Subject | Russian | English |
gen. | было бы неплохо, если бы ты извинился | it would not be amiss for you to offer an apology |
gen. | было бы неплохо, если бы ты принёс извинения | it would not be amiss for you to offer an apology |
gen. | было бы неплохо, если бы ты принёс извинился | it would not be amiss for you to offer an apology |
gen. | было бы полезно, если бы ты начал свой отчёт с введения | it would be helpful if you were to precede the report with an introduction |
gambl., lit. | в каких бы играх ты ни участвовал, ты всегда выигрываешь | the games you'd play, you would always win (напр., говоря о литературном герое Фандорине Alex_Odeychuk) |
gen. | в какое время тебе вам было бы удобнее? | what time would work best for you? (вежливый вопрос при выборе времени для встречи maystay) |
gen. | видел бы ты его! | you should have seen him! (linton) |
lit. | Видела бы ты, какой фурор он произвёл в отеле "Дипломат" — кинозвезда, да и только! | You should see the commotion he caused at the Diplomat—you'd think he was Cary Grant. (J. Susann) |
inf. | вот бы ты | I would love for you to (I would love for you to sign up for an art workshop and do something you enjoy for a change. SirReal) |
gen. | все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras) |
gen. | где бы ты ни был | wherever you are ("Come out, come out, wherever you are" – песня Ф. Синатры Deska) |
inf. | да ты бы помолчал! | you can talk! (VLZ_58) |
lit. | "Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу" | 'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins. (C. Baehr) |
gen. | если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev) |
gen. | если бы не ты | without you (WiseSnake) |
gen. | если бы не ты | if not for you (WiseSnake) |
gen. | если бы не ты | but for you (bigmaxus) |
gen. | если бы не ты, мне была бы крышка | but for you, I'd have been done for |
gen. | если бы ты болтался тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
gen. | если бы ты был где-то тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
quot.aph. | если бы ты была моей | if only you were mine (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы ты только призадумался над возможными последствиями | if you just stopped to consider the consequences |
quot.aph. | если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я | if I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась? | if I were to propose, would you accept? |
Makarov. | за окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут | it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutes |
Makarov. | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set |
Makarov. | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
gen. | как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь | I wish you were here (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | как бы ты ни пытался приуменьшить это и обелить себя | howsoever you mince it and blanch yourself over |
slang | как ты должен был бы знать | you know (Yeldar Azanbayev) |
gen. | каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого начала | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing |
gen. | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой | when you get a minute, I'd like to have a word with you |
lit. | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren) |
inf. | кто бы говорил, только не ты! | you can't talk! (VLZ_58) |
inf. | кто бы говорил, только не ты! | look who's talking (highanger) |
slang | лучше бы тебе делать то, что от тебя ожидают | if one know what's good for one (Interex) |
gen. | лучше бы тебе спросить его об этом | you had better ask him about it |
gen. | лучше бы ты шёл спать | it would be better if you went to bed |
Makarov. | мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese |
gen. | не мог бы ты | do you think you could do something (tarantula) |
dipl. | не мог бы ты рассказать подробнее? | would you care to amplify a little? (bigmaxus) |
dipl. | не мог бы ты уточнить, о чём собственно речь? | can't you amplify a bit what it's all about? (bigmaxus) |
saying. | не тебе бы говорить, да не мне бы слушать | those who live in glass houses should not throw stones (Супру) |
saying. | не тебе бы говорить, да не мне бы слушать | look who's talking! (Супру) |
gen. | никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы быть | it is never too late to be what you might have been |
inf. | ничего нового, чего бы ты не знал | Nothing you didn't know |
Makarov. | но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумарка | so what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана) |
gen. | о как бы мне хотелось быть с тобой | i wish i were with you (irina2010) |
gen. | о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь | whatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk) |
bible.term. | Обращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
Makarov. | он бы с удовольствием с тобой переспал | he'd like to bunk up with you |
austral., slang | она всегда приедет, когда бы ты не захотел | she'll roll along whenever you want |
bible.term. | относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | treat other people the way you want to be treated (Andrey Truhachev) |
