Subject | Russian | English |
Makarov. | агентство просит два миллиона долларов, помимо тех шестнадцати, которые оно уже получило | the agency is asking for $2 million above and beyond the $16 million it has already been given |
Makarov. | аллергия слизистых у тех, кто нюхает табак | pituitary snuff taker's disease |
gen. | архитектура "хай-тех" | the "high-tech" style (архит. стиль "высоких технологий") |
gen. | без остановки тех. процесса | in-process (Alexander Demidov) |
gen. | без снятия с тех. процесса | in-process and in-situ (Alexander Demidov) |
gen. | без снятия с тех. процесса | in-process (Alexander Demidov) |
gen. | билет со скидкой для тех, кто покупает заранее | early bird ticket (misha_saiko) |
gen. | биржевая сделка по ценам ниже тех | downtick |
gen. | более жёсткие меры в отношении тех бизнесменов, которые нанимают гастарбайтеров | tougher penalties on businesses that hire illegal aliens (bigmaxus) |
Makarov. | большинство из тех, кто сейчас считается либералами, являются консерваторами нового типа | most of those who now pass as Liberals, are Tories of a new type |
Makarov. | большой парус не будет находиться в нужном положении до тех пор, пока вы его не натянете и привяжете | the big sail won't stay in position unless you trice it up |
avia. | бортовая тех. аптечка | fly away kit (FAK lepre) |
gen. | будут рассматриваться кандидатуры только тех претендентов, которые докажут, что у них есть необходимые данные | no applicant will be considered who does not offer proof of capability (для занятия имеющейся вакансии, зачисления в соответствующее учебное заведение и т. п.) |
gen. | бывать в тех краях | visit those parts ("I don't know if you have ever been to the Rockies.' 'No, I've never visited those parts." – никогда не бывал в тех краях ART Vancouver) |
gen. | в Геттисберге он пользовался уважением, но так и не стал своим для тех, кто жил рядом с ним | he was respected around the Gettysburg region, where he had bought his farm, but he was never a member of the community |
gen. | в данном случае я не могу быть ни за тех, ни за других | in this case I can't take sides |
gen. | в пользу тех, кто | the benefit of those, who |
Makarov. | в пятницу они идут на избирательные участки, чтобы выбрать управлять страной тех людей, которых они хотят | they go to the polls on Friday to choose the people they want to govern their country |
gen. | в своей последней книге он рассуждает о тех бедах, которые несёт с собой насилие | his latest book discourses upon the evils of violence |
avia. | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel) |
Makarov. | в тех вещах, которые если и дойдут до наших потомков, то непонятно, как | in those things which had no certain conveyance to posterity |
Игорь Миг | в тех же масштабах | unabated |
gen. | в тех местах | round there |
gen. | в тех местах | near there |
gen. | в тех случаях и в той мере | if and to the extent (ElenaIlI) |
gen. | в тех случаях, когда | in contexts where (zeev) |
gen. | в тех случаях, когда | in a context where (How do people get along in a context where almost everybody comes from elsewhere? | That automatic imitation emerges in a context where imitation reduces payoffs accords with its "automatic" description, and implies that these ... | In a context where regional blocs have emerged as key global players, there is a demand for people with an advanced knowledge of European affairs and the ... Alexander Demidov) |
Makarov. | в тех случаях, когда | when (Where the FYP purchases hearing aids for the patient, the audiologist at the local clinic will order the hearing aid(s) directly from the manufacturer. = В тех случаях, когда ... (example by ART Vancouver)) |
gen. | в тех случаях, когда | to the extent (Conservator) |
gen. | в тех случаях, когда | in those instances where (ABelonogov) |
gen. | в тех случаях, когда | in situations where (zeev) |
gen. | в тех случаях, когда в этом возникает необходимость | where necessary (If you say that something will happen if necessary, when necessary, or where necessary, you mean that it will happen if it is necessary, when it is necessary, or where it is necessary: If necessary, the airship can stay up there for days to keep out of danger. The army needs men who are willing to fight, when necessary. All the rigging had been examined, and renewed where necessary. CED Alexander Demidov) |
gen. | в тех случаях, когда возникает | where there is (в тех случаях, когда возникает сомнение по поводу = where there is doubt as to. LPAs and, where there is doubt as to the existence of an LPA, a health professional can apply to search the register. Alexander Demidov) |
gen. | в тех случаях, когда на это имеется предварительное согласие | where pre-approved (кого-либо = by. Delegation of COI approval authority is not allowed other than where pre-approved by the office of Research Administration. Alexander Demidov) |
gen. | в тех случаях, когда это возможно | where possible (Alexander Demidov) |
gen. | в тех случаях, когда это возможно и целесообразно | where feasible and appropriate (Rori) |
gen. | в тех случаях, когда это необходимо | in situations where that is necessary (oracle.com Alex_Odeychuk) |
gen. | в тех случаях, когда это осуществимо практически | wherever practical (Renaissance) |
gen. | в тех случаях, когда это применимо | where applicable (VictorMashkovtsev) |
gen. | в тех случаях, когда это целесообразно | whenever practical |
gen. | в течение тех лет | over the years (MichaelBurov) |
Makarov. | в ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом | on a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon |
gen. | вари сироп до тех пор, пока он не станет тянуться | cook the syrup until it threads |
gen. | вечера для тех, кому за | singles events (drag) |
gen. | вид состязания в частности в графстве Gloucestershire, England, когда участники бьют друг друга голенями, обвязанными связками соломы, до тех пор, пока один из них не упадёт | shin-kicking (oleks_aka_doe) |
Makarov. | вода застаивается и гниёт в течение тех месяцев, пока не идут дожди | the water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit |
Makarov. | вода застаивается и протухает в течение тех месяцев, пока не идут дожди | the water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit |
Makarov. | Вольтер был первым из тех, кто сделал популярной во Франции философию Ньютона | Voltaire was the first who popularized in France the philosophy of Newton |
gen. | впервые за всю историю человечества количество переедающих превзошло количество тех, кто систематически недоедает | for the first time in the history of our planet, the number of those who are overfed has overtaken the number of those who are underfed! (bigmaxus) |
gen. | Вращать поле зрения видеокамеры до тех пор, пока она не сфокусируется на ком-то или чём-то | pan across to someone or something (suburbian) |
gen. | времена изменились с тех пор | times have changed since then (lop20) |
gen. | всякий, говорящий по-английски, но не резидент тех стран, где английский является государственным языком | English speaker (nicknicky777) |
gen. | в сл. бейсболе вторая за день игра одних и тех же команд | nightcap |
