Russian | English |
выражение недоверия в том, что то, о чём говорит собеседник, произойдёт | That'll be the bloody day, boy! |
девушка из бара, получающая определённый процент от выручки за то, что побуждает клиента покупать ей выпивку | B-girl (в действительности ей наливают подкрашенную воду, за которую клиент платит как за настоящий коньяк, виски и т.п. Она может обслуживать клиентов сексуально, но это не входит в её обязанности; см. percentage girl) |
девушка из ночного клуба, получающая определённый процент от выручки за то, что побуждает клиента покупать ей выпивку | sitter (в действительности ей наливают подкрашенную воду, за которую клиент платит как за настоящий коньяк, виски и т.п. Она может обслуживать клиентов сексуально, но это не входит в её обязанности, см. percentage girl) |
девушка из ночного клуба, получающая определённый процент от выручки за то, что побуждает клиента покупать ей выпивку | B-girl (в действительности ей наливают подкрашенную воду, за которую клиент платит как за настоящий коньяк, виски и т.п.. Она может обслуживать клиентов сексуально, но это не входит в её обязанности; см. percentage girl) |
то, что побуждает человека к действию | shot in the ass (придаёт ему храбрости, энтузиазма – напр., алкоголь, похвала, выговор) |
уповать на то, что | hope to fuck (andreon) |