Subject | Russian | English |
gen. | а вы садитесь и расправляйтесь с этими бутербродами | you sit down and pitch into those sandwiches |
gen. | будете ли вы в состоянии совладать с этим? | can you manage it? |
Makarov. | буду с вами откровенным, я не являюсь великим сыщиком | i'll level with you, I'm no great detective |
gen. | будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибку | be careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment! |
gen. | было приятно с вами познакомиться | it was nice to meet you (было) приятно встретиться с вами) |
Gruzovik | быть на вы с | be on formal terms with |
gen. | быть с вами всегда большое удовольствие | it is always a great delight to be with you |
gen. | быть с + instr. на вы | address each other as "вы" (as opposed to "ты") |
gen. | в кои-то веки мы увиделись с вами | it is an age since we have seen one another |
Gruzovik | в наше с вами время | in this day and age |
gen. | в некоторых отношениях я с вами согласен | in some respects I agree with you |
Makarov. | в основном я с вами согласен | I agree with you in substance |
gen. | в случае с вами | in your case (Procto) |
Makarov. | в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзом | you came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union |
gen. | в тесном диалоге с вами | in a close dialogue with you (Ewgenij71) |
gen. | в тесном контакте с вами | in a close dialogue with you (Ewgenij71) |
Makarov. | в том случае, если вы опаздываете с платежами по контракту, суд может изъять у вас продукцию | if your payments are behind, the court may take back the goods |
Makarov. | в этом вопросе он с вами расходится | he disagrees with you on this point |
gen. | в этом пункте он с вами расходится | he disagrees with you on that point |
gen. | в этом с вами можно согласиться | you have a case here |
Makarov. | в этом я не могу согласиться с вами | I can't go with you on that |
gen. | в этом я с вами не согласен | I cannot agree with you there (ART Vancouver) |
gen. | в этом я с Вами согласен | I agree with you on that one (ART Vancouver) |
Makarov. | вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке | you are absolutely forbidden speaking to him in private (с глазу на глаз) |
gen. | вам надо идти с дамы | you have to play your queen |
gen. | вам платят за то, что вы сидите с ребёнком? | get paid for doing smth. do you get paid for baby-sitting? |
gen. | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним | you must give up all thoughts of seeing him |
gen. | вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним | you must give up all thought of seeing him |
gen. | вам придётся поговорить с моим поверенным | you'll have to speak to my man of business |
Makarov. | вам придётся расстаться с этой мыслью | you'll have to drop this idea |
gen. | вам пришло письмо с доплатой | you got a letter with postage due |
gen. | вам самому придётся с этим справиться | you'll have to face it yourself |
gen. | вам следует чаще с ним встречаться | you ought to see more of him |
Makarov. | ваша беда в том, что вы не можете смириться с отказом | your trouble is that that you can't take rejection |
gen. | вы будете пить чай с сахаром? | will you have sugar to your tea? |
gen. | вы будете пить чай с сахаром? | do you want sugar with your tea? |
gen. | вы бы отнеслись с презрением к этому предложению | you would have trampled upon the offer |
gen. | вы бы с ним легко ужились | you would get on very well with him |
gen. | вы, вероятно, не знаете с кем вы имеете дело | apparently you don't realize who you're dealing with |
Makarov. | вы говорите о том, чтобы распустить армию с поразительной лёгкостью и безразличием | you talk of disbanding the army with wonderful ease and indifference |
gen. | вы давно с ним знакомы? | have you known him long? |
gen. | вы должны держать себя с достоинством | you mustn't cheapen yourself |
Makarov. | вы должны как-нибудь прийти и пообедать с нами | you must come and have dinner with us some day |
gen. | вы должны подружиться друг с другом | you two ought to know one another |
gen. | вы должны с ним лучше обращаться | you ought to treat him better |
