Russian | English |
без ума от тебя | crazy for you (Val_Ships) |
бог ты мой | gee (platon) |
в гробу я тебя видел. | I'll piss on your grave. (Alex Lilo) |
весь в тебя | right back at you (Franka_LV) |
вечно ты со своим | you and your (You and your stories! – Вечно ты со своими историями! Technical) |
вперёд тебе наука! | let this be a lesson to you! |
вся в тебя | right back at you (Franka_LV) |
Вся страна болеет за тебя | the country is behind you |
выбор за тобой | it's your call (fayzee) |
Выкладывай, что там у тебя | Get on with it, whatever it is (ART Vancouver) |
где тебя носило? | what took you? (Abysslooker) |
где тебя черти носят? | where the hell have you been? (4uzhoj) |
где тебя черти носят? | where the bloody hell are you? (4uzhoj) |
да ну тебя! | that's enough from you! |
да ну тебя! | you're hopeless! |
Да, что на тебя нашло?! | who took the jelly out of your donut?! (BRUNDOV) |
давно тебя не слышно | it's been a long time (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
дай взглянуть на тебя! | let me see you! (Andrey Truhachev) |
дай на тебя посмотреть! | let me see you! (Andrey Truhachev) |
дай тебя рассмотреть! | let me see you! (Andrey Truhachev) |
до тебя не дошло? | didn't you catch on? (Olga Fomicheva) |
дьявол бы тебя побрал! | the devil take everything, everybody, a quantity of you! (Raz_Sv) |
дьявол тебя побери | the devil take everything, everybody, a quantity of you! |
если тебя послушать, то можно подумать, что | you make it sound like (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit) ART Vancouver) |
завтра я у тебя побываю | I will visit you tomorrow |
зачем тебя в больницу носило? | why did you go to the hospital? |
зачем ты меня сюда притащил? | why have you dragged me in here? (Юрий Гомон) |
зачем ты меня сюда притащил? | why did you drag me in here? (Юрий Гомон) |
иди, пошёл, ну тебя к ляду! | hell with you! |
иди сюда, я тебя проучу | come get some (Technical) |
как там тебя | whatsyaface (Asker) |
как там тебя | what's your face (Когда человек не знает или не помнит имени собеседника, используется в неформальной обстановке. TranslationHelp) |
как у тебя дела? | how's everything with you? (sophistt) |
как у тебя язык поворачивается говорить такое? | how can you say such things? (VLZ_58) |
как я тебя понимаю! | I know, right? (Scinta) |
какая муха тебя укусила? | what crawled up your ass and died? (Andrey Truhachev) |
какая муха тебя укусила? | what's needling you? (Anglophile) |
какая муха тебя укусила? | what got into you all of a sudden? (4uzhoj) |
какая муха тебя укусила? | what's got into you? (what's got into you all of a sudden? 4uzhoj) |
какая муха тебя укусила? | what's eating you? (Andrey Truhachev) |
какая муха тебя укусила? | what got a bug up your ass? (I don't know what got a bug up your ass. 4uzhoj) |
какая нелёгкая тебя сюда принесла? | why the devil have you come here? |
какие у тебя планы на завтра? | how are you fixed for tomorrow? (Anglophile) |
когда тебя ещё в "проекте" не было | when you were just a twinkle in your father's eye (denghu) |
кто бы говорил, только не ты! | you can't talk! (VLZ_58) |
кто бы говорил, только не ты! | look who's talking (highanger) |
кто тебя знает! | who knows? |
кто ты такой, как ты думаешь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |
М-да, с чувством юмора у тебя неважно | oh, grow a funny bone! (The "funny bone" is a nickname for the humerus, a bone in the arm. The actual bone doesn't have anything to do with having a sense of humour, of course.) |
меня выбешивает, когда ты это говоришь | it does me in when you say that (ad_notam) |
можно тебя на минутку? | may I have a word with you? (4uzhoj) |
можно тебя на минутку? | can I have a word with you? (4uzhoj) |
наверное, у тебя крыша поехала? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
находиться в цейтноте, работать в условиях, когда на тебя оказывается давление | be under the gun (readerplus) |
не важно, какой у тебя внешний вид | looks not important (Alex_Odeychuk) |
не лезь куда тебя не просят | stick to your knitting (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
не ожидал / a / услышать тебя | Surprised to hear from you |
не спеши, у тебя ещё куча времени! | Pace yourself you have plenty of time! (chronik) |
не удивляюсь, что они послали тебя куда подальше | I am not surprised they sent you away with a flea in your ear (nyasnaya) |
не хочу тебя расстраивать, но | I hate to break it to you but (Technical) |
непременно передам ей привет от тебя | I'll be sure to tell her you say hi (Technical) |
