DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing таящийся | all forms
SubjectRussianEnglish
gen.болезнь, которая уже таилась долгое времяa disease that has been breeding a long while
Makarov.в конце концов она перестала таиться и открыто заявила, что она лесбиянкаshe finally came out of the closet and announced that she is a lesbian
proverbв маленьком теле часто таится великая душаlittle body often harbours a great soul
Makarov.в нём таится злобаhe harbours a feeling of malice
Makarov.в нём таится надеждаhe harbours a secret hope
gen.в этом таится опасностьthis is fraught with danger
Игорь Мигговорить, не таясьcome clean
idiom.дьявол таится в мелочахthe devil's in the detail (Andrey Truhachev)
idiom.дьявол таится в мелочахthe devil is in the details (Andrey Truhachev)
idiom.дьявол таится в мелочахthe devil's in the details (Andrey Truhachev)
idiom.дьявол таится в мелочахthe devil is in the detail (Andrey Truhachev)
gen.её симпатии таятся в глубине её душиher sympathies are cellared in the depths of her mind
quot.aph.молчи, скрывайся и таи и чувства, и мечты своиspeak not, lie hidden, and conceal the way you dream, the things you feel (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П)
gen.не таить злобыhave no resentment
gen.не таить злобыbear no resentment
Makarov.не таить злобы противhave no resentment against (someone – кого-либо)
gen.не таить обидыcherish no resentment
gen.не таясьopenly (george serebryakov)
Makarov.некая таящаяся в нас силаcertain force resident in us
gen.нехорошо с твоей стороны таить злобуit is wrong of you bear malice
gen.нечего греха таитьit must be owned (Anglophile)
inf.нечего греха таитьlet's face it (angelll)
gen.нечего греха таитьwe might as well admit it
Gruzovikнечего греха таитьthere's no concealing the fact that
gen.нечего греха таитьthere's no concealing the fact (that)
gen.нечего греха таитьit must be confessed (Anglophile)
gen.нечего греха таитьlet’s face it
gen.нечего греха таитьlet's tell the whole truth
gen.нечего греха таитьit's no use denying it (angelll)
gen.нечего греха таитьwe may as well confess (Anglophile)
fig.нечто таящее угрозуloaded gun (представляющее опасность VLZ_58)
idiom.ничего не таитьmake no bones about (VLZ_58)
nucl.pow.оборудование ТАИI&C equipment (Vasilius Galkinus)
Makarov.опасности, которые таит такой союзthe perils of such an alliance
Makarov.опасности, которые таит такой союзperils of such an alliance
Makarov.опасность таитсяthe danger lurks
Makarov.отец старался образумить его, говоря о том, какое зло таят в себе азартные игрыhis father expostulated with him about the evils of gambling
Makarov.постоянно таить недобрые чувстваcherish perpetual grudge against (к кому-либо)
Makarov.постоянно таить недобрые чувстваcherish a perpetual grudge against (someone – к кому-либо)
Makarov.постоянно таить недобрые чувства кcherish perpetual grudge against (someone – кому-либо)
Makarov.постоянно таить недобрые чувства кcherish a perpetual grudge against (someone – кому-либо)
gen.представитель народа таиThai
Makarov.рассказ намекал на загадку, таящуюся в его прошломthe story alluded to a mystery in his past
gen.скрываться за чем-либо таиться вbe at the back of (чем-либо)
Makarov.странная красота таилась в осеннем лесеstrange beauty lurked in the autumn woodland
gen.страсть к неизведанному, необычному, таящему опасностьsense of adventure (Dollie)
Игорь Мигтаит в себе опасностьis fraught with peril
Makarov.таить что-либо в грудиkeep something secret
obs.таить в недреwomb
Gruzovikтаить в себеbe fraught with
Makarov.таить в себеbe fraught
fig.таить в себеhold (holds endless possibilities – таит в себе бесконечные возможности ART Vancouver)
gen.таить в себеhouse
fig.таить в себеbe fraught with
gen.таить в себеbe fraught (with)
polit.таить в себе негативные политические последствияbe fraught with political complications (Alex_Odeychuk)
gen.таить в себе огромные возможностиhold great potential (ART Vancouver)
gen.таить в себе огромные возможностиhold tremendous potential (ART Vancouver)
