DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing так | all forms | exact matches only
RussianEnglish
ага, так это вы здесь прячетесь!aha, so it's you hiding there!
адвокат представил дело так, что он невиновенit was made out by his counsel that he was innocent
благодарим судьбу за то, что это так случилосьwe thank our lucky stars that it happened that way
боюсь, вы меня не так понялиI am afraid you got me wrong
боясь опоздать на поезд, он так волновался, что аж подпрыгивалhe was so vexed at missing the train that he jumped up and down
вам легко так говоритьyou speak of it with a great deal of ease
вам легко так говорить, ноit's all very well for you to say so, but ...
вам не годится поступать так низкоit doesn't become you to act so meanly
вам не пристало поступать так низкоit doesn't become you to act so meanly
вам угодно так говоритьyou are pleased to say
ваше письмо так и не дошло до меняyour letter never reached me
ваше сообщение так и не дошло до меняyour report never reached me
Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моёPerhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine.
вечером здесь не так людноit's not so crowded here in the evening
вечно все делает не такone can never do anything right (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
вот воспитываешь детей, а они себе позволяют так с тобой разговариватьyou bring the children up, and they turn round and talk to you like that
вот он пьёт так пьётhe drinks really hard
вот он пьёт так пьётhe drinks in the big way
вот по какой причине я так рано ушёлthis is why I left so early
вот по какой причине я так рано ушёлthis is the reason why I left so early
вот почему по какой причине я так рано ушёлthis is the reason why I left so early
вот почему я так рано ушёлthis is the reason why I left so early
вот так!you don’t say!
вот такthat's the ticket
вот так!this is it!
вот так!there we go! (напр., поправляя галстук или добавляя что-то недостающее ART Vancouver)
Вот так вот и получаетсяAnd there you have it (пример Андрея Фалалеева YGA)
вот так всё и происходитthat's the way it is
вот так закончилась эта историяthat's how the story ends
вот так история!fine goings on!
вот так раз!crazy! (igisheva)
вот так сюрпризdon't look now, but
вот так так!say! (выражает удивление или протест)
вот так так!well. I’ll be!
вот так так!ye gods and little fishes! (выражает удивление)
вот так так, она оказывается опять влюблена!well, what do you know, she's in love again!
вот это мужчина так мужчина!now there's a real man!
выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить такI have no choice in the matter
выйтисовсем не такturn out different (Interex)
вышло не так, как я думалit panned out differently from what I figured
вышло так, чтоit happened that (Johnny Bravo)
вышло так, чтоas it happens
Вышло так, чтоas it turned out
вышло так, что он проигралit chanced that he lost
говоря так, вы его обижаетеyou are rough on him in saying so
гость так и не пришёлthe guest failed to show
девочка, которую так и хотелось обнятьa huggable little girl
девочка, так лет восьмиa girl of about eight
действовать так, как захочетсяhave a free hand
держи лестницу так, чтобы она не шаталась!hold the ladder steady!
для него необычно приходить так поздноit is unusual for him to come so late
для некоторых из нас всё не так простоit's not as simple as that for some of us
для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всегоshe chose literature for her examination because she thought it would be a soft option
добиться блестящих успехов как в ... так и в ...combine an exceptional career in both (Technical)
едва ли это такthis is unlikely to be the case (A.Rezvov)
ей так хочется поехатьshe so wants to go
ей так хочется пойтиshe so wants to go
ещё не так давноto this day (Ivan Pisarev)
ещё не так давноit's not so long ago that (It's not so long ago that some people figured they could make a fair amount of money by just selling a few houses. ART Vancouver)
ещё никто не цеплял меня так, как онаshe's got me like nobody
её выводило из себя то, что её так игнорировалиit vexed her to be so ignored
её домик так мил!her little house is just precious!
