Russian | English |
административная территория | administrative territory |
акт конгресса США, разрешающий территории начать подготовку к переходу на статус штата | enabling act |
без ограничения по территории и во времени | worldwide in perpetuity (sankozh) |
без ограничения по территории и сроку действия | worldwide in perpetuity (sankozh) |
близлежащая территория | surrounding grounds (Alexander Demidov) |
быть свободным в обороте на территории России | be fully tradable in Russia (о движимом имуществе Leonid Dzhepko) |
в пределах территории всего мира | worldwide (sankozh) |
в пределах территории всего мира | on a worldwide basis (sankozh) |
внутренняя территория | domestic territory (Andy) |
водная территория | waters |
воздушное пространство над придомовой территорией жилого дома | airspace above the curtilage (the ~ Alex_Odeychuk) |
вражеская территория | enemy territory |
государственная территория | state territory |
государственная территория | territorial property |
государственная территория | national domain |
государство, на территории которого находится и праву которого подчиняется юридическое лицо | company's home base (Viernes) |
демилитаризация территории | demilitarization of territory |
договор передачи территории | treaty of cession |
Договорная территория | Agreement Area (Franka_LV) |
договоры, которые согласуются, заключаются и выполняются полностью на территории штата Нью-Йорк | contracts negotiated, executed and performed entirely within the State of New York (Leonid Dzhepko) |
документы удостоверяющие личность гражданина российской федерации на территории российской федерации | documents certifying the identity of the citizen of the Russian Federation on the territory of the Russian Federation (Jerry_Frost) |
доход, очевидно связанный с ведением бизнеса на налогооблагаемой территории | effectively connected income (ВолшебниКК) |
жильё сотрудников тюремной администрации на территории тюрьмы | prison facility residences (Alex_Odeychuk) |
за пределами территории | ex situ (Leonid Dzhepko) |
за пределами территории Российской Федерации | outside the territory of the Russian Federation (Andrew052) |
за пределами территории РФ | outside Russia (Leonid Dzhepko) |
зависимая территория | dependency |
зависимая территория короны | Crown dependency |
завладение территорией путём завоевания | acquisition by conquest |
загрязнение окружающей среды, распространяющееся на территорию других государств | transfrontier pollution |
закон конгресса, разрешающий территории начать подготовку к переходу в статус штата | enabling statute |
закон конгресса, разрешающий территории начать подготовку к переходу к статусу штата | enabling legislation |
законодательный акт легислатуры территории | act of territorial legislature |
захват территории | occupation (Право международной торговли On-Line) |
захват территории | seizure of territory |
захватывать территорию | invade (Право международной торговли On-Line) |
земли особо охраняемой природной территории | publicly protected land (земли особо охраняемых природных территорий, а именно земли государственных природных заповедников, в том числе биосферных, государственных природных заказников, памятников природы, национальных парков, природных парков, дендрологических парков, ботанических садов, относятся к объектам общенационального достояния; CNN Alex_Odeychuk) |
земля особо охраняемой природной территории | publicly protected land (Alex_Odeychuk) |
имеющий юрисдикцию на территории | having jurisdiction throughout (Johnny Bravo) |
иностранец, находящийся на территории страны без необходимых для этого документов | undocumented alien |
иностранец, незаконно находящийся на территории страны | illegal alien |
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории | Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo) |
концепция, при использовании которой в судебном процессе можно использовать доказательства, которые получены при осмотре места происшествия, или при обычном осмотре территории, который можно выполнить без разрешения на обыск. | plain view doctrine (mazurov) |
коронная территория | Crown dependency |
легислатура территории | territorial legislature |
лицензия с действием распространяющимся на территорию всего мира | worldwide license (sankozh) |
лицо с постоянным местопребыванием на территории | resident (Alexander Demidov) |
мандатная территория | mandate territory |
межселенные территория | inter-settlement areas (Eoghan Connolly) |
морская территория | maritime domain |
на территории | within the jurisdiction (Alexander Demidov) |
на территории всего мира | worldwide (sankozh) |
на территории гостиницы | on hotel grounds (Leonid Dzhepko) |