gen. | входить в зацепление тех. | lock |
Makarov. | вычурность и экстравагантность костюмов тех времён | the artificiality and extravagance of the costumes of these times |
gen. | группа регистров, имитирующих звучание тех или иных инструментов оркестра | imitative stops |
Makarov. | давайте вспомним всех тех, кто ушёл из жизни раньше нас | let us remember all those who have gone before (us) |
gen. | данный тест даёт прекрасную возможность оценки пригодности тех, кто претендует на эту работу | this test provides an excellent way of assessing applicants' suitability |
gen. | данный тест обеспечивает прекрасную возможность оценки пригодности тех, кто претендует на эту работу | this test provides an excellent way of assessing applicants' suitability |
gen. | дети пребывали в состоянии радостного возбуждения с тех пор, как кончился дождь | the children have been above themselves ever since the rain stopped |
Makarov. | Джейн не будет ходить в школу до тех пор, пока у неё не пройдёт желудок | Jane should stay off school until her stomach trouble is really better |
Makarov. | Джейн не должна ходить в школу до тех пор, пока её желудок не пройдёт | Jane should stop off school until her stomach trouble is really better |
gen. | для тех из вас, кто | for those of you |
gen. | для тех, кого это может касаться | to whom may it concern |
gen. | для тех, кому за тридцать | aimed at thirtysomethings (e.g. a glossy new magazine aimed at thirtysomethings Anglophile) |
gen. | для тех, кто | for those of you |
gen. | для тех, кто в пути | travel alert (WiseSnake) |
gen. | для тех, кто в танке | for those unaware (Taras) |
gen. | для тех, кто в танке | word to the unwise (Look, word to the unwise... Everything out of this one's mouth is an exaggeration, a half-truth or an outright lie Taras) |
Makarov. | для тех, кто готов платить за повышенную комфортность, существует первый класс | there is a first class for those who are willing to pay for the superior comfort |
gen. | для тех, кто ещё не понял | word to the unwise (Taras) |
gen. | для тех, кто не в курсе | for those not in the know (Andreev) |
gen. | для тех, кто не в курсе | word to the unwise (Taras) |
gen. | для тех, кто не в курсе, сообщаем | if you were wondering ("Upon examining the shipment in question, a CBP import specialist determined that the subject earbuds appeared to violate Apple's configuration trademark. Apple has configuration trademarks on their brand of earbuds, and has recorded those trademarks with CBP," the spokesperson said. Configuration trademarks cover the general appearance of a product, if you were wondering. theverge.com 4uzhoj) |
gen. | для тех, кто не в курсе, сообщаем | in case you were wondering (4uzhoj) |
gen. | для тех, кто не знает | for those not in the know (Andreev) |
Gruzovik | до тех пор | before |
gen. | до тех пор | yet |
gen. | до тех пор | in so far as |
gen. | до тех пор | for so long (TranslationHelp) |
gen. | до тех пор | as far as |
gen. | до тех пор | so far as |
gen. | до тех пор | while then (пока) |
gen. | до тех пор | up to then |
gen. | до тех пор | ere then |
gen. | до тех пор | until then |
gen. | до тех пор | till then |
gen. | до тех пор | up-stroke then |
gen. | до тех пор | until such time as : |
gen. | до тех пор | until such time as |
gen. | до тех пор | till |
Gruzovik | до тех пор, как | till |
Gruzovik | до тех пор, как | until |
gen. | до тех пор, пока | for so long as (Ying) |
gen. | до тех пор, пока | so long as (so long as the gunpowder goes on burning, the rocket will go on moving В.И.Макаров) |
gen. | до тех пор, пока | till |
gen. | до тех пор, пока | as long as (as long as there is a difference of potentials between two points, there will be a flow of electricity • as long as sunshine, he feels well Alex_Odeychuk) |
gen. | до тех пор, пока | for as long as |
gen. | до тех пор, пока | so far |
gen. | до тех пор, пока | so far as |
gen. | до тех пор, пока | until |
gen. | до тех пор пока | as long as |
gen. | до тех пор, пока | in so far |
gen. | до тех пор, пока | unless and until (4uzhoj) |
gen. | до тех пор, пока | unless (April May) |
gen. | до тех пор, пока | until the day comes when (Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. • Until the day comes when they understand they're so miserable they've got nothing left to lose but their messed up shithole lives. • A weak, sickly, constipated, bilious, grouchy man never appreciates that his usefulness is nearly at an end, until the day comes when he's out of a job for good. 4uzhoj) |
gen. | "до тех пор, пока будет угодно Ес Его Величеству" | "till Her Majesty's pleasure " (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы) |
gen. | "до тех пор, пока будет угодно Её Его Величеству" | "till His Majesty's pleasure " (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы) |
gen. | до тех пор, пока всё не будет в порядке | until everything is straight |
Makarov. | до тех пор, пока к ним не пришла эта беда | till this great trouble came upon them |
gen. | до тех пор, пока 40 лет назад | until 40 years ago, when (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo (в состоянии неопределённости) |
gen. | до тех пор, пока не | until |
gen. | до тех пор, пока не | until the time when |
gen. | до тех пор, пока не | till |
gen. | до тех пор, пока нет | pending (Ремедиос_П) |
gen. | до тех пор, пока прививка не принялась | before the graft has taken |
Makarov. | до тех пор, пока условия окончательно не оговорены, он остаётся его рабом | so long as the conditions are pendent he remains his slave |
gen. | добросовестность тех или иных лиц | a person's integrity (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию | by joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself |
gen. | довольно поздно поступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию | by joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself |
Makarov. | договор между домовладельцами не сдавать жильё представителям тех или иных национальных меньшинств | protective covenant |
Makarov. | достичь совершенно тех же результатов | arrive at exactly the same results |
Makarov. | души тех умерших, имена которых были написаны в только что зачитанном поминальном списке | those souls of the dead whose names were written upon the bead-roll just read out |
Makarov. | его отец не очень любит тех, кто долго засиживается в гостях | his father is not very fond of long stayers |
Makarov. | его первые впечатления о нём отличаются от тех, которые | his first impressions of him are variant from those which |
gen. | его первые впечатления о нём отличаются от тех, которые | his first impressions of him are variant from those which ... |
Makarov. | единственное, что сохранилось с тех далёких времён | the sole survivor of those far-off days |
Makarov. | ей не следует ходить в школу до тех пор, пока она не выздоровеет | she should stop off school until she gets really better |
gen. | ей следует остерегаться повторения тех же самых ошибок | she should beware of repeating the same mistakes |
Makarov. | если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid |
gen. | ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