gen.таить в себе огромные возможностиhave enormous latent possibilities (Anglophile)
gen.таить в себе опасностьbe fraught with danger (Yeldar Azanbayev)
gen.таить в себе разгадкуhold a clue (about Гевар)
gen.таить в себе разгадкуhold clues (about Гевар)
Makarov.таить в себе угрозу войныbe fraught with the threat of war
Игорь Мигтаить в себе угрозу дляpose risks to
gen.таить злоhold a grudge (Notburga)
Makarov.таить злобуbear malice (to; против кого-либо)
idiom.таить злобуhold grudges (VLZ_58)
gen.таить злобуbear malice
gen.таить злобуbear a grudge
Makarov.таить злобу наbear malice to (someone – кого-либо)
Makarov.таить злобу противbear malice against (someone – кого-либо)
Makarov.таить злобу противharbour a grudge against (someone – кого-либо)
Makarov.таить злобу противbear malice towards (someone – кого-либо)
Makarov.таить злобу противbear someone malice (кого-либо)
gen.таить злобу противnurse rancour towards (кого-либо)
Makarov.таить злобу противbear someone a grudge (кого-либо)
gen.таить злобу противnurse rancour against (кого-либо)
Makarov.таить злость наbear someone malice (кого-либо)
idiom.таить надеждуhold out hope (for sth – на что-л.: It’s easy to see the best in someone and hold out hope that they’ll change. healthline.com Shabe)
Makarov.таить недоброжелательствоbear ill-feeling
gen.таить недобрые намеренияharbor ill-will towards (в отношении кого-либо)
gen.таить недобрые намеренияbear towards (в отношении кого-либо)
gen.таить ненавистьnurse a hatred (feelings of hatred, feelings of revenge, etc., и т.д.)
gen.таить обидуhave a grievance against (на кого-либо)
gen.таить обидуnurse a grievance against (на кого-либо)
gen.таить обидуhave a grouse against
gen.таить обидуhave a grouser against
idiom.таить обидуhold grudges (VLZ_58)
Makarov.таить обидуbear spite
gen.не таить обидуbear resentment (Ivan1992)
gen.таить обидуentertain resentment
gen.таить обидуhave a grouse against (на кого-либо)
Makarov.таить обиду наhave a grievance against (someone – кого-либо)
Makarov.таить обиду наnurse a grievance against (someone – кого-либо)
Makarov.таить обиду наhave a grouse against (someone – кого-либо)
Игорь Мигтаить обиду наhold against
Makarov.таить обиду противnurse a grudge against (someone – кого-либо)
Makarov.таить обиду противnurse a grievance against (someone – кого-либо)
gen.таить опасностьhold danger (The forests of Pandora hold many dangers Taras)
gen.таить свои мыслиkeep thoughts within
gen.таить честолюбивые замыслыaim high
Makarov.таиться вbe at the back of (чем-либо)
gen.таиться вbe at the back of something (чем-либо)
gen.таиться вlurk in (Although the exact type of fish could not be determined, these curious sonar images seemed to confirm that something very large and mysterious was indeed lurking in the depths. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Makarov.таиться отconceal one's feelings from (скрывать свои чувства)
Makarov.тайно постоянно таить недобрые чувстваcherish a perpetual grudge against (к кому-либо)
gen.таящий в себе опасностьfraught with danger (alexghost)
gen.таящий угрозуinsidious (Vadim Rouminsky)
inf.чего греха таитьwhy should we lie to ourselves? (MOstanina)
gen.чего греха таитьlet’s face it
idiom.чего греха таитьwhy hide the truth (Супру)
idiom.чего греха таитьwhy hide it (Супру)
idiom.чего греха таитьwhy deny it (Супру)
amer.чего греха таитьtruth be told (Actually, truth be told, I just don't like you. Val_Ships)
inf.чего греха таитьwhy should you lie to yourself? (MOstanina)
Игорь Мигчего греха таитьlet's be clear here
gen.чего греха таитьwe might as well admit it
inf.чего уж греха таитьlet's face it (kefiring)
inf.что греха таитьin truth (MichaelBurov)
inf.что греха таитьlet's be clear here (MichaelBurov)
gen.что греха таитьthere is no point in pretending otherwise (Anglophile)
gen.что греха таитьthere's no concealing the fact (that)
Игорь Мигчто греха таитьtruth be told
gen.что греха таитьwe might as well admit it
gen.что греха таитьlet’s face it
gen.что уж греха таитьtell the truth (kefiring)
inf.что уж греха таитьlet's face it
gen.что уж греха таитьto be honest (kefiring)