на территории которого расположен | whose territory accommodates (Евгений Тамарченко) |
на территории предприятия | inside-the-fence (Leonid Dzhepko) |
на территории Российской Федерации | within the Russian Federation (Elina Semykina) |
на территории Российской Федерации | on Russian soil (As the policy of glasnost was initiated by Mikhail Gorbachev, the novel [Life and Fate] was finally published on Russian soil in 1988 in the Oktyabr magazine and as a book. wiki Alexander Demidov) |
на территории Российской Федерации и за её пределами | on the territory of the Russian Federation and beyond its borders (Andrew052) |
на территории Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии | within the territory of United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (При использовании словосочетания within the jurisdiction перед названием страны смысл меняется. Konstantin 1966) |
на территорию всего мира | on a worldwide basis (при передаче прав sankozh) |
наличие движимого и недвижимого имущества на территории страны | existence of real and personal property within the country (Это когда нужно наложить арест на имущество. Konstantin 1966) |
наличие тесной связи спорного правоотношения с территорией | minimum contacts (Minimum contacts is a term used in the United States law of civil procedure to determine when it is appropriate for a court in one state to assert personal jurisdiction over a defendant from another state. wiki Alexander Demidov) |
настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства | the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State |
находящийся на территории | located in (The Services are controlled and offered by ZYX from facilities located in Canada. ART Vancouver) |
независимо от территории | throughout the world (4uzhoj) |
нейтрализованная территория | neutralized territory |
нейтральная территория | neutral territory |
неправомерный заход на территорию чужого владения | breach of close |
неприкосновенность государственной территории | inviolability of State territory |
несамоуправляемая территория | nonself-governing territory |
обмен территориями | exchange of territory |
обратная передача территории | recession |
оккупация территории | occupation of territory |
оккупированная территория | occupied territory |
особо охраняемая природная территория | conservation area (A conservation areas is a tract of land that has been awarded protected status in order to ensure that natural features, cultural heritage or biota are safeguarded. A conservation area may be a nature reserve, a park, a land reclamation project, or other area. wiki. Nature conservation areas are areas of the countryside which have special protection under law because they have interesting or unusual wild plants or animals in them. In Britain there are now about 400 national nature reserves and 9000 local nature reserves and marine nature reserves. Many contain species that are protected under the Wildlife and Countryside Act 1981. In addition, some relatively small pieces of land get special protection as sites of special scientific interest (SSSIs) because rare or endangered plants or animals are to be found there, or because they have special geological (= rock) features. OALD Alexander Demidov) |
оспариваемая территория | disputed territory |
оспариваемая территория | contested territory |
островные территории | insular territory (Gr. Sitnikov) |
осуществлять благоустройство территории | make improvements to the grounds (Alexander Demidov) |
отчуждение территории | transfer of territory |
охраняемая территория за пределами пенитенциарного учреждения, на которой работают заключённые | outward bound |
паспорт гражданина Британских зависимых территорий | British National Overseas passport (Alex_Odeychuk) |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |
подмандатная территория | ward |
подмандатная территория | mandated territory |
подмандатная территория | mandate territory |
подопечная территория | ward |
пользующаяся привилегией территория | ban (вокруг монастыря, города) |
помещения и территории | indoor and outdoor spaces (Alexander Demidov) |
помещения или территории | indoor or outdoor spaces (Alexander Demidov) |
посол, полномочия которого не ограничены определённой территорией | ambassador at large (Право международной торговли On-Line) |
постановление о запрете нахождения на территории | trespassing order (Kalakala) |
права, распространяющиеся на всю территорию мира | worldwide rights (sankozh) |
правительство, лишённое своей территории и нашедшее убежище на территории союзной страны | government in exile |
право, действующее на территории страны | law of the land |
