DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тешить себя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.не будем себя тешить несбыточными надеждамиlet us not deceive ourselves with fond hopes
Игорь Мигне надо тешить себя иллюзиямиdon't get your hopes up (But don't get your hopes up. We weren't born yesterday over here in Russia. No sirree. Информация про 99,9% убитых микробов, указанная на большинстве флаконов с антибактериальным средством – это всего лишь рекламный ход (Information on most bottles of antibacterial liquid that they kill 99.9 percent of microbes is just an advertising ploy.)(Michele Berdy).20)
idiom.не тешить себя иллюзиямиharbour no illusions (that) 4uzhoj)
idiom.не тешить себя иллюзиямиharbor no illusions (4uzhoj)
inf.не тешить себя надеждамиnot hold breath (An expression used to mean one is not awaiting something, as in I'm hoping to hear if I got the job, but I'm not holding my breath. It often is put as an imperative, don't hold your breath, meaning "don't expect it, it's not likely," as in They may get married this summer, but don't hold your breath. This expression in effect implies it is unwise to stop breathing until a particular event occurs, since it may never come to pass. [Slang; mid-1900s] george serebryakov)
inf.не тешь себя иллюзиями!Throw away your illusions! (Soulbringer)
Makarov.он тешил себя надеждой, что наследство достанется именно емуhe was under a delusion that he would inherit money
gen.он тешил себя несбыточной надеждой, что наследство достанется именно емуhe was under a delusion that he would inherit money
Makarov.он тешит себя надеждой, что эта операция положит конец войнеhe flatters himself that this campaign will put an end to the war
gen.он тешит себя пустыми надеждамиhe lends himself to illusory hopes
Makarov.тешить себяcheer oneself
Makarov.тешить себяflatter oneself
gen.тешить себяcheer oneself (by ger. – тем, что 4uzhoj)
gen.тешить себяconceit
gen.тешить себяflatter oneself that (надеждой)
gen.тешить себя иллюзиейentertain the illusion (gtan)
gen.тешить себя иллюзиейbe lulled into complacency (annnushka)
idiom.тешить себя иллюзиямиentertain illusions (Too many members of the Soviet political elite entertained illusions about building a viable state by relying on coercion rather than persuasion. VLZ_58)
idiom.тешить себя иллюзиямиchase rainbows (His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being a professional painter. He’s always chasing rainbows. VLZ_58)
idiom.тешить себя мысльюtoy with the idea (Sally has often toyed with the idea of moving abroad, but she's still here! Mira_G)
gen.тешить себя мысльюentertain the thought (Albonda)
rhetor.тешить себя мыслью оhave toyed with the idea of (Alex_Odeychuk)
idiom.тешить себя надеждамиdeceive oneself (Andrey Truhachev)
gen.тешить себя надеждамиhold out hope
gen.тешить себя надеждамиentertain hopes (It now seems possible to entertain hopes that the strike will be settled soon. VLZ_58)
gen.тешить себя надеждойcherish the hope (Andrey Truhachev)
gen.тешить себя надеждойentertain a hope (that Anna 2)
gen.тешить себя надеждойflatter oneself (that Anna 2)
gen.тешить себя надеждойfind comfort in the hope (for; that VLZ_58)
idiom.тешить себя надеждойhold one's breath (особ. с "не": But in all honesty we wouldn't recommend you holding your breath waiting for that to happen. 4uzhoj)
gen.тешить себя надеждойconceit
gen.тешить себя надеждойconsole oneself with hope (Anglophile)
gen.тешить себя надеждой, мысльюflatter oneself (flatter oneself that... alex)
gen.тешить себя напрасными надеждамиdeceive oneself with a fond hope
gen.тешить себя несбыточными надеждамиdelude oneself with false hopes
gen.тешить себя пустыми мечтамиdote on bubbles
Makarov.тешить себя тщетной надеждойdeceive oneself with a fond hope
gen.тешить себя фантазиямиmake believe (scherfas)