её так называемая прямота отдаёт грубостьюher so-called honesty partakes of rudeness
её так разносит, что на ней скоро всё трещать будетshe is getting so fat that she'll soon burst her clothes
Жалованье было так сильно повышено, чтобы побудить его к переселениюthe salary was augmented so liberally as to motive his migration
Забудьте об ebay в нынешнее время, все цены так раздуты из-за липовых торгов.Forget ebay nowadays too, everything is soo inflated with shill bids. (Alexey Lebedev)
закат так и просился на картинуthe sunset was just asking to be painted
закружиться и присесть так, чтобы юбка стала колоколомmake cheeses
запускать кубарь так, чтобы он гуделhum
зачем вы встаёте так рано?what are you getting up so early for?
зачем об этом так тревожиться?why all this concern for it?
зачем поступать так, как вы поступаете?why act as you do?
знавший как удачные, так и неудачные временаchequered (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods. A.Rezvov)
значит, дело обстоит так!that is the time of day!
значит, такhere's the deal (DC)
значит, такit's like this. you see
значит, ты так полагаешь!that's what you think! (Andrey Truhachev)
значит, ты так считаешь!that's what you think! (Andrey Truhachev)
зрители хохотали над певцом такthey laughed the singer out the house (off the stage)
избежать беспорядков, подобных тем, которые не так давно произошли во Францииavoid unrest similar to that experienced recently in France (bigmaxus)
изобразить дело так, как будто никаких трудностей нетexplain away the difficulties
именно такprecisely (Stas-Soleil)
именно такso (указывает на подтверждение предшествующего высказывания)
именно такexactly
именно такmake no mistake (Make no mistake, intubation will kill people who have COVID-19. votono)
именно такnothing more and nothing less (ни больше ни меньше Alex_Odeychuk)
именно такthat's so
именно такexactly this way (File names are not case sensitive but this file must be spelled exactly this way. • Maybe you've never thought about it in exactly this way • Maybe he didn't put it exactly this way. 4uzhoj)
именно такeven so (Баян)
именно такit is so (Andrey Truhachev)
именно такthat way (John'd designed his gadget that way.; а не иначе Val_Ships)
именно такin precisely this way
именно такthat is how (rechnik)
именно такthataway (Taras)
именно такprecisely this way (Ремедиос_П)
именно такthat's the way to do it
именно такthat's true (Alex_Odeychuk)
именно такthat's right (подтверждение своих или чужих слов Юрий Гомон)
именно такvery much so
именно так и будет всё происходитьthat's the way it is going to be (anyname1)
именно так и случилосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
именно так и случилосьbe the case (Ivan Pisarev)
именно так, какexactly as (Green beans were cooked exactly as my father likes them. ART Vancouver)
именно так обстояли дела в Иране в истёкшем годуsuch is the case in Iran this past year (bigmaxus)
именно так обстоят делаwell, such is the case (ART Vancouver)
именно так я и думаюthat's exactly how I feel (Супру)
искренно сожалею, что так произошлоI sincerely regret that it happened this way
истолковать правило так, чтобы помочь другуstretch the rule to help his friend
их не так уж и многоthey are not that many
ишь ты, так я тебе и скажу её адресso you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think!
камешки в ручейке так обточились, что стали круглымиthe brook pebbles are polished into roundness
книга так себеa book without much to it
книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частямиall rights of translation and republication in this book are reserved
крепитесь! всё не так уж плохоbear up! things are not all that bad (Taras)
кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясенииthe bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake
кровь так и хлещетthe blood comes out with a gushing
кровь так и хлещетthe blood comes out with a gush
кто знает, почему всё получается именно такwho knows why it's gotta be this way
кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103)
кто как обзывается, тот так и называетсяwho calls names deserves those names himself (kealesk)
кто как обзывается, тот так и называетсяname-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y)
кто это вас так подвёл?who pulled a dirty trick like that on you?
курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатилthe course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it
легко так говоритьit is easy to talk like that
мало того что ... так ещё иas ... as ("An apple a day keeps the doctor away!" "That old saw is as untrue as it is annoying" 4uzhoj)
мало этого, так ещё иit doesn't help that (Abysslooker)
между тем это такnevertheless it is so
меня не так легко испугатьI don't scare easily
меня так и подмываетI can hardly keep from (Anglophile)
меня так просто не обойдёшьjust you try it on!
меня так просто не обойдёшьit's no use trying it on with me
меня так торопили, что я сделал ошибкуI have been hurried into making an error
меня так училиit's in my book (Tiesto)
можно и так сказатьyou could say that
можно и так сказатьthat is one way of saying it (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.)
можно и так сказатьthat's one way of saying it
можно и так сказатьthat's one way of looking at it (Technical)
можно и так сказатьthat would be one way of looking at it
можно и так сказатьthat's one way of putting it (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another. • "Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver)
мотив звучит вот такthe tune goes like this
М.С., если не ошибаюсь? Точно так, милостивый государьM.C., I believe, sir? The same sir
надеюсь, что такI hope so
надеюсь, что это такI hope so
назван такis so named (The silverfish is so named because it is covered in tiny shiny scales. snowleopard)
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not liveable with
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not livable with
невозможно жить с человеком, который так себя ведётsuch behaviour is not livable with
незачем идти туда так раноit is no use going there so early
Незачем так кипятитьсяthere's no reason to get all bent out of shape.
незачем так убиватьсяdon't be so tragical about it
незачем так убиватьсяdon't be so tragic about it
неподходящий момент так говоритьit's no time to say so сейчас
несолидно так поступатьit is unbecoming to do things like that
несолидно так поступатьit is indecorous to do things like that
нет никаких оснований так расстраиватьсяthere is no need to take on so
нет никого, кто бы был так заинтересован вnobody stands to gain more from
нет смысла из-за этого так раздражатьсяit is no use getting huffy about it
нет смысла из-за этого так раздражатьсяit is no use get huffy about it
нет так нетno it is then (МBerdy)
нет уж! Так не пойдет!no way, no way!
никогда в жизни он не был так испуганhe was never so afraid in his days
никогда в жизни я не бежал так быстроfastest I have ever run in my life (От страха Morning93)
никогда ещё мне не было так жаркоI never was in such a stew
никогда не вернётся прежняя красота, которую так безжалостно уничтожилиit would never recover its beauty of late so much deflowered
никогда так это не оставитnever let it down (Featus)
новатор как в области композиции, так и иконографииa compositional and iconographic innovator
ну, брат, так делать не годитсяno, my friend, you just don't do it this way
ну и что из того, так что ж?well, what of it?
ну как же так?say, how is that?
Ну, как у меня получается? – Так себеHow'm I going? – Not good
ну конечно, это так!why, of course, it is so!
ну конечно, это так!why, of course that was it
ну, милый мой, так где же это?well, man, where is it?
ну полно, вы не должны так говорить!come, come, you shouldn't speak like that!
ну разве так можно?!now is that any way to behave? (very common exclamation said by indignant parents, teachers, and bossy folks on the bus/mberdy/19)
ну, скажите на милость кто так делает?for goodness' sake, that's no way to do things!
ну так в чём же дело?now then, what's all this?
ну так как же насчёт вашего обещания?what about your promise?
ну так пусть она купит себе этоthen let her buy it
ну так -ой / -ая ужoh so (чаще c издевкой / для саркастич. оценки какого-либо качества) Yeah baby, you're oh so hot/О да, детка, ты – чистый секс! tarantula)
ну так что?so what?
ну так чтоso what
ну так что ж?well, what of it?
ну так что же?what of that?
ну так что же?what of it?
ну так что же?well, what about it?
ну так что же?what then?
ну так что за беда!what's the harm!
ну так что за беда!why, what's the harm?
ну так что случилось?now then, what's all this?