неужели тебя угораздило оставить ключ в замке | don't tell me you left the key in the lock, you nebbish! |
неужели тебя угораздило оставить ключ в замке | are you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you? |
ничего у тебя не выйдет | you won't make it (You won't make it, Randy, don't bother trying. ART Vancouver) |
ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
ну и дурак же ты! | you're a stupid fool! |
ну и рожа у тебя, Шарапов! | face like a dropped pie (~, австрал.) |
ну к веретено же ты! | what a fidget you are! |
ну не плачь ты | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
ну, спасибо тебе | thanks a bunch (говориться саркастически, когда говорящий чем-то разочарован) Who drank up all my milk?! – I did. – Oh, thanks a bunch! // I'm glad you turned up and made some Russian killers burn down my home and business! Oh yeah, thanks Niko! Thanks a bunch! Telecaster) |
ну так как ты? | so how are you? (sophistt) |
ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне | humour me (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы ad_notam) |
ну тебя в болото! | go jump in the lake! (Leonid Dzhepko) |
Ну тебя в болото! | Beat it! (Leonid Dzhepko) |
ну тебя в болото! | go to hell! (Leonid Dzhepko) |
ну тебя к лешему! | go to the devil! |
ну тебя к лешему! | go to hell! |
ну ты голова! | smart thinking (Abysslooker) |
ну ты даёшь! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ну ты даёшь! | look at you (SGints) |
ну, ты даёшь! | for crying out loud! |
Ну ты и штучка! | you are something else! (plushkina) |
ну... ты меня понимаешь | wink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... ты меня понимаешь | wink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... ты меня понимаешь | nudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну ты мне будешь рассказывать! | tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt) |
ну ты отколол | that's rich! (Abysslooker) |
Ну ты подумай! | how about that (plushkina) |
ну, ты понял | you get the idea (SirReal) |
ну, ты сам напросился! | you are for it now! (plushkina) |
Ну, что? Ты за? | are you game (BRUNDOV) |
ну, это ты загнул | you are reaching (Побеdа) |
они не вправе тебе указывать | they aren't the boss of you (Technical) |
от тебя с ума сойти можно | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
откуда у тебя взялась эта книга | where did you get that book? |
Откуда у тебя эта царапина? | how did you get this scratch? (Soulbringer) |
откуда у тебя это? | where did you get that? (Andrey Truhachev) |
очень любящий тебя | loads of love (в конце письма близким родственникам и близким друзьям sophistt) |
перейти на "ты" | go to first name terms (Let's drop the formalities and go to first name terms. 4uzhoj) |
подловил тебя | gotcha (means "I tricked you" when someone falls for a practical joke Val_Ships) |
пошёл ты | put it where the monkey put the nuts (VLZ_58) |
прах с тобой | as you wish |
прах с тобой | all right |
проклятье, чтоб тебя | Zut alors (французское междометие fa158) |
пропади ты пропадом! | drat it! (Franka_LV) |
прошу тебя | come on! |
пусть тебе будет стыдно! | shame on you! (Val_Ships) |
пусть у тебя всё будет хорошо! | have a good time! (Andrey Truhachev) |
пусть это тебя не смущает | don't let that put you off (Technical) |
рад за тебя | bully for you! (SergeiAstrashevsky) |
рад за тебя! | good one (A simplistic answer for making someone feel better after they have finished doing or saying something that has no importance to yourself. Jane:Hey, I just checked and deleted about 1,000 emails I had in my inbox today. Bob: Oh yeah? Good one. VLZ_58) |
рад за тебя | good for you (часто с сарказмом nerzig) |
рад тебя видеть | great to see you (sophistt) |
раскусила тебя | got your number (Featus) |
с кем ты разговаривал? | who'd you talk to? (e31rxt) |
с тебя | it will cost you (такая-то сумма Andrey Truhachev) |
с тебя полагается магарыч | you owe me a treat (VLZ_58) |
с тебя причитается! | you owe me a treat (a drink; a bottle (of wine); a dinner, etc. VLZ_58) |
с тебя причитается! | now you can treat me (VLZ_58) |
с тебя станется | I wouldn't put it past you (ART Vancouver) |
с тобой всё в порядке? | is everything cool? (ART Vancouver) |
с тобой хоть на край света! | I'd even go to the end of the earth with you! |
с чего ты взял? | who says? (Abysslooker) |
с чего ты взял | how do you know (Abysslooker) |
ситуация, когда у тебя нет шанса преуспеть, особенно из-за отсутствия нужных навыков и качеств | out of one's league (lettim) |