Makarov. | её друзья не одобряют её поведения с тех пор, как она начала спать с кем попало | her friends don't approve of her since she started sleeping around |
Makarov. | её лицо осунулось с тех пор, как она потеряла в весе | her face has fallen away since she lost weight |
gen. | ждите до тех пор, пока он не придёт | wait until he comes |
gen. | за исключением тех случаев и в той степени | except where and to the extent (is provided to his employees who may be exposed to a risk to their health or safety while at work except where and to the extent that such risk | in connection with any commercial endeavours except where and to the extent specifically endorsed or approved by Provider. | Except where and to the extent required by law, we (together with our affiliates, officers, directors, employees, agents, representatives and ... Alexander Demidov) |
gen. | за исключением тех случаев и в той степени, в которых | except where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov) |
gen. | за исключением тех случаев, когда | unless (Lena Nolte) |
gen. | за исключением тех случаев, когда указано иначе | except as otherwise noted |
Makarov. | за тех, кто в море | those who are not with us today |
gen. | за тех кто в море | those who are not with us today (grafleonov) |
Makarov. | за тех, кто в море | our absent friends (тост) |
gen. | за тех кто в море | our absent friends (тост grafleonov) |
gen. | за тех, кто не с нами! | absent friends! (распространенный тост) |
gen. | за тех, кто не с нами | absent comrades (тост: To absent comrades! Taras) |
gen. | за тех, кто не с нами | our absent friends (тост: To our absent friends! Taras) |
Makarov. | за тех, кто не с нами сегодня | those who are not with us today |
avia. | загуменники | backyard (в период его эксплуатации; periodic maintenance inspections (A,B,C and D-checks) that have to be done on all commercial/civil aircraft after a certain amount of time in use: time to conduct D-check Val_Ships) |
gen. | и врачей, и семью больного могут ввести в заблуждение, и уговорить и тех и других оставить надежды на его выздоровление | doctors and families may be prompted to give up on recovery much too early (bigmaxus) |
gen. | из тех времён | from back then |
Makarov. | изохрона представляет одновременность тех или иных явлений | isochrone connects events having the same time values |
Makarov. | изохрона представляет одновременность тех или иных явлений | an isochrone connects events having the same time values |
gen. | имеет место в тех случаях, когда | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | имеет место в тех случаях, когда | be the case (Ivan Pisarev) |
avia. | имеет право не предоставлять услуги до тех пор, пока все платежи не будут оплачены | has the right to refrain from providing the services till all due payments have been settled (Your_Angel) |
gen. | исключительно в тех случаях, когда | only in those instances where (ABelonogov) |
gen. | исполнилось два года с тех пор, как он уехал | it is two years since he left (безграмотная фраза ART Vancouver) |
gen. | исполнилось пять лет с тех пор, как он уехал в Америку | it is five years since he went to America (безграмотная фраза ART Vancouver; английская или русская и в чем проблема? здесь обсуждают https://englishforstudents.quora.com/https-www-quora-com-What-is-the-differnce-between-the-following-two-sentences-Its-ten-years-since-he-went-to-America-a?comment_id=79258711&comment_type=3 'More) |
gen. | используйте физическое наказание как крайнее средство. используйте его лишь в тех случаях, когда все остальные меры воздействия не достигли цели | use spanking as a last resort, as a backup where other methods have failed (bigmaxus) |
Makarov. | кажется, он из тех, кто говорит то, что думает | he comes across as someone who means what he says |
gen. | кажется, он из тех, кто говорит то, что думает | he comes across as someone who means what he says |
gen. | кажется, он из тех, кто не бросает слова на ветер | he comes across as someone who means what he says |
gen. | казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
gen. | как рассказал мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной | the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting |
gen. | как сообщил мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной | the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting |
gen. | кисть живописца и фотоаппарат запечатлевают черты лица тех, кто давно умер | the brush of the painter and the camera record the features of persons long dead |
gen. | кисть живописца и фотоаппарат увековечивают черты лица тех, кто давно умер | the brush of the painter and the camera record the features of persons long dead |
gen. | клонирование вымерших видов животных и тех, которым грозит уничтожение | cloning extinct and endangered species (bigmaxus) |
Makarov. | колонны поднимаются до тех пор, пока на них не начинает вздыматься арка | the piers rise until the arch begins to spring |
gen. | крики протеста со стороны тех, кто голосовал "за" | a shout of protest from the yeses |
gen. | кроме тех случаев, когда | except as (kee46) |
Игорь Миг | кроме тех случаев, когда | unless |
gen. | круг тех, кто заинтересован | constituency for (в чём-либо A.Rezvov) |
gen. | лошадь, не помещённая в список тех, за которых держат пари | outsider |
Makarov. | миссис Уайтхэд исполняла у доктора обязанности домохозяйки с тех пор, как он потерял жену | Mrs Whitehead has been doing for the local doctor ever since his wife died |
Makarov. | мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым меня заставили прибегнуть | it is rather painful for me to recount the shifts to which I have been reduced |
gen. | мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым мне пришлось прибегнуть | it is rather painful for me to recount the shifts to which have been reduced |
Makarov. | мне стало неприятно работать тут с тех пор, как надо мной поставили нового начальника | I've not been happy in the company since a new director was set over me |
gen. | мнение, неприемлемое для тех, кто знает факты | an opinion untenable by those who know the facts |
gen. | многие из тех, кто проявляет повышенный интерес к сексу, утверждают, что "секс по интернету" стал реальностью | many in the field of sexual addiction argue that online sexual activity has become reality |
gen. | много воды утекло с тех пор | there has been many a peck of salt eaten since that time |
gen. | много воды утекло с тех пор | much water has flowed under the bridges since then (Franka_LV) |
gen. | много воды утекло с тех пор | a lot of water has flown under the bridge since then |
gen. | много воды утекло с тех пор | much water has flowed under the bridge since then (Franka_LV) |
gen. | много воды утекло с тех пор | much water has flown under the bridge since that time |
gen. | много воды утекло с тех пор, как | a lot of water has flowed under the bridge since |
gen. | монастырская столовая для тех | misericord |
Makarov. | мотивы, которыми руководствовался в своей политике Карл Второй, резко отличались от тех, которыми были движимы его предшественник и его последователь | the motives which governed the political conduct of Charles the Second differed widely from those by which his predecessor and his successor were actuated |
