Russian | English |
будь аккуратнее с тем, как ты действуешь | be careful how you act |
будь аккуратнее с этой кисточкой: ты брызгаешь краской на пол | be careful with that brush, you're spattering paint all over the floor |
быть на"ты" с | be on a first name basis with (someone – кем-либо) |
да тебе же проще простого придумать какой-нибудь предлог, чтобы не ходить с ним | you can easily fake up an excuse to avoid going out with him |
думаю, ты полдня провёл в никчёмных беседах с соседями | I expect you spent half the day gabbling away with your neighbours |
если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями | if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family |
если ты имел дело с настоящими наркоторговцами, тебе давали дозу за доставку | if they were big dope pedlars, they gave you a cap of heroin for delivering something |
если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучше | if you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style |
если ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяев | you might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual way |
если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дня | well, if you must know, I never saw her before yesterday |
её нельзя сравнить с тобой, милочка | she doesn't stack up to you, honey |
завтра я занята, но я могу поужинать с тобой в понедельник | I am engaged for to-morrow, but could dine with you on Monday |
иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней | some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up |
когда мама делает тебе выговор, нельзя с ней пререкаться | when your mother scolds you you shouldn't answer back |
когда тебя запирают в камере, тебе не с кем поговорить в течение многих часов | when they bang you up, you don't speak to anyone for hours |
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходов | incidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim |
мне нужно будет расплатиться с тобой в конце месяца | I should be able to settle with you at the end of the month |
мы с тобой | our two selves |
мы с тобой вместе съели пуд соли | you and I have eaten a great deal of salt together |
на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самим | in the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself |
не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовым | don't pull your rank on him. You were only a private yourself, once. |
не пытайся мошенничать с налогами, всё равно у тебя ничего не выйдет | don't try to cheat on your income tax, you'll never get by with it |
но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе | you're nice, though. You make me die every time |
он будет с тобой откровенным | he'll level with you |
он бы с удовольствием с тобой переспал | he'd like to bunk up with you |
он начал своё выступление с проникновенной песни "Вспоминая тебя" | he opened his set with a soft and persuasive "Memories of You!" |
он не хочет, чтобы ты общался с такими людьми | he doesn't want you to deal with such people |
он с тобой ещё не разобрался | he still has a bone to pick with you |
он с тобой ещё не свёл счёты | he still has a bone to pick with you |
погоди, я хочу с тобой поговорить | don't run away, I want to talk to you |
пожалуйста, не сбривай бороду: с ней ты мне больше нравишься | please don't shave off your beard, I like your face with it |
почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him |
почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
почему ты так носишься с этой собакой? | why do you make such a palaver about this dog? |
пошёл ты с этим делом – знаешь куда? | stuff it |
приходи вечером и ты увидишь, что я валюсь с ног от усталости | come evening and I'm dead on my feet usually |
с красками у тебя всё в порядке, но твоя картина плохо построена | you paint well, but your work lacks form |
с тобой нельзя жить | there is no space where you are |
сначала ходи с масти, которой у тебя больше всего | lead originally from your strongest suit |
твое общение с ним наложило на тебя отпечаток | your association with him has left its mark on you |
твое общение с ним не прошло для тебя бесследно | your association with him has left its mark on you |
твои новые туфли заранее стоптаны, и как старая кожа с тебя сходит загар | but your new shoes are worn at the heels, and your sun-tan does rapidly peel (Jethro Tull, "thick as a brick") |
тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания | you can't get by with being late every morning |
тебе придётся взять эту птичку с собой | you'll have to take that dolly-bird with you |
тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your nose |
тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your teeth |
тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your back |
теперь тебе нужно попробовать прыгать с тумбы | now you should try jumps from stand |
ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
ты должен рассказать о своих связях с полицией | you need to come clean about contacting the police |
ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то? | are you here on your own or have you come to the party with somebody? |
ты и к своим друзьям относишься с недоверием | you seem mistrustful even of your friends |
ты легко с этим тестом справишься, для тебя это раз плюнуть | you should romp through the test, it's an easy one for you |
ты можешь узнать многое, поболтав с людьми, которых ты считаешь своими врагами | you can learn a lot by rapping with people you think might be your enemies |
ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
ты не можешь не считаться с этим | you cannot afford to ignore this |
ты не можешь снять с себя ответственность за своих детей | you can't cop out of your responsibility to your children |
ты не сможешь снять с себя ответственность за это | you cannot retreat from your responsibility in this affair |
ты понравилась моим родителям, Мери с ними никогда не ладила | you and my parents clicked, Mary never did |
ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажу | you deal with ignoble people, so I say |
ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть | you've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest |
ты сейчас с кем-нибудь встречаешься? | are you in а relationship right now? |
ты собираешься взять с собой своего младшего брата? | are you going to bring your kid brother along? |
ты только что слопал здоровенный ломоть хлеба с мёдом | you had a fine slice of bread and honey just now |
ты уверен, что справишься с этим? – легко! | are you sure you can do it? – yeah, no sweat! |
'ты ужасно упрямый человек', – сказала она, согласившись с его условиями | you are a terribly set person, she said, after she had consented to let him have his own way |
ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
ты что, совсем с ума спятил? | are you bats or what? |
у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in |
у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in |
что у тебя с рукой? | what's the matter with your hand? |
я бы с удовольствием с тобой переспал | I'd like to bunk up with you |
я была рада поболтать с тобой по телефону | I enjoyed our chat on/over the telephone |
я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончается | I warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble |
я готов совершить с тобой обмен | I am willing to make a trade with you (сделку) |
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяца | I should be able to square with you at the end of the month |
я свяжу тебя с директором, может быть, он поможет | I'll put you onto the director, he may be able to help |
я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble |
я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to play around with married women, it always leads to trouble |