право нахождения или работы на территории Российской Федерации | Russian Federation residence or work permit (Alexander Demidov) |
право суда над вором, пойманным с поличным на территории, подчинённой сеньору | infangenetheof (История Англосаксонской Англии YaroslavaSuvorova) |
предоставить разрешение на строительство подъездного железнодорожного пути для вывоза грузов с территории завода | allow construction of a rail port (Las Vegas Review-Journal Alex_Odeychuk) |
предписание гражданину, находящемуся на территории враждебной страны, не совершать противозаконных действий | letters avocatory |
приграничная территория | border area (the Land Code of the Russian Federation Zacharova_J) |
придомовая территория жилого дома | curtilage (Alex_Odeychuk) |
прилегающая под водой территория | subjacent territory |
прилегающая территория | adjacent territory |
примыкающие территории | abutting areas (Leonid Dzhepko) |
приобретение территории путём открытия и завладения | acquisition by discovery and occupation |
приобретение территории силой | acquisition of territory by the use of force |
программа для компаний, на территории которых были получены травмы | Employer-at-Injury Program (EAIP Leonid Dzhepko) |
размещать объявления на территории здания или в местах общего пользования | put up signs on the premises (Andy) |
разрешение на провоз по территории | transit permit (Alexander Demidov) |
с постоянным представительством на территории Российской Федерации | having a permanent representative office in Russian Federation (Leonid Dzhepko) |
сбор за проезд или проход через территорию частного землевладения | toll traverse |
сбор за проезд через территорию частного землевладения | toll traverse |
сбор за проход через территорию частного землевладения | toll traverse |
соблюдение общественного порядка на территории страны | internal tranquillity |
соблюдение общественного порядка на территории страны | domestic tranquillity |
соблюдение общественного правопорядка на территории страны | internal tranquillity |
соблюдение общественного правопорядка на территории страны | domestic tranquillity |
соблюдение правопорядка на территории страны | internal tranquility |
соблюдение правопорядка на территории страны | domestic tranquility |
совместное управление одной и той же территорией | condominium (двумя или более государствами) |
создать на территории | set up under the jurisdiction of (An IBC in Belize is a company you can set up under the jurisdiction of Belize. However, that entity cannot transact business in Belize Alexander Demidov) |
спорная территория | batable ground |
страна или территория | jurisdiction (именно нее, обладающие в той или иной степени относительной правовой (включая законодательную) самостоятельностью (яркий пример – штаты США и члены конфедераций; в меньшей степени – провинции Канады, Австралии, ЮАР, в ещё меньшей степени – субъекты федераций, муниципальные образования; т.к. с точки зрения английского языка даже подзаконные НПА этих территорий также входят в понятие "law" (оба слова, когда речь идёт явно о географическом понятии; при этом следует учитывать, что под "территорией" понимаются субъекты как вне страны (dependencies, colonies, overseas departments, associated states, etc.) так и внутри Earl de Galantha) |
стратегическая подопечная территория | strategic trust area |
стратегический район территории под опекой | strategic trust area |
суд первой инстанции с юрисдикцией на территории стран-членов Европейского сообщества | Court of First Instance of the European Communities (независимый суд при Суде Европейских Сообществ – An independent Court attached to the Court of Justice: eu.int) |
судебный округ, на территории которого совершено преступление | district of offence |
суды территорий | territorial district courts (т. е районов, не имеющих статуса штата) |
сухопутная территория | land territory |
сухопутная территория | land domain |
таможенная территория | customs territory (территория данного государства, где таможенное законодательство применяется в полном объёме. Согласно ст. 3 ТК РФ, Тт. РФ составляют сухопутная территория РФ, территориальные и внутренние воды и воздушное пространство над ними. Тт. РФ включает также находящиеся в исключительной экономической зоне РФ искусственные острова, установки и сооружения, над которыми РФ обладает полной юрисдикцией. На территории РФ могут находиться свободные таможенные зоны и свободные склады. Они рассматриваются как находящиеся вне таможенной территории РФ, за исключением случаев, определяемых ТК РФ и иными законодательными актами РФ. Пределы Тт. РФ, а также периметры свободных таможенных зон и свободных складов являются таможенной границей РФ. (Больш. толк. юр. сл.) Alexander Demidov) |