Makarov. | мотивы, на которых базировалась политическая деятельность Карла Второго, резко отличались от тех, которыми были движимы его предшественник и его последователь | the motives which governed the political conduct of Charles the Second differed widely from those by which his predecessor and his successor were actuated |
Makarov. | муж любит её, с тех пор как впервые увидел | her husband has been in love with her ever since he knew her |
Makarov. | мы ни разу не ссорились с тех пор, как поженились | we've never had a chip since we were wed |
Makarov. | мы охотно говорим о тех, кто значительно преуспел в жизни | we speak with the cheerfulness of those who are appreciably succeeding |
Makarov. | на некоторых судах из тех, что стоят на якоре | in some of the vessels at anchor |
gen. | на Рождество будет пять лет с тех пор, как ... | it will be 5 years ago come Christmas that |
gen. | на тех же основаниях, что и | on the same basis as (ABelonogov) |
gen. | на тех же условиях | under the same conditions (maystay) |
gen. | на тех же условиях | on the same terms (scherfas) |
gen. | на тех же условиях, о которых Продавец может договариваться с третьим лицом-покупателем | on the same terms as Seller is able to negotiate with a third party buyer (Ross Lucky) |
gen. | на тех основаниях, что | on grounds of (Several applications to ECtHR were rejected in 2011 on grounds of applicants not being victims (not intending to build a minaret). WK Alexander Demidov) |
gen. | на тех основаниях, что | on the grounds that (The case was dismissed on the grounds that there was not enough evidence. OALD. He refused to answer on the grounds that she was unfairly dismissed. He refused to say anything on the grounds that he might incriminate himself. CALD. They oppose the bill on the grounds that it is too restrictive. MED. Many critics have objected to the proposal on the grounds that [=because] it would be too costly. MWALD Alexander Demidov) |
Makarov. | на тех посиделках, которые иногда устраивали старые слуги, обычно рассказывали анекдоты | anecdotes were usually told at those little cabals, that will occasionally take place among the most orderly servants |
gen. | нагревать ягоды до тех пор, пока они не лопнут | pop |
Makarov. | нам надо построить из тех досок переправу | we shall have to bridge over the stream with these boards of wood |
gen. | не в тех руках | in the wrong hands (bookworm) |
gen. | не из тех | not the kind (напр., Not the marrying kind / She's Not the Cheatin' Kind / I'm Not The Loving Kind /// Также можно использовать в фразах типа "это не про нас" 4uzhoj) |
gen. | не работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка | take a rest till the fever wears off |
gen. | не сдавайте позиций, настаивайте на своей точке зрения только в тех случаях, когда это совершенно необходимо | stick to your guns only on issues vitally important to you (bigmaxus) |
gen. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | невиновен до тех пор, пока не доказано обратное | innocent until proven guilty (roman_es) |
gen. | ненужное повторение тех же слов | battology |
Makarov. | несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
Makarov. | несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
Makarov. | неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха | the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin |
gen. | нет слепее тех, кто не хочет видеть | there are none so blind as those that will not see |
gen. | ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступить | nothing will be done until more women have the courage to speak out |
Makarov. | ничего нельзя будет сделать до тех пор, пока больше женщин не будут высказывать свои мысли вслух | nothing will be done until more women have the courage to speak out |
gen. | ничего подобного с тех пор не происходило | Nothing similar has happened since (ArcticFox) |
Makarov. | но наибольший рост либидо часто отмечался у женщин, особенно у тех, кто страдал фригидностью до того, как стал принимать в чрезмерных количествах амфетамины | the greatest increase in libido was often noted in women, especially those who had been relatively frigid prior to abusing amphetamines |
gen. | но с тех пор | but since then (TranslationHelp) |
gen. | нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придут | this parcel is to be left till called for |
gen. | обсуждение вопроса будет отложено до тех пор, пока не поступят дополнительные данные | discussion of the point will be put over until new evidence is introduced |
Makarov. | обычаи тех дней | the customs of those days |
Makarov. | огромное количество врачей и юристов, разбросанных по всей стране, можно поделить на два класса: тех, кто занимается регулярной практикой, и тех, кто занимается этим нерегулярно | the multitude of practitioners scattered over this country, are comprehended in two classes:-regulars and irregulars |
gen. | один из тех | one of those |
gen. | однако с тех пор | but since then (TranslationHelp) |
gen. | около тех мест | thereabouts |
gen. | около тех мест | thereabout |
gen. | он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные дела | he was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win |
Makarov. | он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабаду | he was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad |
gen. | он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабаду | he was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad |
Makarov. | он был не из тех, кого убеждали аргументы из серии "это неубедительно, это не проходит" | he was not to be taken in by plausibilities that "wouldn't wash" |
Makarov. | он был не из тех мужчин, которые очень озабочены своей одеждой | he was not a man who thought overmuch about clothes |
gen. | он был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делу | he was suspended from duty while his case was examined |
gen. | он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал ее | he fiddled with the pipe until he broke it |
gen. | он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал её | he fiddled with the pipe until he broke it |
gen. | он вёл себя хладнокровно и прицеливался несколько раз, до тех пор пока не был удовлетворён точностью прицела | he took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied |
Makarov. | он даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно . До тех пор мы останемся здесь | he will let us know when the road is safe. We'll stay here until then. |
Makarov. | он даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно, до тех пор мы останемся здесь | he will let us know when the road is safe, we'll stay here until then |
gen. | он даст нам знать, когда передвигаться по дороге будет безопасно, до тех пор мы останемся здесь | he will let us know when the road is safe, we'll stay here until then |
gen. | он живёт в тех местах | he lives near there |
gen. | он заважничал, с тех пор как купил большую машину | he has given himself airs since he bought a big car |
Makarov. | он знал её много лет, ещё с тех пор, когда ему было семнадцать | he'd known her for many years, since he was seventeen |
