lack as much as on what you have
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev)
ещё тот не наг, что лыком перевязанall is not lost that is in peril (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
'Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни', т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупреченThose who live in glass houses shouldn't throw stones. (fulgidezza)
за которым горшком наблюдают, тот не скоро варитсяa watched pot never boils
за которым горшком наблюдают, тот не скоро варитсяa watched pot is long in boiling
за которым горшком наблюдают, тот не скоро вскипаетa watched pot never boils
за которым горшком наблюдают, тот не скоро вскипаетa watched pot is long in boiling
к тому, кто ждёт, все придётeverything comes to him who waits
к чему охота, к тому и смыслwe soon believe what we desire
как человек чего захочет, так он о том и похлопочетwhere there's a will, there's a way
кого медведь драл, тот и пня боитсяthe scalded cat fears cold water
кому везёт в картах, тому не везёт в любвиlucky at cards, unlucky in love
кому есть талан, тот будет атаманhe dances well to whom fortune pipes
кому на месте не сидится, тот добра не наживётa tree often transplanted bears no fruit (george serebryakov)
кому на месте не сидится, тот добра не наживётa plant often removed cannot thrive (george serebryakov)
кому на месте не сидится, тот добра не наживётa rolling stone gathers no moss (дословно: Катящийся камень мхом не обрастает)
кому надо собаку ударить, тот и палку сыщетif you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pan
кому надо собаку ударить, тот и палку сыщетif you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unfortunate man would be drowned in a tea-cup (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётall the Tracys have always the wind in their faces (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётflies hunt the lean horse (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётflies go to the lean horse (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unlucky man would be drowned in a tea-cup (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unhappy man's cart is easy to tumble (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unhappy man's cart is easy to overthrow (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётwhat is worse than ill luck? (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётthe lean dog is all fleas (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётno butter will stick to his bread (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётa man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (igisheva)
кому суждено быть повешенным, тот не утонетhe that is born to be hanged shall never be drowned
кому счастье дружит, тому и людиhe that has a full purse never wanted a friend (дословно: у кого мошна полна, у того и друзей хватает)
кому счастье дружно, тому и людиhe that has a full purse never wanted a friend (букв.: у кого мошна полна, у того друзей хватит)
кому счастье служит, тот ни о чём не тужитhe dances well to whom fortune pipes
конь о четырёх ногах, и тот спотыкаетсяit is a good horse that never stumbles (дословно: Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась)
красив тот, кто красиво поступаетhandsome is that handsome does (смысл: судить следует лишь по делам)
красив тот, кто красиво поступаетhandsome is as handsome does
краснеет тот, кто с совестью в ладахblushing is virtue's colour (W. Shakespeare; У. Шекспир)
кто быстро ест, тот быстро работаетquick at meat, quick at work
кто в море не бывал, тот горя не видалhe that never climbed never fell
кто вино любит, тот сам себя губитbacchus has drowned more men than Neptune
кто вино любит, тот сам себя погубитbacchus has drowned more men than Neptune
кто всем друг, тот никому не другa friend to all is a friend to none
кто всем служит, тому никто не платитhe that serves everybody is paid by nobody
кто всем угодлив, тот никому не пригодливa friend to all is a friend to none
кто всех опережает, тот награду получаетhe that runs fastest gets the ring
кто вчера солгал, тому и завтра не поверятa liar is not believed when he speaks the truth (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
кто вчера солгал, тому и завтра не поверятliar is not believed when he speaks the truth
кто гостю рад, тот и собачку его накормитlove me, love my dog
кто деньгам не знает цены, тому не избежать нуждыwho spends more than he should, shall not have to spend when he would
кто деньгам не знает цены, тому не избежать нуждыwaste not, want not (дословно: Не проматывай и не будешь нуждаться)