Спасибо тебе за компанию | Thank you for your company (Johnny Bravo) |
спорим на 5 долларов, что ты не прав | 5 bucks says you are wrong (Leonid Dzhepko) |
так тебя и отблагодарят! | A fat load of thanks you'll get! |
тебе бы | I would love for you to (Тебе бы заняться самообразованием SirReal) |
тебе виднее | you tell me (Abysslooker) |
тебе виднее | if you want (basically the answer to everything; this simple
phrase means you never have to say your opinion about anything ever
again.: Girl: "Does this skirt look good on me?" Shortie P: "If you
want". 4uzhoj) |
тебе жить | it's your life (VLZ_58) |
тебе задам! | I'll teach you a lesson! |
тебе здесь нравится? | how are you finding it in here? (VLZ_58) |
тебе какая печаль? | what has that to do with you? |
тебе какое дело? | what is that to you? (4uzhoj) |
тебе ли не знать | you would know about that (досл. "(уж) ты бы об этом знал(а)": But, Linda, I just can't understand how can something so small be so impressive. – Well, Mark, you would know about that youtube.com Shabe) |
тебе лучше знать | you tell me (Abysslooker) |
тебе лучше не | you don't want to (делать что-либо Damirules) |
тебе лучше не знать | you don't want to know (Andy) |
тебе, наверное, всё это говорят | I guess you get that a lot (SirReal) |
тебе наука! | let this be a lesson вперед, впредь to you! |
тебе нужно встряхнуться | what you need is a change |
тебе от них проходу не будет | you won't be able to keep them away from you (AlexandraM) |
тебе повезло | you're a catch (Dyatlova Natalia) |
Тебе полегчало? | do you feel any better? (informal denghu) |
тебе прямо всё расскажи, да? | wouldn't you like to know (Reporter: "What's the best kind of firework to buy?" – Boy: "Wouldn't you like to know, weather boy?" youtu.be Shabe) |
тебе слабo | you lack the balls (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you don't have the stomach (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you don't have the balls (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you don't have the guts (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you lack the guts (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you don't have the nerve (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you lack the stomach (Stas-Soleil) |
тебе слабo | you lack the nerve (Stas-Soleil) |
тебе так трудно это сделать? | would it kill you to do that? (Technical) |
тебе-то что? | what is that to you? (до этого 4uzhoj) |
тебе-то что с этого? | what's in it for you? (в значении "в чем твоя выгода?" NGGM) |
тебе что, делать больше нечего? | get a life! (этот и некоторые другие здешние переводы этой фразы на русский слишком мягкие; по-английски она звучит куда грубее, подразумевает, что адресат живёт бессмысленной, пустой жизнью, в которой главное занятие – это играть в игры, хамить в интернете и т. д., масса вариантов смотря по ситуации firmine) |
тебе что, жить надоело? | are you suicidal? (Censonis) |
тебе что-то не нравится? | do you have a problem? (Юрий Гомон) |
тебе это будет стоить | it will cost you ($100 to fly to the island Andrey Truhachev) |
тебе это не понравится | you don't want this (plushkina) |
тебе это обойдётся | it will cost you ($100 to fly to the island; в такую-то сумму Andrey Truhachev) |
тебе это станет | it will cost you ($100 to fly to the island; в.. долларов Andrey Truhachev) |
Тебя в детстве не роняли? | did you eat paint chips as a kid? (намёк на проблемы с головой) |
тебя / вас обдурили / одурачили | they must have seen you coming |
тебя / вас обдурили / одурачили | they saw you coming |
тебя / вас обдурили / одурачили / надули | they must have seen you coming |
тебя «вздёрнут» за то, что ты его убил | you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.) |
тебя ждут крупные неприятности | you're in big trouble (Assiolo) |
тебя забыли спросить | stick to your knitting (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
тебя завидки берут? | are you envious? |
тебя не касается | doesn't concern you (What are you guys talking about? It doesn't concern you. Val_Ships) |
тебя повесят за то, что ты его убил | you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.) |
тебя подбросить в город? | do you want a ride into town? (Andrey Truhachev) |
тебя подбросить до города? | do you want a ride into town? (Andrey Truhachev) |
тебя подкинуть до города? | do you want a ride into town? (Andrey Truhachev) |
тебя понял | gotcha (SirReal) |
тебя разводят по полной программе | you are being completely turned out| (Serge Arkhipov) |