gen. | он из тех, которые ничему не удивляются | he is the kind of person that never wonders |
gen. | он из тех, кто не умеет продемонстрировать своё почтение должным образом | he is one that cannot make a good leg |
Makarov. | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают и предоставляют возможность работать другим | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work |
gen. | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают, когда другие работают | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work |
Makarov. | он из тех самонадеянных людей, которые думают, что всегда и во всём правы | he is one of those arrogant people who think that they're always right about everything |
Makarov. | он использовал насилие и репрессии против тех, кто сопротивлялся его политике | he used force and repression against those who opposed his policies |
gen. | он как раз из тех людей, которые мне нравятся | he is just the kind of person I love |
Makarov. | он кричал, что готов драться с любым человеком из тех, кто был в баре | he bellowed that he would fight any man at the bar |
Makarov. | он не выйдет на работу до тех пор, пока его требования не будут удовлетворены | he will be out until his demands are met |
Makarov. | он не забудет тех, кто стал причиной жестокости | he will not forget those who have been the occasions of cruelty |
Makarov. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
Makarov. | он не знает тех людей, которые живут рядом с ним | he does not know the people who live next door |
Makarov. | он не из тех, из кого выходят герои | he is not the stuff of which heroes are made |
Makarov. | он не из тех, из кого выходят поэты | he is not the stuff of which poets are made |
gen. | он не из тех, кого можно принудить | he won't be driven |
gen. | он не из тех, кого можно принудить | he can't be driven |
gen. | он не из тех, кто жалуется | he is one who never complains |
gen. | он не из тех, кто легко прощает | he is not a man who easily forgives (обиды) |
gen. | он не из тех, кто любит сидеть дома | he is not the stay-at-home sort |
Makarov. | он не из тех, кто не умеет продемонстрировать почтение там, где нужно | he is one that cannot make a good leg |
gen. | он не из тех, кто преподносит сюрпризы | he is unlikely to spring any surprises |
gen. | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such as I'll let him have |
Makarov. | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such as I'll let him have |
Makarov. | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such I'll let him have |
gen. | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such I'll let him have |
gen. | он не член партии, а из тех, кого называют попутчиком | he is not a party member but what is know as a fellow traveler |
gen. | он обычно высказывал критические замечания по поводу тех блюд, которые были на столе | he used to descant critically on the dishes which had been at table |
Makarov. | он оказывал поддержку своему сыну, учившемуся в колледже, до тех пор, пока тот не получил степень магистра гуманитарных наук | he maintained his eldest son at the College until he proceeded master of arts |
gen. | он очень повзрослел с тех пор | he's got much more mature since then |
Makarov. | он переехал с тех пор, как он с вами виделся | he has moved house since he saw you |
gen. | он пил до тех пор, пока у него язык не стал заплетаться | he drank till his tongue tripped |
Makarov. | он покинул дом в восемнадцать лет и с тех пор путешествует по миру | he left home when he was 18 and thenceforth travelled the world |
Makarov. | он полировал стол до тех пор, пока тот не заблестел | he polished the table until it gleamed |
Makarov. | он попросил тех учеников, которые думали поступать в музыкальную школу, выйти вперёд | he asked those pupils who calculated to join the musical school to come forward |
Makarov. | он приехал в 1960 году и с тех пор живёт здесь | he came here in 1960 and has lived here since |
gen. | он скромный человек, из тех, кому такая грубая лесть должна быть отвратительна | he is a modest man, one to whom such slaver must be loathsome |
Makarov. | он собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится | he intended to remain until the weather cleared before I ferried back |
Makarov. | он читал до тех пор, пока буквы не слились в одну сплошную массу | he went on reading until the print was only a blur |
Makarov. | он читал и перечитывал свою речь, до тех пор пока не выучил её досконально | he read the speech over and over, until he knew it backwards and forwards |
Makarov. | он является одним из тех невысоких мужчин, у которых недостаток роста с лихвой компенсируется колоссальной индивидуальностью | he is one of those small men who overcompensate for their lack of height with a larger than life personality |
Makarov. | она была из тех женщин, обаяние которых покоряет вас не сразу, а постепенно | she was someone whose charm grew very slowly on you |
Makarov. | она была из тех женщин, очарование которых покоряет вас не сразу, а постепенно | she was someone whose charm grew very slowly on you |
Makarov. | она была не из тех, кто изливает свою скорбь в стенаниях | she was not of those whose sorrow outpours in plaints |
Makarov. | она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she didn't look like her mother since she was a little trick |
Makarov. | она из тех, кого называют глупышками | she is what is called a silly |
Makarov. | она махала рукой до тех пор, оока машина не скрылась из вида | she waved until the car was out of sight |
Makarov. | она не будет ходить в школу до тех пор, пока не выздоровеет | she should stay off school until she is better |
Makarov. | она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she did not look like her mother since she was a little trick |
gen. | она не из тех, кто злословит | she is not the kind to talk scandal |
gen. | она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотела | she nagged him into doing what she wanted |
Makarov. | она сменила две работы с тех пор, как окончила учёбу | she has held two jobs since she graduated |
Makarov. | они ждали до тех пор, пока она не вернулась | they waited until she returned |
Makarov. | они откликались, до тех пор пока не достигли пятидесяти- или шестидесятилетнего возраста | they had responded until they were in their fifties or sixties |
gen. | они умасливали меня до тех пор, пока я не согласился помочь им | they jollied me along until I agreed to help them |
avia. | оперативное тех. обслуживание | line maintenance |
Makarov. | отвернуться от тех, кто помог достичь успеха | kick away the ladder by which one rose |
Makarov. | отвернуться от тех, кто помог достичь успеха | kick down the ladder by which one rose |
gen. | отвернуться от тех, кто помог достичь успеха | kick down the ladder |
gen. | откладывать все дела до тех пор, пока не выпьешь кофе | procaffeinate (Taras) |
gen. | отложите мою встречу с ним до тех пор, пока я всё не обдумаю | put him off until I have time to think it over (till I come, till we get information, etc., и т.д.) |