кто добро творит, тому Бог многое проститcharity covers a multitude of sins
кто дураком родился, тот дураком и помрётnature will have its course
кто едет, тот и правитhe that pays the piper calls the tune
кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босымhe goes long barefoot that waits for dead man's shoes
кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босымhe goes long barefoot that waits for dead men's shoes
кто ждёт, тот дождётсяeverything comes to him who waits (дословно: К тому, кто ждёт, все придёт)
кто ждёт, тот дождётсяit is dogged that does it
кто жене волю даёт, тот сам себя обкрадываетit is a sad house where the hen crows louder than the cock
кто за всё берётся, тому ничего не удаётсяhe who begins many things, finishes but few
кто за худым пойдёт, тот добра не найдётwhat is fairly gathered is roundly spent
кто за худым пойдёт, тот добра не найдётgood can never grow out of evil
кто задаёт глупые вопросы, тот получает глупые ответыAsk a stupid question, and you get a stupid answer (Andrey Truhachev)
кто злословит с тобой о других, тот злословит без тебя о тебеwho chatters to you will chatter of you
кто злословит с тобой о других, тот злословит без тебя о тебеthe dog that fetches will carry
кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал еёdanger foreseen is half avoided
кто ищет, тот всегда найдётit's the squeaky wheel that gets the grease (m_mahalingam)
кто ищет, тот всегда найдётwhen there's a will there's a way (Drozdova)
кто ищет, тот всегда найдётall good things come to he who waits
кто кого за глаза бранит, тот того боитсяhe that fears you present will hate you absent (дословно: Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие)
кто кого согнёт, тот того и бьётtwo dogs over one bone seldom agree
кто ленив сохой, тому весь год плохойthey must hunger in winter that will not work in summer (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой)
кто лихо тратит, тот в долг не даётgreat spenders are bad lenders
кто ломает, тот и платитwho breaks, pays
кто любит занимать, тому не сдоброватьhe that goes a-borrowing, goes а-sorrowing
кто любит занимать, тому не сдоброватьhe that goes a borrowing, goes a sorrowing (дословно: Кто ходит занимать, тот за горем ходит)
кто любит, тот видит одни достоинстваfaults are thick where love is thin
кто меньше толкует, тот меньше врётgreat talkers are great liars (дословно: Кто много говорит, тот много лжёт)
кто много говорит, тот мало делаетthe greatest talkers are the least doers
кто много говорит, тот мало делаетhe who gives fair words feeds you with an empty spoon
кто много говорит, тот мало делаетgreat talkers are little doers
кто много говорит, тот много лжётgreat talkers are great liars
кто много говорит, тот много лжётhe that talks much lies much
кто много говорит, тот много ошибаетсяhe that talks much errs much
кто много грозит, тот мало вредитgreat barkers are no biters (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны)
кто много грозит, тот мало вредитhis bark is worse than his bite
кто много грозит, тот мало вредитbarking dogs seldom bite
кто много грозит, тот мало вредитa threatened blow is seldom given (дословно: Удар, который угрожают нанести, редко наносят)
кто много лает, тот не кусаетgreat barkers are no biters (смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны)
кто много сулит, тот мало даётhe who gives fair words feeds you with an empty spoon
кто молчит, тот не грешитa closed mouth catches no flies
кто молчит, тот не грешитclose mouth catches no flies
кто молчит, тот не грешитa close mouth catches no flies (дословно: в закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает)
кто не ошибается, тот ничего не делаетhe who makes no mistakes, makes nothing
кто не планирует свою победу, тот планирует чужуюfailing to plan is planning to fail
кто не работает, тот не естif a man will not work, he will not eat (цитируется по МБ/20)
кто не работает, тот не естhe who does not work neither shall not eat (В.И.Макаров)
кто не работает, тот не естhe that will not work shall not eat (ABelonogov)
кто не работает, тот не естno bees no honey, no work no money
кто не работает, тот не естhe who does not work neither shall he eat
кто не работает, тот не ест неno song, no supper
кто не работает, тот не ест неno mill, no meal
кто не работает, тот не ест неhe who does not kill hogs will not get black puddings
кто не работает, тот не ест неhorse that will not carry a saddle must have no oats
кто не работает, тот не ест неthat will not work shall not eat
кто не работает, тот не ест не неwho does not work, neither does not eat
