DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing с ведома | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
было нечестно с его стороны так вести себяit was dishonest of him to behave like that
быть поставленным в необходимость вести беседу сbe forced into a conversation with (Alex_Odeychuk)
ведущийся непосредственно с места происшествияunscripted (о радио- или телепередаче)
ведущийся непосредственно с места событияunscripted (о радио- или телепередаче)
ведущийся непосредственно с места события или происшествияunscripted (о радио- или телепередаче)
ведёт своё начало сtrace one's origin to (у истоков стоят lulic)
вести бесплодную борьбу с воображаемым противникомfight with own shadow
вести борьбу сcurb
вести борьбу с врагомfight an enemy (this man, the opposition candidate, etc., и т.д.)
вести борьбу с горсткой солдатfight a battle with very few soldiers (with these weapons, with a small force, with no support to speak of, with facts and words, etc., и т.д.)
вести борьбу с преступными группировкамиcombat criminal gangs
вести войну сmake war on
вести войну сwage war on
вести войну сlevy war against
вести войну с кем-либоmake war on (someone)
вести войну с кем-либоwage war on (someone)
вести войну с кем-либоlevy war on (someone)
вести дела с...do business with
вести дела с...do business
вести дела с...deal with
вести дело с прибыльюbe in the black
вести длинные разговоры и т.д. с друзьямиcarry on long conversations discussions, talks, etc. with your friends (with students, with one's colleagues, etc., и т.д.)
Вести дневник с целью отмечать в нём "взлёты и падения" отношений со своими друзьямиkeep a diary to record the ups and downs of one's friendships (bigmaxus)
вести дружбу сbe friends with
вести знакомство сkeep up an acquaintance with
вести информационно-психологическую войну сwage an information war against
вести историю сtrace one's history back to (Ying)
вести компанию сassociate with
вести мирные переговоры с противникомtreat with the enemy for peace
вести мирные переговоры с противникомtreat with the enemy about peace
вести огонь с рассеиванием по фронтуsweep
вести ожесточённую полемику сget tough on
вести переговоры сnegotiate with
вести переговоры сtreat with
вести переговоры с позиции силыnegotiate from strength
вести переговоры с позиции силыnegotiate from a position of strength
вести переговоры с противником о перемирииtreat with the enemy about a truce
вести переговоры с профсоюзамиparley with the unions
вести с кем-либо переговоры о чём-либоbe in treaty with somebody for something
вести с ним и т.д. делаdo business with him (with this firm, etc.)
вести с фронтаwar tides
вести себя с достоинствомbehave in a dignified manner (Morning93)
вести себя с достоинствомto comport oneself with dignity (ssn)
вести себя с достоинствомpreserve dignity
Вести себя так было недостойно с его стороныit was undignified of him to behave like that (Taras)
вести совместные действия сteam up with
вести сражение с горсткой солдатfight a battle with very few soldiers (with these weapons, with a small force, with no support to speak of, with facts and words, etc., и т.д.)
вести счёт с понедельникаcount from Monday (from tomorrow, from today, etc., и т.д.)
вести тайное наблюдение с помощью аппаратурыbug (магнитофонов, телекамер)
вести торговлю с...do business with
вести торговлю с...do business
вестись с переменным успехомsway to and fro (о бое)
встретить вести с облегчениемgreet the news with relief
вёл он себя с достоинствомhe bore himself with dignity
глупо с его стороны так себя вестиhe is foolish to go on in this manner
если он будет так себя вести, его выгонят с работыif he goes on like this he'll lose his job
летоисчисление ведётся сtime is reckoned from
лицо, ведущее переговоры с космонавтом из центра управленияCapsule Communicator
лицо, ведущее переговоры с космонавтом из центра управленияCapcom
лицо, с которым ведётся совместное хозяйствоspouse-equivalent (Abakaner)
лицо, с которым ведётся совместное хозяйствоspousal equivalent (Abakaner)
мы в течение ряда лет ведём дела с этой фирмойwe have dealt with this firm for years
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not liveable with
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not livable with
невозможно жить с человеком, который так себя ведётsuch behaviour is not livable with
он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнатьhe was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby
он всегда ведёт себя с детьми спокойноhe is always calm with children
он умеет вести себя с женщинамиhe is a smooth operator with women
осада велась с большим упорствомthe siege was carried on with great pertinacity
подразделение, ведущее борьбу с террористамиcounter-terrorist unit
с ведомаwith the privity of (privity: 1. private or secret knowledge; 2. participation in the knowledge of something private or secret, esp. as implying concurrence or consent)
с ведомаwith the knowledge of (кого-либо)
с ведомаwith knowledge
с чьего-либо ведомаby one's witting
с ведомаnot without someone's knowledge (не без ведома: he himself or somebody who acted, at least, not without his knowledge 4uzhoj)
с чьего-либо ведомаat one's witting
с ведомаwith the knowledge of
с ведома и согласияwith the knowledge and consent (In most cases this is undertaken with the knowledge and consent of the child's parents or carers. | if it is reported that a corrupt practice other than treating or undue influence was committed with the knowledge and consent of a candidate, he shall be treated ... Alexander Demidov)
с кем трудно вести делоhard to deal with
с моего ведомаwith my consent
с моего ведомаwith my knowledge
с ним трудно вести делаhe is a hard man to do business with
с разрешения или ведомаwith the consent or knowledge of (Alexander Demidov)
с разрешения или с ведомаwith the consent or knowledge of (Alexander Demidov)
с такими людьми нельзя вести спорsuch people should not be argued with
строительство оперного театра велось с размахомthey didn't pinch pennies on the new opera house
таковы правила – вы либо ведёте себя в соответствии с ними, либо покидаете клубthese are the rules – you can act accordingly or leave the club
успешно и т.д. вести борьбу с другимиcompete with others with other rivals, with other countries, against their team, against each other, etc. successfully (ruthlessly, actively, honestly, triumphantly, etc., и т.д.)
эта муфта состоит из ведущего кольца с фибровыми прокладками, наружного ведомого диска, внутреннего ведомого диска и устройства для зажима прокладок между двумя ведомыми дискамиthis clutch consists essentially of a driving ring with fibre inserts, an outside driven plate, an inside driven plate and the means for clamping the friction inserts between the two driven plates
Юридическое лицо ведёт деятельность сthis legal person has conducted the establishment since (Johnny Bravo)
я не знаю, как себя вести с нимhe gets me down