gen. | относительно предназначения и толкования, либо сферы применения или последствий тех или иных норм | touching the true intent and construction or the incidence or consequences (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | офицер был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делу | the officer was suspended from duty while his case was examined |
gen. | пережигать вещество соль до тех пор, пока оно не перестанет трещать | decrepitate |
Makarov. | периодически проходящие по леднику участки сжатия и растяжения, приводящие к чередованию на тех же местах бугров и впадин в рельефе ледниковой поверхности | disturbance of the glacier surface including compressions and extensions periodically propagating down the glacier and manifested by alternate mounds and depressions in the glacier surface topography |
Makarov. | по основным вопросам мы придерживаемся одних и тех же взглядов | we are in substantial agreement |
Makarov. | повторение всё тех же старых жалоб | rehearsal of old grievances |
gen. | повторение тех же нелепых поступков | the recurrence of the same follies |
gen. | повторение тех же слов | battology |
gen. | повторный без погашения выпуск тех же акций | reissuance |
Makarov. | подхалим по отношению к тем, кто выше, и обидчик тех, кто ниже | a toady to the superior and a bully to the inferior grades |
gen. | поиск и включение в программы помощи тех, кто в этом нуждается | outreach (Yakov F.) |
Makarov. | полиция обещала отыскать тех, кто ответственен за взрыв | the police have promised to hound down those responsible for the explosion |
biol. | потомство одних и тех же родителей | sibs |
gen. | Практика проталкивания / продвижения какого-то продукта, или какого-то интереса, путём взяток и подкупа тех людей, у кого в этой сфере есть определённое влияние, или тех, кто находится на соответствующих должностях для принятия решений. | payola (if a record company spends enough money on payola, it can make any record a hit – если звукозаписывающая компания выделит достаточно денег для подкупа нужных людей, то любую песню можно сделать хитом. Слово появилось в 1930-х годах от слова pay (платить) + окончание -ola по аналогии с названием грамофона Victrola (или русский аналог – радиола)) |
gen. | при наличии тех или иных условий | subject to certain criteria (Alexander Demidov) |
gen. | при тех или иных условиях | in this or that situation (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | придерживающийся тех же взглядов | like-minded |
gen. | придерживающийся того же мнения, тех же убеждений | like-minded |
Makarov. | придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно слишком плотным | new towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over |
Makarov. | придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно является избыточным | new towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over |
Makarov. | придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно является слишком плотным | new towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over |
Makarov. | примеры гетероциклических колец тех типов, которые присутствуют в фотографических эмульсиях | examples of heterocyclic rings of the types present in photographic emulsions |
gen. | принимать меры против тех, кто пишет sms | crack down on texters (за рулём Olga Fomicheva) |
Makarov. | принуждения не требуется до тех пор, пока работники заинтересованы в зарплате | enforcement, insofar as salaries are concerned, is costing nothing |
gen. | приходить к различным выводам на основании одних и тех же фактов | draw different conclusions from the same facts |
Makarov. | проблема заключалась в тех огромных суммах, которые шли на оборону | the problem lay in the large amounts spent on defence |
gen. | проверка тех. состояния самолёта | -check (periodic inspections that have to be done on all commercial/civil aircraft after a certain amount of time in use, as in "time to conduct D-ch; в период его эксплуатации Val_Ships) |
Makarov. | прогони тех цыплят | shoo those chickens away |
gen. | продажа с аукциона, при которой позволяется торговаться только до тех пор, пока не догорит свеча | sale by inch of candle |
gen. | происхождение от одних и тех же родителей | whole blood |
gen. | прошло много времени с тех пор, как мы его видели | it is long since we saw him |
gen. | прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз | it is a long time since I saw him last |
gen. | прошло почти тридцать лет, с тех пор как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информации | it's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source |
gen. | прошло столетие с тех пор, как работы Дюбуа Реймона ясно показали существование потенциалов | it is a century since the work of Du Bois Raymond clearly demonstrated the existence of potentials |
gen. | пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam) |
Makarov. | пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger |
gen. | пузырь,выдуваемый из пастилки наподобие тех,что выдувают из жвачки | taffy balloon (andreon) |
gen. | пытать узника до тех пор, пока он не признаётся | torture a prisoner until he makes a confession |
gen. | пять лет минуло с тех пор | five years have passed since then |
Makarov. | работа реформатора не заканчивается до тех пор, пока остаётся что-то, что можно реформировать | the work of the reformer was never accomplished so long as anything remained to reform |
Makarov. | рабочие завода заявили о своём намерении оставаться на рабочих местах до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования | the factory workers have declared their intention of staying in until their demands are met |
gen. | ради тех, кто | the benefit of those, who |
Makarov. | разговаривать до тех пор, пока не начнёшь задыхаться | talk oneself out of breath |
gen. | разница между благосостоянием тех, кто ниже черты бедности, и тем, который обеспечивает черта бедности | poverty gap (т.н. "глубина бедности" Lavrov) |
Makarov. | район стал выглядеть значительно лучше с тех пор, как разбили новый парк | the neighbourhood has taken on a fresh look since the new park was built |
Makarov. | район стал выглядеть значительно лучше с тех пор, как разбили новый парк | neighbourhood has taken on a fresh look since new park was built |
comp. | решение, которое больше подходит для тех, кто повернут на компьютерах | geekier solution (Alex_Odeychuk) |
gen. | ровно до тех пор, пока | just as long as (A.Rezvov) |
gen. | с тех | nop, since then |
gen. | с тех | since then |
gen. | с тех | henceforward |
gen. | с тех | since that time |
gen. | с тех времён, когда был от горшка два вершка | since I was knee-high to a grasshopper |
Makarov. | с тех пор | ever since (все время) |
gen. | с тех пор | after |
gen. | с тех пор | thereafter |
gen. | с тех пор | from that day forth |
gen. | с тех пор | sin |
gen. | с тех пор | sithes |
gen. | с тех пор | since (I have since moved to a cheap soldering station which provides real time temperature readings, however this is still what I use when I'm away from my station.) |
gen. | с тех пор | from thence |
gen. | с тех пор | sith |
gen. | с тех пор | sen |
Gruzovik | с тех пор | henceforward |
gen. | с тех пор | from then (Stas-Soleil) |
