Russian | English |
аккредитив "бэк-ту-бэк" | B/B (MichaelBurov) |
аккредитив "бэк-ту-бэк" | back-to-back letter of credit (MichaelBurov) |
аккредитив "бэк-ту-бэк" | back-to-back LC (MichaelBurov) |
аккредитив "бэк-ту-бэк" | back-to-back L/C (MichaelBurov) |
аккредитив "бэк-ту-бэк" | B/B L/C (MichaelBurov) |
банковская деятельность, которой могут заниматься те, кто занимался ею до принятия соответствующего закона | grandfathered activities |
"бэк-ту-бэк" | back-to-back (MichaelBurov) |
долговой документ, инкассируемый в том же городе, где находится банк, принявший его на инкассо | city item |
занимать одну и ту же сумму попеременно у нескольких банков | rotate loan among banks (отдавать долг одним, занимая у других) |
занимать одну и ту же сумму попеременно у нескольких банков | rotate loan among banks (отдавать долг одним, занимая у других) |
начиная с погашения той части задолженности, которая подлежит погашению последней | in the inverse order of maturity (andrew_egroups) |
облигации, срок действия которых истекает в один и тот же день | term bonds |
обслуживаться в одном и том же банке несколько десятков лет | have been with the same bank for decades (Alex_Odeychuk) |
объявление на ленте биржевого тикера о том, что брокер готов купить определённые ценные бумаги за наличные в тот же день | wanted for cash |
операции с ценными бумагами с расчётом в тот же день | turnaround |
передача брокером сделки дилеру при наличии у него равных приказов клиентов на продажу и покупку одной и той же ценной бумаги | put-through |
письмо независимого аудитора о том, что проспект и заявка на регистрацию ценных бумаг подготовлены правильно | comfort letter |
подталкивать кредитные учреждения к тому, чтобы требовать возврата кредитов | spur lenders to call in their loans (spur – подталкивать, подхлестывать; контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
подтвердить, что вы тот заёмщик, за которого себя выдаёте | prove you are the borrower you say you are (говоря о подтверждении источников доходов; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в американской газете Seattle Times Alex_Odeychuk) |
полная банковская ответственность, в том числе финансовая | full bank responsibility and liability (MichaelBurov) |
порядок досрочного погашения части займа, погашаемого по графику, когда превышение выплачиваемой суммы над той, которую нужно выплачивать по графику, идёт на погашение той части основной суммы, которая должна погашаться последней | inverse order of maturity (Slawjanka) |
решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что | the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that (не буквальный, но адекватный перевод) |
с валютированием в тот же день по месту нахождения счета | for value on that date in the place of the account (andrew_egroups) |
сделка "том-некст" | next transaction |
сделка "том-некст" | tomorrow |
система измерения усилий клиента при получении той или иной банковской услуги | Customer Effort Score (a single-item metric that measures how much effort a customer has to exert to get an issue resolved, a request fulfilled, a product purchased/returned or a question answered. Millie) |
требование о том, чтобы деятельностью банка управляли не менее двух человек | four eyes requirement |
федеральные фонды, которые можно использовать в тот же день | good money (США) |