bible.term. | относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
gen. | относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | Treat others as you would like to be treated (antoxi) |
gen. | побывал бы ты в моей шкуре! | if you only were in my shoes! |
Makarov. | поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit |
gen. | послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёл | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come |
Makarov. | послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёл | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come |
proverb | поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой | do unto others as you would have them do unto you |
proverb | поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой | do as you would be done by |
gen. | поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой | do as you would be done by |
saying. | Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой | do unto others as you would have them do unto you (Andrey Truhachev) |
gen. | почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню? | why don't you take the manuscript to the country? |
gen. | почему бы тебе не заглянуть каким-нибудь вечерком и не перекусить домашней стряпни? | why don't you stop over for some night for a home-cooked meal? (Franka_LV) |
gen. | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come over to our place one evening? |
gen. | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come around and see us one evening? |
gen. | почему бы тебе не открыться ему? | why don't you make yourself known to him? |
gen. | почему бы тебе не познакомиться с ним? | why don't you make yourself known to him? |
gen. | почему бы тебе не помириться с ней? | why don't you make it up with her? |
gen. | почему бы тебе не попробовать? | why don't you have a go? (Anglophile) |
gen. | почему бы тебе не попробовать свой итальянский в разговоре с г-жой Франческа? | why don't you try your Italian out on Ms Francesca? |
Makarov. | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him |
Makarov. | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
Makarov. | почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотреть | why don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
gen. | почему бы тебе не рассказать об этом откровенно? | why don't you come into the open about it? |
Makarov. | пошёл бы ты лучше домой отдыхать | you'd better go home and rest |
Makarov. | среди нас нет никого, кто бы не хотел помочь тебе | there is no one of us but wishes to help you |
Makarov. | твоё письмо было бы лучше, если бы ты убрал некоторые лишние прилагательные | your writing would be improved if you pruned away some of those unnecessary adjectives |
inf. | тебе бы | I would love for you to (Тебе бы заняться самообразованием SirReal) |
gen. | тебе бы не стоило задавать так много вопросов | you ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev) |
gen. | тебе бы следовало знать это | you ought to know better than that (Helene2008) |
gen. | Тебе не мешало бы прислушаться к советам врача | you would do well to take your doctor's advice (Taras) |
gen. | тебе не надо бы задавать так много вопросов | you ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev) |
gen. | тебе не худо бы поправиться | it wouldn't be a bad thing for you to put on some weight (Franka_LV) |
Makarov. | тебе следовало бы позаботиться о себе | you ought to take care of yourself |
gen. | тебе следовало бы сказать мне это ещё вчера | you ought to have told me that yesterday |
gen. | тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебе | it is much more bigger than you (-I want to get this out into public
-You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you.
(-Я хочу, чтобы люди узнали об этом
Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.)
) |
gen. | ты бы бросил курить | you should give up smoking |
Makarov. | ты бы выглядел приличнее, если бы иногда причёсывался | you'd look neater if you passed a comb through your hair now and again |
inf. | ты бы ещё | why don't you (VLZ_58) |
inf. | ты бы ещё | why don't you just (VLZ_58) |
gen. | ты бы ещё | might as well |
Makarov. | ты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнать | you wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentleman |
gen. | ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку | you should look in to see us, if only for a minute |
slang | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day |
Makarov. | ты бы лучше научился сдерживать себя | you'd better learn to control that hot temper of yours |
inf. | ты бы лучше помалкивал | you can't talk |
gen. | ты бы мог показать лучшие результаты | you could do better |
gen. | ты бы мог сделать получше | you could do better |
gen. | ты бы мог уделять больше внимания своим занятиям | you might pay more attention to your lessons |
Makarov. | ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
gen. | ты бы осталась со мной | you'll be standing right where you were (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты бы отдохнула | you should have some rest |
Makarov. | ты бы поскорей пошёл покормить собаку | you'd better trot along and feed the dog |
