Subject | Russian | English |
inf. | без него тут так или иначе не обошлось | he must have been involved in some way or another (Technical) |
gen. | быть так или иначе связанным с | revolve around (Holu) |
scient. | быть так или иначе связанным с точными науками | be in some type of STEM-related field (интернет-TechRepublic; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no |
Makarov. | все общество было так или иначе встревожено последними событиями | the whole society was more or less commoted by the latest events |
gen. | дело так или иначе решится | something has to give (A situation will be resolved one way or the other. It can't remain a stalemate forever. rhodanus) |
Makarov. | каждый, кто так или иначе участвовал в драматических событиях её жизни | everyone drawn into the drama of her life |
lit. | ...Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть | '...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh) |
gen. | на него так или иначе будут влиять обстоятельства | he will not be uninfluenced by the circumstances |
gen. | не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войну | Whichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV) |
rhetor. | померяться силами так или иначе придётся | the trial of strength has some way to run (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | так или иначе, где-то надо подвести черту | anyhow, we must draw the line somewhere |
Makarov. | так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядке | anyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me |
gen. | так или иначе, но дело испорчено | anyway you look at it, the thing is spoiled |
Makarov. | так или иначе, она всё узнала бы | it was inevitable that she would find out |
Makarov. | так или иначе, это абсолютно верно | it's quite true, whether or no |