ну что же, пусть будет такit's just as well
ну что так долго?what's taking so long? (VLZ_58)
обманутый своим так называемым другомdeceived by his so-called friend
обругал он меня так, за здорово живёшьhe gave me hell for nothing at all
"общаться", если так можно выразиться, с роботамиinteract, so to say, with robots (bigmaxus)
объясните, почему вы позволяете себе так выражаться?how can you explain away your use of such offensive language?
Объясните, что заставило вас так поступить!why did you do it? Explain yourself!
она была бы интересней, если бы не так красиласьshe would look better if she didn't paint so much
она была так взволнована, что не могла говоритьshe was too moved to speak
она была так любезна, что показала ему дорогуshe took the trouble to show him the way
она была так обескуражена, что позволила мне прочесть его письмоI surprised her into letting me read his letter
она была так потрясена, что перестала соображатьshe has been shaken out of all reason
она была так прекрасна, что затмила всех других женщинshe was so beautiful that she eclipsed every other woman
она была так сладкоречиваshe was all sugar and honey
она была так сладкоречиваshe was all sugar (and honey)
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
она далеко не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
она его так разозлила, что он начал ругатьсяshe drove him to angry words
она завязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
она завязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
она интуитивно чувствовала, что не такshe sensed what was wrong by intuition
она меня разочаровала, так же как и её работаhe was disappointed in her and with her work
она не боялась смерти, но она не ожидала её так скороshe was not afraid of death but she did not expect him so soon
она не так уж стараshe isn't so very old
она не умеет так готовить, как её матьshe can't cook like her mother does
она никак не могла понять, почему он так запаздываетshe had been wondering why he was so late
она ничего такShe's all right (- She's all right. – All right?! I have to meet her. Taras)
она отнюдь не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
она подвязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
она подвязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
она поступает так, как должна поступатьshe acts just as she ought
она поступает так, как ей велит долгshe acts just as she ought
она поступает так, как она обязанаshe acts just as she ought
она поёт так фальшиво, просто сил нетshe sings so many false notes you just can't stand it
она проявляет невнимание к нам, заставляя так долго ждать себяit is thoughtless of her to keep us waiting so long
она сама мне так сказалаshe told me so herself
она сделала так, как и сказалаbe true to one's word (sever_korrespondent)
она совсем не так уж его любитshe isn't so much in love with him
она так громко говорила, что мы друг друга не слышалиher loud voice cut across conversation
она так громко говорила, что мы друг друга не слышалиher loud voice cut across our conversation
она так его опутала, что он женился на нейshe hexed him into marrying her
она так красиваshe is so beautiful
она так материлась, что хоть святых выносиshe was swearing as all get out
она так много работала, что от неё одна тень осталасьshe worked herself to a shadow
она так никогда и не смогла его забытьshe never really got over him
она так огорчилась, что не могла говоритьshe was too distressed to speak (Taras)
она так опаздывала, что мы перестали её ждатьshe was so late that we had given her up
она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придётshe was so late that we had given her up
она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному словуshe put it on so thick we didn't believe a word
она так себя вела, что он вынужден был уйти от неёshe drove him into leaving her
она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший домshe acted so strangely that we had to put her away