gen. | с тех пор | ever after (и до конца) |
gen. | с тех пор | from then onward (Anglophile) |
gen. | с тех пор | ever since (как) |
gen. | с тех пор | ever after |
gen. | с тех пор | ever since |
gen. | с тех пор | from then on (george serebryakov) |
gen. | с тех пор | from then onwards |
gen. | с тех пор | since when (In the county court it was formerly done by the bailiff on behalf of the court until this was stopped in 1983 as an economy measure, since when it was usually sent by the court through the post. Alexander Demidov) |
gen. | с тех пор всё пошло как по маслу | it was plain sailing from then on (LiBrrra) |
gen. | с тех пор, как | since the time when (Rarely had I observed Mr Wooster more set on a thing. Indeed, I could recall no such exhibition of determination on his part since the time when he had insisted, against my frank disapproval, on wearing purple socks. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | с тех самых пор, как | ever since |
gen. | с тех пор, как | since |
gen. | с тех пор как | since (часто ever since) |
gen. | с тех пор как | ever since |
gen. | с тех пор как | ever after |
gen. | с тех пор, как | from (Min$draV) |
gen. | с тех пор, как водворилось христианство | since Christianity came up |
gen. | с тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть | Jane has been off her food since she caught a cold |
Makarov. | с тех пор как директор сделал мне замечание, надо мной висит угроза увольнения | the fear of dismissal has been hovering over me ever since the director's warning |
Makarov. | с тех пор, как директор сделал мне замечание, надо мной камнем висит угроза увольнения | the fear of dismissal has been hovering over me ever since the director's warning |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше бывать на людях | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше выезжать в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор как к нам пришёл новый преподаватель, занятия стали хуже | these classes have gone off since we had a new teacher |
gen. | с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчка | since the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs |
Makarov. | с тех пор, как моей тете сделали операцию, силы очень быстро покидают её и, возможно, она долго не протянет | since my aunt's operation, she has simply been wasting away and may not last long |
Makarov. | с тех пор, как он нас покинул, сэр Эндрю верховодит клубом | Sir Andrew is grown the cock of the club since he left us |
gen. | с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видим | we don't see much of him now that he has become a family man |
gen. | с тех пор, как он сломал ногу, ему нужен постоянный уход | after his leg was broken he had to have someone to wait on him |
Makarov. | с тех пор, как она простудилась, ей не хотелось есть | she has been off her food since she caught a cold |
gen. | с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духу | there hadn't been a cheep out of her since she went |
Makarov. | с тех пор, как президент Буш пообещал "высечь терроризм", нам приходилось брать свои слова обратно в пугающе большом числе случаев | since President Bush vowed to "whip terrorism," we have been forced to backpedal verbally on an alarming number of occasions |
gen. | с тех пор как существует мир | as the world goes |
gen. | с тех пор, как широкие круги читателей впервые познакомились с этим словарём | since the dictionary was first introduced to the public |
gen. | с тех пор, как я её знаю | ever since I've known her (Andrey Truhachev) |
gen. | с тех пор, как я себя помню | since I can remember (denghu) |
Makarov. | с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазах | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
gen. | с тех пор, когда он ещё пешком под стол ходил | since he was knee high to a grasshopper (Anglophile) |
gen. | с тех пор минула уйма времени | a lot of time has gone by since then |
gen. | с тех пор много воды утекло | there has been many a peck of salt eaten since that time (Anglophile) |
gen. | с тех пор многое изменилось | a lot has changed since then (financial-engineer) |
gen. | с тех пор навсегда | forever after (Beforeyouaccuseme) |
gen. | с тех пор о нём ни слуху ни духу | he has not been heard of since |
Makarov. | с тех пор он больше не болел | he has been healthy ever since |
gen. | с тех пор он был здоров | he has been healthy ever since |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he had been healthy ever since |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he has been healthy ever since |
Makarov. | с тех пор он её больше не видел | he has never set eyes on her since |
Makarov. | с тех пор он к ней ни ногой | he never crosses her threshold |
gen. | с тех пор он не переступал порога моего дома | he hadn't crossed the door of my house ever since |
Makarov. | с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
gen. | с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
Makarov. | с тех пор он чувствует себя лучше | he has been better ever since |
Makarov. | с тех пор она и была там | she has stayed there ever since |
gen. | с тех пор прошло много недель | weeks have passed since then |
gen. | с тех пор прошло несколько лет | some years intervened |
Makarov. | с тех пор театр перестроили | the theatre has since been rebuilt |
Makarov. | с тех пор эта история оказалась раздутой настолько, что и представить себе невозможно | the story has since taken on mythic proportions |
gen. | с тех пор я его больше не видел | since then I haven't seen him any more |
gen. | с тех пор я испытываю угрызения совести | it has been tweaking at my conscience ever since |
Makarov. | с тех самых пор, как мост был построен, на нём всё время случались катастрофы | this bridge has been plagued with accidents ever since it was built |
gen. | с тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастроф | this bridge has been plagued with accidents ever since it was built |
gen. | система голосования, при которой один избиратель голосует на тех же выборах в нескольких округах | multiple voting |
gen. | сколько времени прошло с тех пор? | how long ago was that? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сколько времени прошло с тех пор, как вы окончили школу? | how long is it since you left school? |
gen. | сколько лет прошло с тех пор? | how long ago was that? (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | скоро исполнится 5 лет с тех пор, как | for nigh on 5 years |
Makarov. | Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong |
Makarov. | составляя общую картину из характеров людей, которых он знает, он может составить относительно правильное мнение о тех, кого он ещё не знает | by averaging the characters of those whom he personally knows, he can form a tolerably correct opinion of those whom he does not know |
gen. | состоящий всегда из тех же людей, той же тусовки | incestuous (incestuous world of the television chat show Telecaster) |
gen. | специалиста по тех. поддержке продаж | sales tech (Alexander Demidov) |
gen. | старый дом нужно укрепить брёвнами в тех местах, где он покосился | it is necessary to stay the old building with timber where it declines |