тебя только что отлиттовали | you just got Litt up (фраза из сериала Suits/Форс-мажоры ammeliette) |
Тебя это совсем не касается! | that's got nothing to do with you! (Andrey Truhachev) |
ты будешь | you don't want to (при повторном отрицании в придаточном предложении (you don't wanna regret not trying this bbq) Damirules) |
ты бы ещё | why don't you just (VLZ_58) |
ты бы ещё | why don't you (VLZ_58) |
ты бы лучше помалкивал | you can't talk |
ты в норме? | are you okay? (Andrey Truhachev) |
ты в норме? | are you all right? (Andrey Truhachev) |
ты в порядке? | are you okay? (Andrey Truhachev) |
ты в порядке? | are you all right? (Andrey Truhachev) |
ты ведь не такой уж плохой человек, в конце концов | you're not such a bad egg after all |
Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
ты, вероятно, спятил! | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
ты,видимо, думаешь, что это весело? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
Ты, видимо, считаешь себя остроумным? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
ты видимо шутишь! | you've gotta be kidding! |
ты видимо шутишь! | you must be joking! (Andrey Truhachev) |
ты видишь? | see? (Andrey Truhachev) |
ты влип | you're in trouble ("You're in trouble, boy," Spranklin told me in the elevator. "Heap bad trouble." It seemed to give him a vague satisfaction. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
ты во что меня втянул? | what did you get me into? (Val_Ships) |
ты водишь машину как сумасшедший | you drive like a lunatic (sophistt) |
ты водишь машину как сумасшедший | you are a reckless driver (sophistt) |
ты все правильно понял | you got me there (Andy) |
ты всегда так говоришь | that's what you always say (sophistt) |
ты выгодная партия | you're a catch (можно ещё так же перевести "ему/ей повезло" Dyatlova Natalia) |
ты выигрышный лотерейный билет | you're a catch (Dyatlova Natalia) |
ты где застрял? | what took you? (про опоздание Abysslooker) |
ты глубоко ошибаешься | you've got another thing coming (ad_notam) |
ты говоришь так, как будто это так просто сделать | you make this sound like an easy thing to do. (Soulbringer) |
ты гонишь! | not for shit! (4uzhoj) |
ты готов? | are you game? (Taras) |
ты губу-то не раскатывай | don't go getting any ideas (Technical) |
ты далеко? | where you at? (inquiry of location) 4uzhoj) |
ты дважды у меня в долгу | that's two you owe me (Technical) |
ты должен воздерживаться от спиртного | you must lay off the drink |
ты достал меня! | Stop chapping me! (Andrey Truhachev) |
ты совсемдурак что-ли? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты совсемдурак что-ли? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты дурак безмозглый! | you're a stupid fool! |
ты дурак несчастный! | you're a stupid fool! |
ты душка | you're a doll (when you try to be nice and polite Taras) |
ты душка | you are wonderful (когда собеседник/собеседница проявляет качества приятного, милого человека sophistt) |
ты единственная девушка, которая способна опьянить меня | you're the only girl who is able to intoxicate me |
ты единственная девушка, которая способна опьянить меня | Youre the only girl who is able to intoxicate me (Himera) |
ты ещё не спишь? | are you not sleeping yet? |
ты ещё не спишь? | at whatever cost (Raz_Sv) |
ты ещё не спишь? | are you still up? |
ты ещё слушаешь? | you there? (maystay) |
ты ещё спишь? | are you still sawing wood? (ты ещё дрыхнешь? coltuclu) |
ты ещё спрашиваешь? | will a duck swim? (VLZ_58) |
ты ещё там? | you there? (телефонный разговор maystay) |
ты жалок! | I pity you! (восклицание презрения в споре, ссоре и т.д. CCK) |
ты жестоко ошибаешься! | you've got another think coming! |
ты заряд радости | you're a toast of fun! |
ты зашёл слишком далеко | you have overshot the mark |
ты здесь ни при чём | it's not your fault (4uzhoj) |
ты и сам знаешь | you know the drill (Andy) |
ты издеваешься? | are you kidding? (Andrey Truhachev) |
ты куда собрался? | where are you going? (Andrey Truhachev) |
ты куда собрался? | where are you headed? (Andrey Truhachev) |
ты лучше на себя взгляни | the joke is on you (Val_Ships) |
ты меня бесишь | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
ты меня достал | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
ты меня ещё плохо знаешь | you have no idea (Technical) |
ты меня подловил | you got me (наколол; "Ah, you totally tricked me! You got me!" VLZ_58) |
ты меня просто осчастливил | you made my day (george serebryakov) |
ты меня раскусил | guilty as charged (Taras) |
ты меня спас | you are a life saver (Andy) |