gen. | ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете! | would you vote for United Russia? – Not on your life! |
gen. | ты бы уж лучше помалкивал | you can't talk |
Makarov. | ты бы уж лучше помалкивал. Молчи лучше | you can't talk |
jarg. | ты бы хотел? | don't cha (SkyMan) |
jarg. | ты бы хотел, не правда ли? | don't cha (SkyMan) |
Makarov. | ты должен это сделать во что бы то ни стало | you must do it by all means |
gen. | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? | even if I did know, you think I would tell you? |
lit. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |
gen. | 'Ты идёшь?'-"Еще бы!" | Are you coming? You bet! |
gen. | ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотреть | suppose you helped me instead of looking on |
gen. | ты мог бы и сообразить | you ought to know better than that (ivvi) |
inf. | ты мог бы как-нибудь вынести мусор? | could you take the rubbish out some time?esp.Br. |
inf. | ты мог бы как-нибудь вынести мусор? | could you take the garbage out some time?Am. |
Makarov. | ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности | you might have gone to see your sister when she was in trouble |
Makarov. | ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville |
gen. | ты не мог бы вынести чайные принадлежности в сад? | can you carry the tea things out into the garden? |
gen. | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras) |
gen. | ты не мог бы накрыть стол к ужину? | could you set the table for dinner? |
Makarov. | ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
gen. | ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече | you are just like your father, I'd know you anywhere |
child. | ты хочешь / хотел бы сфотографироваться с Дедом Морозом? | would you like to get your picture taken with Santa? |
child. | ты хочешь / хотел бы сфотографироваться с Санта Клаусом? | would you like to get your picture taken with Santa? |
Makarov., proverb, literal. | уж кто бы говорил, а ты бы помалкивал | the pot calls the kettle black |
gen. | уж кто бы говорил, а ты бы помалкивал | the pot calls the kettle black (т. е., сам тоже хорош) |
Makarov. | хорошо было бы тебе позаботиться о себе | you ought to take care of yourself |
rude | хотел бы вот что тебе ещё сказать | for your record... (Ivan Pisarev) |
gen. | чего бы тебе хотелось поесть? | what are you hungry for |
Makarov. | чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing |
inf. | что бы ты ни делал | whatever you do (Damirules) |
busin. | что бы ты предпочёл? | which would you prefer? (Johnny Bravo) |
gen. | что бы ты съел на обед? | what do you phantasy for your dinner? |
gen. | что бы ты съел на обед? | what do you fantasy for your dinner? |
gen. | что бы ты съел на обед? | what do you fancy for your dinner? |
Makarov. | что бы ты там не говорил, я не изменю своего решения | whatever your argument, I shall hold to my decision |
idiom. | что угодно, лишь бы тебе было годно | whatever makes you tick (VLZ_58) |
idiom. | что угодно, лишь бы тебе это нравилось | whatever makes you tick (VLZ_58) |
low | чёрт бы тебя побрал! | go to blazes! (Andrey Truhachev) |
low | чёрт бы тебя побрал! | go to hell! (Andrey Truhachev) |
low | чёрт бы тебя побрал! | drop dead! (Andrey Truhachev) |
low | чёрт бы тебя побрал! | the hell with you! (Andrey Truhachev) |
low | чёрт бы тебя побрал! | hell with you! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | чёрт бы тебя побрал! | damn you! (Andrey Truhachev) |
low | чёрт бы тебя побрал! | blast you! (Andrey Truhachev) |
inf. | шел бы ты на хутор бабочек ловить! | go to blazes! (Anglophile) |
amer. | шел бы ты сам знаешь куда! | bite the ice! (Anglophile) |
gen. | шёл бы ты! | how about you get lost? (Рина Грант) |
gen. | шёл бы ты! | go to Jericho! (Anglophile) |
gen. | шёл бы ты! | go to Bath! (Anglophile) |
gen. | шёл бы ты! | go to Putney (Anglophile) |
gen. | шёл бы ты в баню | go to Jericho! (Anglophile) |
gen. | шёл бы ты в баню | go to Bath! (Anglophile) |
gen. | шёл бы ты в баню! | go to Putney (Anglophile) |
inf. | шёл бы ты лесом! | go to blazes! (Anglophile) |
gen. | это не тот образ жизни, к которому бы ты стремился | it isn't the kind of life you would go for |
Makarov. | я бы с удовольствием с тобой переспал | I'd like to bunk up with you |
gen. | я бы тебе не советовал | I wouldn't (q3mi4) |
gen. | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
gen. | я бы хотел, чтобы ты ушёл | I'd like for you to go |
Makarov. | я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходил | I wish you'd lay off coming here |
gen. | я бы хотела, чтобы ты убрал за собой весь хлам после починки велосипеда | I wish you'd clean up the mess after repairing your bicycle |
Makarov. | я встревожился – ты сказал бы, я полагаю, запаниковал | I did my block-panicked, I reckon you'd say |
gen. | я тебя разыщу, где бы ты не скрывался | I will seek you out wherever you may hide yourself |
Makarov. | я тебя разыщу, где бы ты ни скрывался | I will seek you out wherever you may hide yourself |
Makarov. | я хотел бы, чтобы ты замещал меня на посту председателя, пока я в отпуске | I would like you to deputize for me as chairman while I am on holiday |