таможенная территория | customs territory (территория данного государства, где таможенное законодательство применяется в полном объёме. Согласно ст. 3 ТК РФ, Тт. РФ составляют сухопутная территория РФ, территориальные и внутренние воды и воздушное пространство над ними. Тт. РФ включает также находящиеся в исключительной экономической зоне РФ искусственные острова, установки и сооружения, над которыми РФ обладает полной юрисдикцией. На территории РФ могут находиться свободные таможенные зоны и свободные склады. Они рассматриваются как находящиеся вне таможенной территории РФ, за исключением случаев, определяемых ТК РФ и иными законодательными актами РФ. Пределы Тт. РФ, а также периметры свободных таможенных зон и свободных складов являются таможенной границей РФ. (Больш. толк. юр. сл.) – АД) |
территорией деятельности нотариуса является весь штат | State at Large (относительно деятельности нотариуса в США, когда его полномочия не ограничиваются только конкретным районом Germaniya) |
территория в подведомственности местного органа власти | local jurisdiction |
территория в подведомственности органа власти | jurisdiction |
территория в подведомственности органа власти штата | state jurisdiction |
территория в подведомственности органа государственной власти | state jurisdiction |
территория в подведомственности правительственного органа власти | governmental jurisdiction |
территория в подведомственности различных органов власти | split jurisdiction |
территория в подведомственности федерального органа власти | federal jurisdiction |
территория, в пределах которой может находиться интернированный | limits of internment |
территория в сфере надзора за отбывающими пробацию | probation area |
территория в юрисдикции обвинительной власти | prosecutorial jurisdiction |
территория в юрисдикции обвинительной власти | prosecutive jurisdiction |
территория действия лицензии | license territory (sankozh) |
территория и помещение фирмы | business property |
территория лицензии | license territory (sankozh) |
территория лицензионных участков | licensed acreage (Alexander Demidov) |
территория морского порта | seaport grounds (Alexander Demidov) |
территория, на которую распространяется действие договора | territorial application (sankozh) |
территория, непосредственно прилегающая к зданию | grounds (Alexander Demidov) |
территория, непосредственно примыкающая к жилому дому | curtilage (Alex_Odeychuk) |
территория офисов и складов | office and storage area (Alex_Odeychuk) |
территория по принадлежности | respective territory |
территория под опекой | ward |
территория под опекой | trust territory |
территория под юрисдикцией | jurisdiction (Pchelka911) |
территория, пользующаяся привилегией | ban |
территория предприятий | industrial estate (Alexander Demidov) |
территория противника | enemy territory |
территория с неопределившимся статусом | territory sub judice |
территория с неопределившимся статусом | sub judice territory |
территория штата | state territory |
территория штата | state jurisdiction |
тесная связь спорного правоотношения с территорией | minimum contacts (Minimum contacts is a term used in the United States law of civil procedure to determine when it is appropriate for a court in one state to assert personal jurisdiction over a defendant from another state. wiki Alexander Demidov) |
транзитная территория | transit territory |
требование хранить и обрабатывать данные на территории страны | local data residency (financial-engineer) |
тюремная территория, в пределах которой заключённые вправе свободно передвигаться | liberties of prison |
тюремная территория, в пределах которой заключённые имеют право свободно передвигаться | prison limits |
управлять территориями под опёкой | administer trust territories |
условные части территории | fictional parts of territory (судно, самолёт и т.п.) |
федеральное преступление, совершённое в федеральном анклаве на территории штата, закон которого также устанавливает наказание за это преступление | assimilative crime |
фиктивные части территории | fictional parts of territory (судно, самолёт и т.п.) |
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территории | forms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников) |
части моря внутри линий, проведённых от одного крайнего выступа территории Великобритании до другого | King's Chambers |
юридическое отсутствие корпорации на территории штата | corporate absence from the state |
юридическое присутствие корпорации на территории штата | corporate presence in the state |
юрисдикционная территория | jurisdiction (в значении страны или территории, на которой действует то или иное право Евгений Тамарченко) |