ты меня уломал | you sold me (т.е. убедил/уговорил Technical) |
ты меня уломал | you've sold me (т.е. убедил/уговорил Technical) |
ты мне голову заморочил | you lost me (VLZ_58) |
ты мне лапшу на уши вешаешь! | you're pulling my leg! |
ты мне не начальник! | don't boss to me! (bigmaxus) |
ты мне не поглянулся с первого разу | I didn't like you from the very first |
ты мне не указ | you can't order me about |
ты мне не указ | I don't take orders from you |
ты мне не указка | you can't order me about |
ты мне не указка | I don't take orders from you |
ты мне уже порядком надоел | I have had it with you (sophistt) |
ты мне уже порядком надоела | I have had it with you (sophistt) |
ты-мне, я-тебе | a straight swap (Andrey Truhachev) |
ты мне-я тебе | buddy-buddy (fa158) |
ты мог бы как-нибудь вынести мусор? | could you take the rubbish out some time?esp.Br. |
ты мог бы как-нибудь вынести мусор? | could you take the garbage out some time?Am. |
ты мой личный сорт героина | you're the only girl who is able to intoxicate me |
ты мой личный сорт героина | Youre the only girl who is able to intoxicate me (Himera) |
ты на всю ночь здесь? | all-nighter? (Taras) |
ты на линии? | you there? (maystay) |
ты на меня в обиде? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на меня не в обиде? | are we cool? (andreon) |
ты на меня обиделся? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на меня обижаешься? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на меня сердишься? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на приколе? | are you kidding me? (Mikhail11) |
ты на что намекаешь? | what are you driving at? (triumfov) |
ты на что намекаешь? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
ты наверное, полагаешь, что это смешно? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
ты наверное совсем голову потерял | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
ты надо мной издеваешься! | you're pulling my leg! |
ты надо мной прикалываешься? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
ты нарываешься? | do you want a piece of me? (хочешь войны, драки lettim) |
ты, небось, много книг читал | I suppose you've read lots of books (В.И.Макаров) |
ты ничего не замечаешь? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
ты ничего не перепутал? | boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk) |
ты ничего не понимаешь | you don't know what you are talking about (xmoffx) |
ты ничего не понимаешь в колбасных обрезках | you don't know something from nothing |
ты обалдел? | what's wrong with you? (SirReal) |
ты обратился по адресу | you've come to the right place (Technical) |
ты очень сексуальна | you got a lot of sex appeal (Alex_Odeychuk) |
ты подумал о том же, о чём и я? | do you think the same as I do? (Soulbringer) |
ты попал | you're in trouble |
ты попал в точку! | you've got it to a "t" |
ты попал пальцем в небо | you are way off the mark |
ты попал пальцем в небо | you are right off the mark |
ты, похоже, умом тронулся | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
ты почему не в кровати? | what are you doing out of bed? (Technical) |
ты прав | true for you (Андрей Шагин) |
ты прикалываешься? | are you kidding? (Andrey Truhachev) |
ты продолжаешь меня удивлять своей красотой | you keep surprising me with your beauty (Himera) |
ты разбираешься ... ? ты хороша ... ? | are you any good....? (claire-svetlana) |
ты рехнулся? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты рехнулся? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты с ним не вяжись! | don't get involved with him! |
ты с ума сошел! | blow me down! (Taras) |
ты с ума сошёл? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты с ума сошёл? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты с ума сошёл! | you're mad! |
ты с ума спятил? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты с ума спятил? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты сам напросился | you brought this on yourself (Abysslooker) |
ты сам не свой | you don't seem to be your usual self (coltuclu) |
ты сам оказался в глупом положении | the joke is on you (if you say the joke is on a particular person Val_Ships) |
ты сделаешь это | you'll make it |
ты сердишься на меня? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты серьёзно? | you mean it? (Franka_LV) |
ты серьёзно? | you mean that? (Franka_LV) |
ты слишком много рассказал, мне прямо неудобно | too much information (cambridge.org Vera S.) |
ты слишком сексуальна | you've got too much of that sex appeal (Alex_Odeychuk) |