кто не работает, тот не ест не неwho does not work, neither shall he eat
кто не рискует, тот не выигрываетnothing stake, nothing draw
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfortune favors the daring (Баян)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwho hesitates is lost (Побеdа)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwhere there's muck there's brass (Баян)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоnothing stake, nothing draw
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfaint heart never won fair maiden (cambridge.org Shabe)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfortune favors the brave (иногда SirReal)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоno risk, no gain (VeraS90)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfaint heart never won fair lady
кто не рискует, тот ничего не добиваетсяnothing venture, nothing have
кто не успел, тот опоздалfirst come, first served
кто не успел тот опоздалopportunity only knocks once
кто ни к чему не стремится, тот ничего не достигнетAim at nothing and you will hit it every time (Александр Рыжов)
кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht)
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяhe that knows nothing doubts nothing
кто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief before a footpad
кто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
кто опоздает, тот воду хлебаетwho doesn't come at the right time must take what is left (george serebryakov)
кто опоздает, тот воду хлебаетthose who come late the bones (george serebryakov)
кто опоздает, тот воду хлебаетfirst winner, last loser (george serebryakov)
кто от кого, тот и в тогоlike parents, like children (дословно: Каковы родители, таковы и дети)
кто от кого, тот и в тогоknow the breed, know the dog
кто от кого, тот и в тогоlike begets like (дословно: Подобное рождает подобное)
кто палку взял – тот и капрал.where drums speak, laws are silent. (Helene2008)
кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядетhe that comes first to the hill may sit where he will
кто первый палку взял, тот и капралhe that comes first to the hill, may sit where he will
кто первый палку взял, тот и капралhe that comes first to the hill may sit where he will (дословно: Кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет)
кто первый пришел, тому первому и подалиfirst come, first served
кто платит, тот и заказывает музыкуhe who pays the piper calls the tune (тж. см. he who makes the money makes the rules Taras)
кто платит, тот и заказывает музыкуhe who has the gold makes the rules (Andrey Truhachev)
кто платит, тот и музыку заказываетhe who pays the piper calls the tune
кто платит, тот и музыку заказываетthe customer is always right (иногда SirReal)
кто платит, тот и музыку заказываетhe that pays the piper calls the tune
кто поздно пришел, тому обглоданный мосолfirst come, first served
кто поздно пришёл, тому обглоданный мосолfirst come, first served
кто привык лгать, тому не отстатьa lie begets a lie (дословно: Ложь порождает ложь (т.е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо ещё и ещё лгать))
кто привык лгать, тому не отстатьlie begets a lie
кто привык лгать, тому трудно отвыкатьwhen you start lying, you cannot stop (igisheva)
кто привык лгать, тому трудно отвыкатьone lie leads to another (igisheva)
кто проворен в еде, тот быстро работаетquick at meat, quick at work
кто работает без плана, тот пакует чемоданыif you fail to plan, you plan to fail (SirReal)
кто рано встаёт, тому Бог даётit's the early bird that catches the worm
кто рано встаёт, тому Бог даётearly start makes easy stages
кто рано встаёт, тому бог даётthe early bird catches the worm
кто рано встаёт, тому Бог даётgets the first of the dew
кто рано встаёт, тому Бог даётthe foremost dog may catch the hare
кто рано встаёт, тому Бог даётthe cow that's first up
кто рано встаёт, тому Бог даётearly to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise contrast: the sleeping fox catches no poultry. he that rises not early, never docs a good day's work. I ic that riseth late must trot all day a rising with the lark brings good luck
кто рано встаёт, тому Бог даётhe that comes first to the hill, may sit where he will
кто рано встаёт, тому Бог даётthe foremost dog may catches the hare
кто рано встаёт, тому Бог даётthe early bird catches the worm
кто рано встаёт, тому Бог даётearly sow, early mow
кто рано встаёт, тому бог подаётfinders keepers (Taras)
кто рано встаёт, тому бог подаётit's the early bird that gets the worm
кто рано встаёт, тому Бог подаётan early riser is sure to be in luck