она так толстеет, что на ней платья трещатshe is getting so fat that she is bursting her clothes
она так хороша, что ей не нужны никакие нарядыshe does not need fine clothes to set her off
она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть взаперти несколько недельshe broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks
она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть дома несколько недельshe broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks
они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорилисьthey talked around the proposal for several hours
оставим так, как естьlet the matter rest
оставим это такlet's leave it at that (Andrey Truhachev)
оставить дело так, как естьlet the matter rest
оставить так, как естьleave the way it is/they are (At the district's request, Metro has agreed to leave traffic controls the way they are for now. – пока оставить всё так, как есть ART Vancouver)
оставить так, как есть e.g. Culture-bound humor often presents a dilemma for the translator: you can either lose readers with a cryptic allusion or you can burden the text with explanatory footnotes. In an increasingly English-speaking world, the best solution is sometimes to let it stand.let it stand (Stanislav Silinsky)
оставить так, как естьkeep it the way it is (Let's keep it the way it is. – Давайте оставим всё так, как есть. ART Vancouver)
оставь так, как написаноleave it as it stands
оставьте всё такlet it go at that (как есть)
от его мнения не так-то просто отмахнутьсяhis opinions cannot be lightly brushed aside
отвратительно с твоей стороны так дразнить ихit's horrid of you to tease them like that
отклики так и посыпались на негоhe was flooded with replies
относящийся как к непосредственным, так и к конечным потребителямintercompany (4uzhoj)
отрегулировать часы так, чтобы они шли быстрееput a clock a watch fast (slow, ме́дленнее)
перечертите все эти цифры точно так, как они написаныcopy each figure exactly as it is written
пленника так крепко связали, что он не мог пошевелитьсяthe prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot (пошевелить ни рукой, ни ногой)
поверните стул так, чтобы свет падал слеваturn your chair so that the light is on your left
повернуть картину так, чтобы на неё не падал солнечный светturn the painting away from the light of the sun
повернуться совсем не такgo horribly wrong (Taras)
поверьте мне, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
поверьте, это было не так легкоit was not so easy, I promise you
погода стояла тёплая, так что урожай созрел на месяц раньшеthis warm weather has set the crops forward by a month
Погодка чудесная, не так ли?Jolly weather, isn't it? (Taras)
подумать только, что они так поздно явились!fancy their coming so late!
подумать, что что-то не такthink there's something wrong (Alex_Odeychuk)
пожалуйста, ребята, поторопитесь, у вас не так уж много времениplease guys, pick up the tempo, you don't have too much time
пожалуйста, уложите вещи так, чтобы всё было готовоplease, pack everything ready
пойти не такgo amiss (We must find out what went amiss in order to avoid such mishaps in the future. )
пойти не такgo wrong (Юрий Гомон)
пойти не так, как надоgo wrong
пойти не так, как предполагалосьturn sour
пойти совершенно не такgo horribly wrong (Taras)
пойти совсем не такgo horribly wrong (Taras)
пойти так же далеко, какgo to the length of (кто-либо 4uzhoj)
полагать, что это такsuppose so
полагаю, что такexpect so
положим, что это такput the case it be so
получать за такget a free ride
получаться не так, как надоgo wrong ("My experience has been that whenever I try to do a bit of burgling something always goes wrong." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
получаться не так, как хотелось быgo by contraries (babel)
получилось так, чтоit happened that (AlexandraM)
получилось так, что мы прибыли последнимиas luck would have it, we were the last to arrive
получиться так, как и надеялисьfall out as smb. thought (hoped, imagined, etc., и т.д.)