ты словно подрался с газонокосилкой и проиграл | it looks like you had a fight with a lawn mower and lost (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika) |
ты смеёшься? | are you kidding? (Andrey Truhachev) |
ты смеёшься надо мной? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
ты совсем двинулся? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты совсем двинулся? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты совсем одурел | you're mad! |
ты совсем рехнулся | you're mad! |
ты совсем спятил | you're mad! |
ты совсем стыд потерял! | have you no shame? |
ты соображаешь, что ты делаешь? | Give your head a shake! (Parents taking five-year-olds to really loud concerts need to give their heads a shake. – задуматься, над тем что они делают ART Vancouver) |
ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общего | you lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy) |
ты сумасшедший? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты сумасшедший? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты – супер | you're a gent (Abysslooker) |
ты так думаешь? | you reckon? (Abysslooker) |
ты такой загорелый! | you look so tanned! (Soulbringer) |
Ты-то что за нами увязался? | what are you tagging along for? (Taras) |
ты тоже не ангел | look into your collar (sunshine_russia) |
ты только понял? | what was your first hint? (ироничная реплика Technical) |
ты только представь! | go figure (MES) |
ты только сказал "привет", и я уже твоя | you had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle) |
ты – труп! | you are so dead (Lelicona) |
ты у меня на особом наблюдении | I've got you under special observation (Technical) |
ты у меня попляшешь | you will pay for this |
ты у меня попляшешь | you will catch it |
ты уверен, что | think again (If your idea of bird watching is waiting for hours on a rainy day to catch a glimpse of a dull, brown bird, think again. VLZ_58) |
ты удивительно наивен. | you're a real schnook. |
ты уже встала? | are you up yet? |
ты уже рассказал сыну, откуда дети берутся? | have you told your kid about the facts of life yet? |
ты умрёшь со смеху | this joke'll slay you |
ты участвуешь? | are you game? (which means – are you willing to participate in something? Val_Ships) |
ты хочешь меня одурачить? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
"ты хочешь поговорить об этом?" | psychobabble (ad_notam) |
ты чего?! | are you nuts? (Я беру пятеро трусов – нормально? – I'm taking five pairs of underpants – is that okay?) To which the response might be: Ты что?! Мы уезжаем на два дня! Двое трусов или трое максимум! – Are you nuts? We're going away for two days. Two pairs are fine, maximum three (Michele Berdy)) |
ты чего? | what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp) |
ты чего? | are you all right? |
ты чего творишь? | what's with you? (alexs2011) |
ты чего творишь? | what's wrong with you? (alexs2011) |
ты чего ухмыляешься? | what're you smirking about? (Val_Ships) |
ты чертовски прав! | you are dead right! (Drozdova) |
ты чертовски прав! | how dead right you are! (Drozdova) |
ты чокнулся? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
ты чокнулся? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
ты что | you ... or what (Hey, you deaf or what? – Эй, ты чё, оглох? 4uzhoj) |
ты что? | what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp) |
ты что?! | are you nuts? (Я беру пятеро трусов – нормально? – I'm taking five pairs of underpants – is that okay?) To which the response might be: Ты что?! Мы уезжаем на два дня! Двое трусов или трое максимум! – Are you nuts? We're going away for two days. Two pairs are fine, maximum three (Michele Berdy)) |
ты что? | what's up with you? (Юрий Гомон) |
ты что делаешь? | what are you doing? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp) |
ты что, зрение потерял? | Use your eyes! (Andrey Truhachev) |
ты что, издеваешься? | blow me down! (the best translation will depend on the context in which the phrase is being used Taras) |
ты что, ненормальный? | are you nuts? (Kuanyshm) |
ты что, офигел? | who the hell do you think you are? (4uzhoj) |
ты что, рехнулся? | are you cuckoo? |
ты что, рехнулся? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
ты что, рехнулся? | are you out of your mind? |
ты что, рехнулся? | are you in your right senses? (В.И.Макаров) |
ты что, с дуба рухнул? | did you fall on your head? (sophistt) |
ты что, с луны свалился? | are you right in your head? |
ты что, с луны свалился? | are you crazy? |
ты что, свихнулась что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