кто рано встаёт, тому бог подаётearly to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
кто рано встаёт, тому Бог подаётthe early bird catches the worm
кто рано встаёт, тому Бог подаётearly to bed and early to rise
кто рано встаёт, тому Бог подаётit is the early bird that catches the worm
кто рано встаёт, тому Бог подаётit's the early bird that catches the worm
кто рано встаёт, тому Бог подмогнётan early riser is sure to be in luck
кто рано встаёт, тому Бог подмогнётit's the early bird that catches the worm
кто рано встаёт, тот вдвое живётan early riser is sure to be in luck
кто раньше встаёт, тому бог подаётearly bird gets the worm (Баян)
кто сам себя хвалит, в том пути не бываетhe that is full of himself is very empty
кто сегодня обманет, тому завтра не поверятhe that once deceives is ever suspected (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
кто силен, тот и правmight is right
кто силен, тот и уменmight goes before right (дословно: Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав)
кто сильнее, тот и правmight is right (Alex_Odeychuk)
кто силён, тот и правmight goes before right
кто скоро помог, тот дважды помогhe gives twice who gives quickly
кто скоро помог, тот дважды помогhe gives twice who gives in a trice (дословно: Дважды даёт, кто скоро даёт)
кто слишком высоко летает, тот низко падаетpride will have a fall (Andrey Truhachev)
кто слишком высоко летает, тот низко падаетpride goes before a fall (дословно: Гордыня предшествует падению)
кто словом скор, тот в делах редко спорgreat talkers are little doers (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
кто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатитhe that serves God for money will serve the devil for better wages
кто смел, тот два съелthey that can cobble and clout, shall have work when others go without
кто смел, тот два съелhe that comes first to the hill, may sit where he will (contrast: the weakest goes to the wall)
кто смел, тот два съелhe that blows best, bears away the horn
кто смел, тот два съелgrasp the nettle and it won't sting you
кто смел, тот два съелcheek brings success
кто смел, тот и съелthey that can cobble and clout, shall have work when others go without
кто смел, тот и съелthe best defence is attack
кто смел, тот и съелearly bird catches worm (Boris Gorelik)
кто смел, тот и съелfaint heart never won fair lady (дословно: Робкое сердце никогда не завоёвывало (сердца) красавицы)
кто смел, тот и съелhe that comes first to the hill, may sit where he will (contrast: the weakest goes to the wall)
кто смел, тот и съелhe that blows best, bears away the horn
кто смел, тот и съелgrasp the nettle and it won't sting you
кто смел, тот и съелcheek brings success
кто смел, тот на коня селfaint heart never won fair lady (и вперёд поспел)
кто смел, тот на коня селthe best defence is attack
кто смел, тот на коня селthe race is to the swift
кто смел, тот на коня селcheek brings success (и вперёд поспел)
кто сознался, тот покаялсяconfession is the first step to repentance (дословно: Признание-первый шаг к раскаянию)
кто старое помянет, тому глаз вонlet bygones be bygones
кто старое помянет, тому глаз вонlet the dead bury the dead
кто старое помянет, тому глаз вонlet all things past pass
кто старое помянёт, тому глаз вонlet the dead bury their dead
кто старое помянёт, тому глаз вонan injury forgiven is better than an injury revenged
кто старое помянёт, тому глаз вонlet's bury the hatchet
кто старое помянёт, тому глаз вонnobody bears a grudge that long
кто старое помянёт, тому глаз вонthere is no good looking back (igisheva)
кто старое помянёт, тому глаз вонlet bygones be bygones (Andrey Iv-ff)
кто уже ничего не желает, тот умирать начинаетhe begins to die that quits his desires
кто умеет веселиться, тот горя не боитсяit's a poor heart that never rejoices
кто ходит занимать, тот за горем ходитhe that goes a borrowing, goes a sorrowing
кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезтьhe who would search for pearls must dive below (дословно: Кто хочет искать жемчуг, должен нырять)
кто хочет, тот добьётсяwhere there's a will, there's a way (kee46)
кто хочет, тот добьётсяwhere is a will is a way
лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешьfox is not taken twice in the same snare
лучше всего пахнет тот, который от которого ничем не пахнетhe smells best that smells of nothing
лучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнетhe smells best that smells of nothing
лучше всего пахнет тот, от которого ничем не пахнетhe smells best that smells of nothing
лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