Пометка в паспорте авто о том, что он куплен обратно по так назыв. "Лимоному закону"lemon brand (много повтор. дефектов greenuniv)
понимать так, чтоtake to mean..., that (I take that to mean (that) you're attracted to me – я это понимаю так, что я тебе нравлюсь Баян)
понимать, что так делать нельзяknow better than (I only learned of this particular bit of social media idiocy two days ago, and am still unable to comprehend how anyone with a functioning brain would want to do this. Even a better-than-dim child of more than four or five years of age should know better. 4uzhoj)
понимать, что эти теракты происходят не просто такacknowledge the history behind the attacks (bigmaxus)
Понимаю, почему ты так думаешьI see where you're coming from (reverso.net Aslandado)
поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое делоsuch being the case
поскольку это такsuch being the case
поскольку это так, мне больше нечего добавитьthat being so I have nothing more to say
похоже, что так называемая новая теория будет предана забвениюit seems that the so-called new theory is likely to sink into oblivion
похоже, что-то пошло не такsomething seems to have gone wrong
приводить доказательства того, что это такprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
пусть будет такso be it (так и быть Damirules)
пусть будет такlet it be so
пусть будет такlet it go at that (как есть)
пусть будет такwe will let it go at that
пусть будет такit's just as well
пусть будет такit is just as well
пусть будет так, как естьlet it go at that
пусть всё остаётся так, как было в прошломlet things remain as they have been in the past
пусть всё так и будетlet it be (urh2012)
пусть дело остаётся так, как естьrest the matter there
пусть как хочет, так и выпутываетсяlet him stew (in his own juice)
пусть так!agreed
пусть так и будетlet it be so
пусть так и будетso mote it be
пусть так и будетso be it
пусть так и будетlet it be
пусть так и будет!amen
пусть это останется так, как естьlet it remain as it is
рассчитанный таким образом, чтобыconfigured to (Контекстный перевод, в ряде случаев может означать "выполненный так, чтобы", "располагающийся так, чтобы" и пр.) Three rod journals configured to attach to a separate piston rod. I. Havkin)
реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзяwe have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back
реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзяwe have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back
ругать шофёра за то, что он так медленно едетcurse the driver for being so slow (the boy for breaking the vase, etc., и т.д.)
с его стороны было жестоко так поступатьit was a cruel act of him to do it
с его стороны было невежливо так говоритьit was discourteous of him to say that
с его стороны было самонадеянно так говоритьit was immodest of him to say that
с ним было что-то не такsomething was off about him (может употребляться и в отношении определенной ситуации, и как характеристика человека вообще ad_notam)
с ним не так просто связатьсяyou cannot easily get at him
с ним не так просто увидетьсяyou cannot easily get at him
с ним всегда так весело!he is such fun!
с ним что-то не такsomething wrong with him (Anna_Yushkova)
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
с той поры он здесь так и осталсяhe has been here ever since
с чего бы ему так расхвораться?I wonder why he became so ill?
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацеплениеthere's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other
Систематическое истребление представителей определённого пола, как мужского так и женскогоgendercide (Sadom)
скажем такput it that way (англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj)
скажем такlet's just leave it at that (vogeler)
скажем такor shall we say (erelena)
скажем такwell (слово-паразит Pickman)
скажем такlet's say (dimock)
скажите это так, чтобы он не обиделсяput it so as not to offend him
сказать так было жестокоit was a brutal thing to say
сказать так − не сказать ничегоthis doesn't even begin to cover it (alenushpl)
снова опаздывает – это так на него похожеthat's him all over: late again
совершать так много ошибокmake this many mistakes (Washington Post Alex_Odeychuk)
сойдёт и такit's OK this way
сойдёт и такthat about does the job (Anglophile)
справься, так ли это?query
та власть, к которой он так стремилсяthat power at which he had aspired
так близкоthis close (And now that I an this close you tell me it's hopeless Tangerine28)
так быстро, насколько это представляется возможнымexpeditiously
так вотnow then
так вотand now (4uzhoj)
так вотwell (Viacheslav Volkov)
так вотand you know what? (Alexander Demidov)
так вотso (продолжая прерванную мысль Violetta-Konfetta)
так вотand so
так вотnow (в начале предложения)
так вот, как вы с ним обращаетесь?is that how you treat him?
так вот, как вы с ним обходитесь?is that how you treat him?
так вот куда ветер дует!is the wind in that door?
так вот куда ветер дует!is the wind at that door?
так вот, он и остался один одинёшенекand so he was left all alone
так вышлоit just happened (e.g. "Sorry I broke the vase, it just happened" Рина Грант)
так говоришь у тебя всё нормально?do you still think you don't have a problem?
так держать!carry on!
