Subject | Russian | English |
law | владение с незапамятных времён | immemorial possession |
Makarov. | Закон Виндхэма, принятый в 1903 г., положил конец старой системе землевладения, существовавшей с незапамятных времён | the Wyndham Act of 1903 gave the deathblow to the old landlord system which had existed for centuries |
law | обычай, существующий с незапамятных времён | immemorial usage |
law | обычай, существующий с незапамятных времён | immemorial custom |
gen. | обычай, существующий с незапамятных времён | suit custom |
law | ограда, стоящая с незапамятных времён | ancient fence (как фактическое обозначение пограничной линии) |
gen. | он работал в компании с незапамятных времён | he has been with the company from the year one |
law | пользование с незапамятных времён | immemorial usage |
gen. | с незапамятных времен | since time out of mind (all78all) |
gen. | с незапамятных времён | from times immemorial |
gen. | с незапамятных времён | from the year one |
gen. | с незапамятных времён | from centuries past |
gen. | с незапамятных времён | for ages (linton) |
gen. | с незапамятных времён | since times immemorial (Юрий Гомон) |
gen. | с незапамятных времён | for as long as anyone can remember (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | с незапамятных времён | since the earliest times |
gen. | с незапамятных времён | time out of mind (Raz_Sv) |
gen. | с незапамятных времён | beyond the memory of man |
gen. | с незапамятных времён | since the year one |
idiom. | с незапамятных времён | since ages ago (Strong and balsamic, Frankincense has been used since ages ago by Egyptians anything from rituals to prayers, to cosmetics to skincare and perfume. Kenny Gray) |
idiom. | с незапамятных времён | since the dawn of time (VLZ_58) |
lit. | с незапамятных времён | from time beyond record ("The home and centre of the an is thus to be found in the old inn of Bree, The Prancing Pony, that has been kept by the family of Butterbur from time beyond record". J.R.R. Tolkien The Lord Of The Rings: The Fellowship of the Ring aldrignedigen) |
idiom. | с незапамятных времён | from all antiquity (Logofreak) |
idiom. | с незапамятных времён | since Jesus was in kindergarten (Завмаюмах) |
Makarov. | с незапамятных времён | from time out of mind |
brit. | с незапамятных времён | since the year dot (Anglophile) |
gen. | с незапамятных времён | since the beginning of time |
gen. | с незапамятных времён | from the time immemorial |
gen. | с незапамятных времён | within the remembrance of man |
gen. | с незапамятных времён | since time immemorial (Alex Krayevsky) |
gen. | с незапамятных времён | since Adam was a boy |
gen. | с незапамятных времён | ab urbe condita |
Игорь Миг | с незапамятных времён | at all times |
gen. | с незапамятных времён | for time immemorial (dimock) |
gen. | с незапамятных времён | since the time immemorial (Юрий Гомон) |
gen. | с незапамятных времён | all through the ages (айгуля караганда) |
gen. | с незапамятных времён | from the dim and distant past |
gen. | с незапамятных времён | from time beyond all memory |
gen. | с незапамятных времён | from the year dot (Br.coll. Andrey Truhachev) |
gen. | с незапамятных времён | from time immemorial (Soldiers from time immemorial up until the late 19th century fought in formation 4uzhoj) |
law | собственность, существующая с незапамятных времён | ancient messuage |
law | существующие с незапамятных времён границы | ancient boundaries |
law | существующий с незапамятных времён | immemorial custody |
Makarov. | существующий с незапамятных времён | immemorial custom |