ты что, свихнулся что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
ты что, сдурел? | you gone crazy? (ART Vancouver) |
ты что, чокнулась что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
ты что, чокнулся что ли? | you're crazy or what? (sophistt) |
ты что, чокнутый? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
ты что язык проглотил ? | haven't you got a tongue in your head? |
ты что-ослеп? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
ты, что-с ума сошёл? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
ты это ведь не серьёзно? | you've gotta be kidding! |
ты это ведь не серьёзно? | you must be joking! (Andrey Truhachev) |
ты это не получишь! | you won't get it! (jodrey) |
ты это несерьёзно? | are you kidding? (Andrey Truhachev) |
Ты-это нечто! | you are something else! (plushkina) |
ты это перерастёшь | it's just a phase (Shakermaker) |
ты это серьёзно? | are you for real? (Himera) |
Ты-это что-то особенное | you are something else! (plushkina) |
ты этого что ли добиваешься? | is that where you wanna end up? (q3mi4) |
ты этот свой тон брось | don't use that tone with me (Technical) |
у меня до тебя дело | I want to see you |
у меня до тебя дело | I want to see you |
у меня до тебя дело | I want a word with you |
у меня есть ты | I have got you (dimock) |
у меня есть ты | I've got you (с интонационным ударением на you dimock) |
у тебя | on your end (How are things on your end? • What's new on your end, folks? • It seems to be a problem on your end. • It's eight o'clock here. What time is it on your end? • "Nicolai, how's situation on your end?" Bucket's slightly distorted and buzzing voice was still the same as ever, though. VLZ_58) |
у тебя | at your end (у вас: How are things at your end? VLZ_58) |
у тебя была одна задача/работа! | you had one job! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo) |
у тебя, видимо, не все дома | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
у тебя все нормально? | are you okay? (Andrey Truhachev) |
у тебя все нормально? | are you all right? (Andrey Truhachev) |
у тебя всё в порядке? | are you all right? |
у тебя всё в порядке? | are you okay? |
у тебя всё в порядке | you're good |
у тебя всё в порядке? | is everything cool? (ART Vancouver) |
у тебя есть ко мне претензии? | do you have a problem with me? (с) Tanya Gesse 'More) |
у тебя кишка тонка | you lack the nerve (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you don't have the balls (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you don't have the stomach (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you lack the stomach (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you lack the balls (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you don't have the guts (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you don't have the nerve (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка | you lack the guts (Stas-Soleil) |
у тебя кишка тонка сделать это. | you don't have the guts to do it |
у тебя клюёт | you have a bite! (услышано в сериале terrarristka) |
у тебя крупные неприятности | you're in big trouble (Assiolo) |
у тебя на лице написано, что ты виноват | your face is covered in guilt (Technical) |
у тебя наверное не все дома | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
у тебя не все дома? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
у тебя не все дома? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
у тебя не хватает духу | you lack the stomach (Stas-Soleil) |
у тебя не хватает духу | you don't have the stomach (Stas-Soleil) |
у тебя ничего не получится | you will not be able to do anything (Soulbringer) |
у тебя получится | you'll make it |
у тебя появилось желание куда-нибудь съездить? | have you got the travel bug? |
у тебя появилось желание совершить вояж? | have you got the travel bug? |
у тебя рубашка вылезла | your shirt has come out (VLZ_58) |
у тебя сегодня работа не клеится | your work is not getting on at all (VLZ_58) |
у тебя, случайно, нет | any chance you've got (Technical) |
у тебя совсем стыда нет? | have you no shame? |
у тебя совсем ума нет! | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
у тебя такой загорелый вид! | you look so tanned! (Soulbringer) |
у тебя три попытки | Three questions. ("Что сегодня случилось, догадайся! У тебя 3 попытки!" "Звонила Кейт?" "Не угадал, ещё есть идеи?" = "Guess what happened today! Three questions, go!" "Did Kate call?" "Negative. Try again" Moscowtran) |