так держатьkeep on trucking (фраза стала популярной в 70-х годах в США, часто используется в негативном ключе vogeler)
так держатьthat is the spirit (КГА)
так держатьkeep it coming (pivoine)
так держать!keep her steady! (команда)
так держатьcarry on (команда, возглас одобрения)
так держать, ребята!crack on, boys!
"так диплом и не получил"was not formally educated (Анна Ф)
так ещё иlet alone (в контексте: I don't like spiders in the first place, let alone seeing a guy of this size sitting on my bed. 4uzhoj)
так жеidem
так жеjust as well
так жеin a similar fashion (О. Шишкова)
так жеas soon
так жеas soon as not
так жеditto
так жеsimilarly
так жеas well (suburbian)
так и такthis and that
так или иначеhowever (Vadim Rouminsky)
так или иначеone way or the other
так или не такright or wrong
так ли это или не такwhether this is the case or not (A.Rezvov)
так ли это или не такwhether this is or is not the case (A.Rezvov)
так лучше?is that any better?
так надоit's how it should be (досл. "оно так, как должно быть" Shabe)
так надоeverything is how it should be (досл. "всё так, как должно быть" Shabe)
так, напримерfor one (The Android notification shade is also getting some changes. For one, notifications from messaging apps will be grouped into a conversations section that will appear above and separate from other notifications. techradar.com 4uzhoj)
так неожиданноat such short notice ("(...) nor could we predict the fog which enabled him to burst upon us at such short notice." ('The Hound of the Baskervilles', Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
так нетbut no
"так нигде и не доучился"was not formally educated (Анна Ф)
так никогда и неnever (Баян)
так никогда не случаетсяit always never happens
так оно и былоappear to be the case (Ivan Pisarev)
так оно и былоbe the case (Ivan Pisarev)
так оно и естьbe the case (Ivan Pisarev)
так оно и естьappear to be the case (Ivan Pisarev)
так оно и естьso (указывает на подтверждение предшествующего высказывания)
так повелосьit happened (A.Rezvov)
так полагаетсяjust the thing
так получилосьit just happened (She never told me how she managed to get pregnant in a girls' school, she simply said, "It just happened." — Она никогда не рассказывала мне, как ей удалось забеременеть в школе для девочек, она просто говорила: "Так получилось".)
так получилосьit just so happens (Alex_Odeychuk)
так получилосьit just turned out that way (I don't think that was even planned it just turned out that way. — Не думаю, что это вообще планировалось, просто так получилось. 4uzhoj)
так получилось, что я услышал этоI chanced to hear it
так происходитappear to be the case (Ivan Pisarev)
так происходитbe the case (Ivan Pisarev)
так разойтисьget so excited (suburbian)
так-растак!bejabers
так-растак!bejesus
так-растак!bejabbers
так себеnohow
так себеfair to middling
так себеtol-lol
так себеso-and-so
так себеmiddling
так себеso-so
так себя не ведут!that's not the proper way to behave!
так сказатьas it were (в знач. "если можно так выразиться": The street plan evolved, as it were, by natural selection. • And if we feel, as it were, that there is an eye looking down upon us, it would be well for us to lift up our eyes at times.)
так сказатьput it that way (англ. выражение ставится в конце фразы; хотя наиболее универсальным вариантом остается, безусловно, "so to speak" 4uzhoj)
так сказатьas they say
так, так, такwell, well, well (Shamahan)
так, так, такlet me think (4uzhoj)
так, так, так!hello hello hello (Anglophile)
Так, так, так! кто это к нам пожаловал?Well, well, well! What do we have here? (Bartek2001)
Так, так, так! кто это тут у нас?Well, well, well! What do we have here? (типичная фраза кинозлодеев Bartek2001)
так-то и так-тоthus and thus
так-то оно такthat may be so (TranslationHelp)
так-то оно так, но ...that said (Agasphere)
так-то такthat's as it may be
так толькоjust
так ты считаешь, у тебя всё в порядке?do you still think you don't have a problem?
