Subject | Russian | English |
gen. | вам не годится поступать так низко | it doesn't become you to act so meanly |
gen. | не годится, так не пойдёт | it won't do (Сomandor) |
inf. | не годится так поступать | that's no way to behave (Andrey Truhachev) |
inf. | не годится так поступать | that's not the way to behave (Andrey Truhachev) |
gen. | не годится так себя вести | that's not the way to behave (Andrey Truhachev) |
gen. | не годится так себя вести | that's no way to behave (Andrey Truhachev) |
gen. | ну, брат, так делать не годится | no, my friend, you just don't do it this way |
Makarov. | ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts |
gen. | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | так делать не годится | that's not the way to do things |
cliche. | так не годится | this won't do ("(...) we're letting ourselves get rattled! We're losing our nerve. This won't do." – P.G. Wodehouse ART Vancouver) |
disappr. | так не годится | it won't do (ART Vancouver) |
gen. | так не годится | this isn't good enough |
gen. | так не годится | that's not good enough (a response ART Vancouver) |
gen. | так не годится | that will not do |
inf. | так поступать не годится | that's no way to behave (Andrey Truhachev) |
gen. | так поступать не годится | that's not the way to behave |
inf. | так поступать не годится | that's not the way to behave (Andrey Truhachev) |
Makarov. | тебе не годится так говорить | it doesn't become you to speak like that |
gen. | тебе не годится так говорить | it doesn't become you to speak like that |
lit. | Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. | I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns) |