у тебя что, крыша прохудилась? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
у тебя шнурки развязались | you got a flat tire there (Taras) |
у тебя язык во рту имеется? | haven't you got a tongue in your head |
ужо тебе! | just you wait! |
через тебя | because of you |
черт бы тебя побрал! | the devil take everything, everybody, a quantity of you! |
черт тебя побери | the devil take everything, everybody, a quantity of you! |
черт тебя подери | damn you! |
чертовски рад тебя видеть | damn good to see you (Technical) |
Чихать я на тебя хотел! | I don't care about you! (Alex Lilo) |
что на тебя нашло? | what's got into you? (Abysslooker) |
что на тебя нашло? | what's wrong with you? (Pickman) |
что тебя беспокоит? | what's on your mind (may I talk with you for a minute? Sure, what's on your mind? Julie C.) |
что тебя гложет? | what's eating you? (Technical) |
что тебя привело туда? | what took you there? |
что у тебя получается лучше всего? | what are you best at? (Damirules) |
что у тебя случилось? | what's wrong with you? (Andrey Truhachev) |
что у тебя стряслось? | what's wrong with you? (Andrey Truhachev) |
что это на тебя нашло? | what has come over you? (Andrey Truhachev) |
чтоб тебя | Zut alors (французское междометие fa158) |
чтобы я тебя не видел! | get off my sight! |
что-то я тебя не пойму | you're not making sense (Technical) |
это зависит от тебя | its up to you (sally_multitran) |
это сделает тебя мужиком! | That'll put hairs on your chest! (Xenia Hell) |
это так на тебя похоже | that is so classic you (Technical) |
это у тебя надо спросить | you tell me (с логическим ударением на you Technical) |
этого у тебя не отнять | I'll give you that (Pickman) |
я без тебя не могу | I need you (SirReal) |
я буду держать тебя в курсе дел | I'll keep you posted |
я в тебя верю | I have faith in you (Technical) |
я вроде люблю тебя | I kind of love you (я типа люблю тебя – признание в люблю с элементом неуверенности Goplisum) |
я за тебя! | I got your six (синоним I got your back Баян) |
я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты есть | I dig your scene |
я не задержу тебя | I won't keep you (AndyKa) |
я не спущу с тебя глаз | I will keep an eye on you (Damirules) |
я не хотела тебя обидеть | I didn't mean to be a bitch (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN) |
я от тебя заболею | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
я от тебя с ума сойду | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
я понял тебя | gotcha (as a short answer Val_Ships) |
я тебя не обижу! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я тебя не трону! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я тебя не узнаю | I hardly recognize you (Technical) |
я тебя не узнаю | you are not like yourself (Technical) |
я тебя очень прошу! | I'm really asking you! (godsmack1980) |
я тебя понимаю | I know the feeling (Когда говоривший тоже сталкивался с ситуацией о которой ему рассказывают. TranslationHelp) |
я тебя понимаю | I don't blame you (I can understand why you did that (bad thing); it was reasonable considering the situation Bullfinch) |
я тебя прошу | give me a break! (в знач. "вот только не надо мне сказки рассказывать", "ну кто в это поверит": "He says he went to Harvard." "Give me a break! I doubt he even graduated from high school!" 4uzhoj) |
я тебя прошу! | get a life! (Berezitsky) |
я тебя раскусил | you got me ("So, you thought you could trick me like that? Well, I got you." VLZ_58) |
я тебя толком не пойму | I can't make out what you're trying to say |
я тебя умоляю! | get a life! (выражает пренебрежение к человеку и его идеям. Berezitsky) |
я тебя умоляю! | I'm begging you! (godsmack1980) |
я тебя умоляю! | give me a break! ("He says he went to Harvard." "Give me a break! I doubt he even graduated from high school!" Taras) |
я тебя услышал | I heard you (The origin of the phrase comes from actual questioning about the ability to hear. From there it came to mean, "I heard what you said and understood it." Note that it doesn't always signal agreement. The intonation is important. (qoo.by/25yQ) 4uzhoj) |
я тебя услышал | I've heard you loud and clear (Damirules) |
я у тебя в долгу | I owe you one (об услуге; about a favor: Thanks for the help, Bill – I owe you one. Val_Ships) |
я упеку тебя в сумасшедший дом | I'll have you certified |
я услышал тебя | I've heard you loud and clear (Damirules) |
я устал гадать, что бы я делал без тебя | I'm tired of wondering what I'd do without you (sophistt) |
я-де не обязан тебя слушаться | I, says he, am not obliged to obey you |