так ... чтобы, так ... чтоso ... as
так это или не такwhether it does or not (linton)
тебе бы не стоило задавать так много вопросовyou ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev)
тебе не годится так говоритьit doesn't become you to speak like that
тебе не надо бы задавать так много вопросовyou ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev)
тебе этого не позволят, так и знайthey won't let you do it, you can be sure of that
только такso only (BalDosya)
только такonly as follows (Alex_Odeychuk)
только такthat's true (Alex_Odeychuk)
только такbe only be (двойное be как специальное подчёркивание only Банч)
только такso and in no other way (и не иначе)
тот, кто поступает так или иначеdealer
тут не из-за чего тратить так много словthere is no occasion for so many words
тут что-то не такsomething is wrong here (Andrey Truhachev)
тут что-то не такthere's something amiss (Andrey Truhachev)
тут что-то не такsomething is going on (Andrey Truhachev)
ты в самом деле так думаешь?do you really believe that? (kee46)
ты лучше научись делать так, как тебе говорятyou'd better get used to doing as you're told
ты меня так и убить мог!you might have killed me!
ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась?can you get the door to shut?
ты не должен так себя вестиyou mustn't behave so
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
ты так неожиданно выскочил на меня, что я испугалсяyou did give me a fright, springing out at me like that
ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
ты так озабоченаyou're on the make (Lyubov_Zubritskaya)
ты у меня ещё не так заплачешь!give something to cry about!
у вас всего неделя, так что проведите её с максимальной пользойyou only have a week, so make the most of it
у вас и так слишком много друзейyou have too many friends as it is
у вас нет никаких оснований так поступатьthere is no reason why you should do that
у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну!I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev)
у меня наоборот, а у меня не такthe case with me is the reverse
у меня нет сил, я так устала!I'm exhausted, so tired! (ART Vancouver)
у меня руки так на это и чешутсяmy fingers itch to be at it
у меня сверх обыкновения так легко на душеmy heart is so light over what it uses to be
у меня так болит горло, что мне трудно глотатьI have a hard time swallowing with this sore throat
у нас так не поступаютthey don't do such things in my neck of the woods
у нас так не принятоthey don't do such things in my neck of the woods
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
у него ведь была сестра, не так ли?he had a sister, hadn't he?
у него есть все основания так говоритьhe has good grounds for saying so
у него не так уж много друзейhe has none too many friends
у него ненастоящее южное произношение, он специально так говоритhis southern accent isn't real it's just put on
у него нет оснований он не вправе так говоритьhe has no warrant for saying so
у него так и чесался языкhe was frying to speak
у него хватило нахальства так сказатьhe had the spunk to say that
у неё сердце так и екнулоher heart skipped a beat
у них всегда так: разом густо разом пустоit's always that way with them: kings one day
у них всегда так: разом густо разом пустоpaupers the next
у них так заведеноit is a rule with them
у тебя, наверное, полно денег, раз ты их так тратишьyou must have money to burn (Taras)
уверяю вас, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
удирать так, что пятки сверкаютtake to one's heels (Wiana)
удирать так, что пятки сверкаютshow a clean pair of heels (Wiana)
устраивать такdo so as to
устроить так, чтобыarrange for
устроить так, чтобы вызвали таксиarrange for the cab to be called (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc., и т.д.)
устроить так, чтобы заказали таксиarrange for the cab to be called (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc., и т.д.)
хороший адвокат сделает так, что его оправдаютa good lawyer will get him off
эти груши так и тают во ртуthese pears melt in the mouth
эти дрова так быстро сгорают, что нам приходится подбрасывать поленья каждый часthis wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour
эти книги твои, не так ли?these are your books, isn't it?
эти орудия так далеко не бьютthese guns won't carry so far
эти правила созданы не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегатьthese rules are not made to be flung aside lightly
эти факты говорят о том, что здесь что-то не так.these facts indicate there is some shenanigan going on
Showing first 500 phrases