Russian | English |
вот те истинный крест | cross my heart and hope to die (Баян) |
встать не с той ноги | get out on the wrong side of the bed (BlackCat2990) |
кто кого любит, тот того и бьёт | if he loves her, he shoves her (буквально Leonid Dzhepko) |
кто много говорит, тот мало делает | Brag is a good dog, but Holdfast is better (английское толкование – tenacity and quietness of manner are preferable to ostentation; в переводе Ч.Диккенса – "Bear in mind then, that Brag is a good dog, but Holdfast is a better. – Так имейте в виду, что Брехун – хороший пес, а Хватай – ещё лучше. volja) |
кто много лежит, у того и бок болит | he who lies long gets a pain in the side (буквально Leonid Dzhepko) |
кто над чайником стоит, у того он не кипит | a watched pan is long in boiling |
кто не планирует свою победу, тот планирует чужую | if you fail to plan, you plan to fail (Энигма) |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского | who dares wins (VLZ_58) |
кто ни поп-тот батька | it's all the same (VLZ_58) |
кто предупреждён, тот вооружён | alert today, alive tomorrow (yurych) |
кто слишком высоко летает, тот низко падает | pride comes before a fall (Ksylena) |
кто смел тот и съел | Johnny-on-the-spot (Анна Ф) |
кто ясно мыслит, тот ясно излагает | eschew obfuscation, espouse elucidation (Ремедиос_П) |
не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе | do unto others as you would have others do unto you |
не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе | don't do unto others what you would not have done unto you |
не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе | do as you would be done by (Andrey Truhachev) |
правила существуют для того, чтобы их нарушать | rules are made to be broken (Technical) |
Смеётся тот, кто смеётся последним | he who laughs last, laughs best (Interex) |
те же яйца, вид сбоку | potato, potahto (SirReal) |
те же яйца, только в профиль | six of one and half a dozen of the other (Баян) |
те же яйца, только в профиль | same old soup just reheated (Баян) |
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним | Winners are grinners (букв. "Победители смеются" ithaka) |
чему быть, того не миновать | whatever is meant to be will always find it's way (Ivan Pisarev) |