Makarov. | старый дом нужно укрепить брёвнами в тех местах, где он рушится | it is necessary to stay the old building with timber where it declines |
Игорь Миг | стоящий на тех же позициях | likeminded |
gen. | стремительно растущее число тех, которым было отказано в визе | the swelling number of have-nots (bigmaxus) |
gen. | там будет комната отдыха – для тех, кому нравится поболтать в более спокойной обстановке | there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chat |
gen. | текст, выдающий слишком много из сюжета произведения для тех, кто его не читал или смотрел | spoiler (acrogamnon) |
gen. | тех дней | of the day (Interex) |
gen. | тех же щей, да пожиже влей | the mixture as before |
gen. | тех, кого боги хотят погубить, они сначала лишают разума | whom the gods would destroy, they first make mad |
gen. | тех, кто отказался дать ссуду, заставили служить в армии | those who refused to lend were pressed into the army |
gen. | тех, кто с нами не согласен, заставят подчиниться | those who oppose our wishes will be brought under |
gen. | технологический и креативный кластер "Тех Сити" | Silicon Roundabout (Artjaazz) |
gen. | только в тех случаях, когда | only where (Alexander Demidov) |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you've grown since I saw you last |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you have grown since after I saw you last |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go begging of those that knew me |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go a-begging of those that knew me |
gen. | у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой | there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals |
gen. | убеждён, мы должны ставить интересы пациентов, которым можно спасти жизнь, выше интересов тех, чьи дни сочтены | once again, we have to put the needs of the living ahead of the needs of the dying (bigmaxus) |
gen. | уже два месяца с тех пор, как | it has been two months since (z484z) |
gen. | уже прошло пять лет после его с тех пор, как он умер | it is five years since he died |
Makarov. | ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
gen. | уметь осадить тех, кто пытается прерывать его | be clever at making scores off people who interrupt him (речь) |
gen. | усталость консультантов и тех, кто получает консультации | consultant fatigue (help) |
gen. | утверждение заказчиком листов тех. данных, выпущенных для строительства | customer approved IFC data sheets (afc; утверждены для строительства eternalduck) |
gen. | характеристика тех вариантов английской речи, в которых r в определённых положениях не произносится | non-rhoticity (A.Rezvov) |
Makarov. | химические дескрипторы для тех же самых неоднородных наборов молекул исследованы как на локальном, так и на глобальном уровнях | chemical descriptors for the same heterogeneous set of molecules was investigated at both local and global levels |
gen. | человек, не принадлежащий к обществу тех, которые держат пари | outsider |
gen. | шахтёры намерены бастовать до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены | the miners are determined to stick out until they get their demands |
gen. | шахтёры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены | the miners will be out until their demands are met |
gen. | шутка для тех, кто в теме | inside joke (Dollie) |
gen. | эта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг друга | it was one of those dos where nobody really knew each other |
gen. | эта катастрофа привела к гибели очень многих людей, не говоря уже о тех, которые были поражены лучевой болезнью | this accident caused lots of fatalities and cases of radiation sickness (bigmaxus) |
gen. | эти лучше тех | these are better than those |
Makarov. | эти поля были общинными, но в 18 веке их огородили, и с тех пор они являются частной собственностью | these fields, which used to be common land, were hedged in by law during the 18th century, and have been privately owned since that time |
gen. | эти преступления падут на голову тех, кто их совершил | these crimes will redound upon their authors |
gen. | это не стоит тех денег, что вы заплатили | it's not worth what you paid for it |
gen. | это платье носится лучше всех тех, какие только у меня были | this dress wears better than any I've had |
gen. | это самый большой и, между прочим, самый дорогой мотоцикл из тех, что имеются у нас на складе | this is the largest and, by the way, the most expensive motorbike we have in stock |
gen. | этого не было до тех пор, пока... | it was not till then that |
gen. | этот закон направлен против тех, кто пытается сбыть с рук некачественные товары | this law is intended to prevent dishonest people from palming off worthless goods |
gen. | этот план потребует больших усилий от тех, кто его будет проводить в жизнь | this plan will entail great labour upon those who carry in out |
gen. | я вообще не из тех, кто жалуется, но | I'm not usually one to complain, but |
Makarov. | я его не видел с тех пор | I haven't seen him since |
gen. | я его не видел с тех пор | I have not seen him since |
gen. | я её не видел с тех пор | I have not seen her since |
gen. | я задерживаю дыхание до тех пор, пока в лёгких не кончится кислород | I'm holding my breath until I'm turning blue (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ни разу не танцевал с тех пор | I've never danced a step since then |
Makarov. | я никого не повидал из тех, кого хотел видеть | I saw none of the people I wanted |
gen. | я останавливался в тех нескольких городах, которые расположены на побережье | I touched on the several towns that lie on its coasts |
Makarov. | я попробовал ваше мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другое | I used your soap two years ago, since then I have used no other |
gen. | я попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другое | I used your soap two years ago, since then I have used no other |
gen. | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют | it's a little past them at the moment |
gen. | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют | I'll save this book till the children are older |
Makarov. | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них | I'll save this book till the children are older, it's a little past them at the moment. |
gen. | я расскажу ему о тех опасностях, которым он подвергается | I will represent to him the danger he is running |
gen. | я сильно похудел с тех пор, как сижу на диете | I've reduced a lot since I've been on a diet |
Makarov. | я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится | I intended to remain until the weather cleared before I ferried back |
gen. | я стоял там до тех пор, пока не устал | I stood there till I was tired |
gen. | я читаю этот журнал с тех пор, как купил его неделю назад | I have been reading this magazine since I bought it a week ago (я уже прочитал часть журнала с того момента, как его купил, и продолжаю читать дальше (в придаточном предложении, которое начинается со слова since, используется время Past Simple, поскольку оно является точкой отсчета для действия в главном предложении) Alex_Odeychuk) |