лучше всех работает тот, кто знает своё делоhe works best who knows his trade
лучше всех смеётся тот, кто смеётся последнимhe laughs best who laughs last
мерить той же меркойserve somebody with the same sauce
мерить той же меркойpay somebody back in his own coin
мерить той же меркойpay one back in one's own coin
много знает тот, кто умеет молчатьhe knows much who knows how to hold his tongue
мы охотно верим тому, чего желаемwe soon believe what we desire
на том стоит и стоять будет наша земляon that our land takes and will forever take its stand (Technical)
начиная всякое дело, подумай о том, чем оно может закончитьсяin every beginning think of the end
не верь тому, кто легко обещаетhe that promises too much means nothing
не верь тому, кто лёгок на обещанияhe that promises too much means nothing (дословно: Кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает)
не всяк тот друг, кто нас хвалитall are not friends that speak us fair
не всяк тот охотник, кто в рог трубитall are not hunters that blow the horn
не кто в море не бывал, тот горя не видалhe that never stumbled never fell
не кто в море не бывал, тот горя не видалhe that never rode never fell
не кто в послушниках не живал, тот и горя не знавалhe that never rode never fell
не кто в послушниках не живал, тот и горя не знавалhe that never stumbled never fell
не кто в послушниках не живал, тот и горя не знавалhe that never climbed never fell
не кто сам не безупречен, тому не следует осуждать другихhe who laughs at crooked men should walk very straight
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never rode never fell
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never stumbled never fell
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell
не ошибается тот, кто ничего не делаетa good marksman may miss
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe who makes no mistakes makes nothing
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell (дословно: Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал)
не ошибается тот, кто ничего не делаетno man is wise at all times
не стоит жалеть а том, чего не вернёшьno use crying over spilt milk
не той собаки бойся, что громко лает, а той, что исподтишка хватаетgreat barkers are no biters (george serebryakov)
не тот вор, кто ворует, а тот, кто ворам потакаетthe receiver is as bad as the thief
не тот вор, кто крадёт, а тот, кто ворам потакаетthe receiver is as bad as the thief
не тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говоритall are not friends that speak us fair
не тот коленкорthat is a horse of another colour
не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гожhandsome is that handsome does
не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гожhandsome is as handsome does
не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гожhandsome is as handsome does
невелика болячка, а на тот свет гонитsmall leak will sink a great ship
невелика болячка, а на тот свет гонитa small leak will sink a great ship (дословно: Малая течь большой корабль ко дну пустит)
несчастья говорят нам о том, что такое счастьеmisfortunes tell us what fortune is
нет пользы сожалеть о том, чего не вернутьdon't cry over spilt milk
одной и той же кистью мазаныtarred with the same brush
оправдывается лишь тот, кто виноватhe who excuses himself accuses himself
отплатить той же монетойpay one back in one's own coin
отплатить той же монетойpay somebody back in his own coin
отплатить той же монетойgive a Roland for an Oliver
отправиться на тот светjoin the angels
отправиться на тот светhand in one's checks
отправиться на тот светsink into the grave
отправиться на тот светdrop a cue
платить той же монетойserve with the same sauce to serve with the same serve
платить той же монетойserve somebody with the same sauce
платить кому той же монетойpay back in his own coin
плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же местеFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras)
плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же местеyou fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me (Olga Okuneva)
плох тот солдат, который не надеется быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
плох тот солдат, который не надеется быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
плох тот солдат, который не хочет быть генераломevery French soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
плох тот солдат, который не хочет быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
плох тот солдат, который не хочет) быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
плох тот солдат, который не хочет) быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
плох тот солдат, кто не мечтает стать генераломa soldier who doesn't want to be a general is a bad soldier (Olga Okuneva)
плохой тот солдат, который не надеется быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
плохой тот солдат, который не надеется быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
плохой тот солдат, который не хочет быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
плохой тот солдат, который не хочет быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
просить милостыню не у той двериclap one's dish at the wrong man's door
птицу можно узнать по тому, как она поётbird may be known by its song (букв. по её песне)
пуст тот, кто полон самим собойhe that is full of himself is very empty
пуст тот, кто сам собой полонhe that is full of himself is very empty
ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же кормall lay load on the willing horse (дословно: На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника)
с котёнком вся проблема в том, что он становится котомthe trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat
самое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправдуthe final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Art (O. Wilde; О. Уайльд)
свой дом люби, но о том не кричиa man may love his house well without riding on the ridge
слезть с кровати не с той стороныget out of bed on the wrong side
слеп тот, кто не желает видетьa nod is as good as a wink to a blind horse
счастлив тот, кто счастлив своими детьмиhappy is he that is happy in his children (т. е. у кого дети хорошие)
те, кого водой не разольешьas thick as thieves (they are as thick as thieves)
тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камниthose who live in houses of glass should not throw stones
тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камниthose who live in glass houses should not throw stones
тому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложкаhe that sups with the devil needs a long spoon
тому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говоритhe that commits a fault thinks everyone speaks of it
тому, у кого головы нет, и шапка не нужнаhe that has
тому, у кого головы нет, и шапка не нужнаhe that has no head needs no hat
тот ещё не родился, кто на всех угождать научилсяhe who pleased everybody died before he was born
тот ещё не родился, кто на всех угождать научилсяhe who pleased everybody died before he was born (букв.: тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет)
тот, кому тепло, думает, что и всем таковоhe that is warm thinks all so
тот, кто берет взаймы, продаёт свою свободуhe who borrows sells his freedom
тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птицhe that fears every bush must never go a-birding
тот, кто говорит всё, что ему нравится, услышит то, что ему не понравитсяhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like
тот, кто друг всем, не является другом никомуfriend to all is a friend to none
тот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянииthe man who lives only by hope will die with despair
тот, кто не хочет слушать, должен чувствоватьhe that will not hear must feel. (Andrey Truhachev)
тот, кто не хочет слушать, должен чувствоватьif you don't want to listen, find out the hard way (Andrey Truhachev)
тот, кто платит волынщику, заказывает мелодиюhe who pays the piper calls the tune
тот, кто приносит совесть в жертву своему честолюбию, сжигает картину, когда ему нужен пепелhe who sacrifices his conscience to ambition burns a picture to obtain the ashes
тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит большеhe that serves god for money will serve the devil for better wages
тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не проститhe that does you an ill turn will never forgive you
тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не проститhe that does you an i!i turn will never forgive you
тот, кто тебя боится в твоём присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствиеhe that fears you present will hate you absent
тот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет всеhe that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth all
тот, кто украдёт яйцо, украдёт и быкаhe that will steal an egg will steal an ox
тот, кто ходит босой, не должен сажать колючекhe that goes barefoot must not plant thorns
тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошимhe that spares the bad injures the good
тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорятhe that has a great nose thinks everybody is speaking of it
тот, у кого дурная слава, наполовину казненhe that has an ill name is half hanged
тот, у кого дурная слава, наполовину казнёнhe that has an ill name is half hanged
тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовьhe that has no children knows not what love is
тот умирает, кто ничего в этой жизни не желаетhe begins to die that quits his desires
у кого нет денег, тому и кошелек не нуженhe that has no money needs no purse
у кого нет денег, тому и кошелёк не нуженhe that has no money needs no purse
у кого нет детей, тот не знает, что такое любовьhe knows not what love is that has no children
у кого совесть чиста, тот спит спокойноa quiet conscience sleeps in thunder
у кого что болит, тот о том и говоритall men tell of their own ills
у кого что болит, тот о том и говоритwhat the heart thinks the tongue speaks (дословно: Что на душе, то и на языке)
у кого что болит, тот о том и говоритdon't take your harp to the party (lust)
у кого что болит, тот о том и говоритhe that has a great nose thinks everyone is speaking of it
у кого что болит, тот о том и говоритthe tongue always returns to the sore tooth (VLZ_58)
у кого что болит, тот о том и говоритeveryone talks of his own sores
у кого что болит, тот о том и говоритthe hungry has always bread on his mind (Пособие "" Tayafenix)
у кого что болит, тот о том и говоритwhen he has woes everyone knows
у кого что болит, тот о том и говоритone cannot help harping on a sore point
у кого что болит, тот о том и говоритthe tongue ever turns to the aching tooth
умен тот, кто умеет держать язык за зубамиhe knows much who knows how to hold his tongue
утайщик – тот же ворthe receptor is as bad as the thief
утайщик – тот же ворthe receiver is as bad as the thief
Федот, да не тотit's wrong Fedot – not whom I want
Федот, да не тотsame thing only different (used to mean: he (or something) is not the (right) person (or thing) I want; he is (they are) not as decent (kind, honest, etc) as could be, as might have been expected)
хлопотно тому, кто второй в домуit needs more skill than I can tell to play the second fiddle well
хорош тот генерал, который был солдатомhe that cannot obey cannot command
хорош Федот, да не тотmiss is as good as a mile (a miss is as good as a mile Alexander Demidov)
хорошо пляшет тот, кому судьба подыгрываетhe dances well to whom fortune pipes (аккомпанирует)
хорошо смеется тот, кто смеется последнимhe who laughs last, laughs longest
хорошо смеётся тот, кто смеётся последнимbetter the last smile than the first laughter
хорошо смеётся тот, кто смеётся последнимhe who laughs last laughs longest
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.Football is a game of two halves (ksuh)
хорошо смеётся тот, кто смеётся последнимhe laughs best that laughs last (Olga Okuneva)
хорошо смеётся тот, кто смеётся последним последний неthat's good wisdom which is wisdom in the end
худо дому тому, в котором жена большая в домуit is a sad house where the hen crows louder than the cock
худо тому, у кого пусто в домуfall on evil days
чего не вижу, о том не плачуwhat the eye does not see the heart cannot grieve (Rust71)
чего хочется, тому веритсяwe soon believe what we desire
чему было начало, тому будет и конецthe longest day has an end (дословно: Как бы долог день ни был, у него есть конец)
чему быть, тому не миноватьwhat must be, must be
чему быть, тому не миноватьhe that is born to be hanged shall never be drowned
чему быть, тому не миноватьthere's no escaping one's fate
чему быть, тому не миноватьcome what may
чему быть, тому не миноватьwhat will be, will be
чему быть, тому не миноватьwhat will be, shall be
чему быть, тому не миноватьwhat is to be, will be (what is fated to be cannot be avoided)
что о том тужить, чего не воротитьwhat is lost is lost (дословно: Что потеряно, то потеряно)
что о том тужить, чего нельзя воротитьwhat's lost is lost
что о том тужить, чего нельзя воротитьwhat can't be cured, must be endured
что о том тужить, чего нельзя воротитьwhat is lost is lost
что о том тужить, чего нельзя воротитьthere's no use crying over spilt milk
что у кого болит, тот о том и говоритall men tell of their own ills
что у кого болит, тот о том и говоритEveryone talks and complains of their own problems and pains. (Logofreak)
что у кого болит, тот о том и говоритwhen he has woes everyone knows
что у кого болит, тот о том и говоритthe tongue ever turns to the aching tooth
что у кого болит, тот о том и говоритone cannot help harping on a sore point
что у кого болит, тот о том и говоритeveryone talks of his own sores
что у кого болит, тот о том и говоритwhat the heart thinks the tongue speaks (one cannot help speaking of what worries, upsets or hurts one)