Makarov. | вы должны согласиться с тем, что её заявление не вызывает доверия | you must admit her statement to be doubtful |
gen. | вы должны согласиться с тем, что её заявление сомнительно | you must admit her statement to be doubtful |
gen. | вы его совсем собьёте с толку | you will drive him out of his senses |
gen. | вы знакомы с...? | have you ever met...? |
gen. | вы знакомы с моей сестрой? | have you met my sister? |
gen. | вы знакомы с моим братом? – Насколько помнится, нет | have you ever met my brother? – Not that I remember |
gen. | вы знакомы с моим братом? — Не припоминаю | have you ever met my brother? — Not that I remember |
Makarov. | вы знакомы с ним? | are you acquainted with him? |
gen. | вы идёте с нами? – Пожалуй, нет | are you coming with us? – I don't think I am |
gen. | вы имеете дело с ловким господином | you have to do with a clever fellow |
gen. | вы имеете дело с сильным противником | you are up against a strong man |
gen. | вы меня сбиваете с толку | you confuse me |
gen. | вы могли бы поделиться с нами официальной информацией? | are you at liberty to give us the official information? |
gen. | вы могли бы с таким же успехом выкинуть свои деньги | you might as well throw your money away |
gen. | вы можете с тем же успехом пойти завтра | it'll be all the same if you go tomorrow |
gen. | вы можете сами справиться с машиной? | can you manage the car by yourself? |
gen. | вы можете сами справиться с этими пакетами? | can you manage those packages by yourself? |
gen. | вы можете управиться с машиной без посторонней помощи? | can you manage the car by yourself? |
gen. | вы не должны поступать с ним сурово | you mustn't deal with him too severely |
gen. | вы не должны спускать с больного глаз | you must watch the patient carefully |
gen. | вы не знакомы с этим делом? | are you a stranger to that business? |
gen. | вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наедине | can you shake your friend? I want to speak to you alone |
gen. | вы не могли бы просто смахнуть пыль с окон? | could you just flick the dust off the windows? |
gen. | вы не можете летать с орлами, если вы плетётесь с индейками | you can't fly with the eagles if you continue to scratch with the turkeys |
gen. | вы не смогли бы договориться с ним о приёме? | could you arrange with him about the reception? |
gen. | вы обошлись с ним слишком сурово | you treated him too harshly |
Makarov. | вы очень гармонируете с моей мрачной натурой | you suit the gloomy habit of my |
gen. | вы поступили с ней очень дурно | you have done very ill with her |
gen. | вы придёте? — С удовольствием | will you come? - I should love to |
gen. | вы пьёте чай или кофе с сахаром? | do you take sugar? |
gen. | вы пьёте чай с сахаром? | do you take sugar in your tea? |
Makarov. | вы расплатитесь с ним в конце года | you will reckon with him at the end of the year |
Makarov. | вы рассчитаетесь с ним в конце года | you will reckon with him at the end of the year |
gen. | вы с меня смеётесь | you've got to be joking me (Рина Грант) |
gen. | вы с ним не шутите | don't fool around with him |
gen. | вы с ума сошли | you are surely possessed |
Makarov. | вы с ума сошли! | are you out of your mind? |
Makarov. | вы с ума сошли! | you must be out of your mind! |
Makarov. | вы с ума сошли! | are you out of your senses? |
Игорь Миг | вы с ума сошли? | have you lost your minds? |
Игорь Миг | вы с этим согласны? | do you have a similar assessment? |
gen. | вы садитесь и расправляйтесь с этими бутербродами | you sit down and pitch into those sandwiches a |
gen. | вы сбиваетесь с ритма | you are not keeping time |
gen. | вы смотрите с неверной точки зрения | you are not in the proper light there |
gen. | вы собираетесь повидаться с ним перед отъездом? | do you mean to see him before you go? |
gen. | вы сосчитаетесь с ним в конце года | you will reckon with him at the end of the year |
Makarov. | вы сошли с ума! | are you crazy? |
gen. | вы сошли с ума | you are beside yourself |
gen. | вы справитесь ещё с одной булочкой и т.д.? | can you manage another bun a few more cherries, another slice of cake, etc.? |
gen. | вы так для нас постарались с этим ужином | you really did us proud with this supper |
gen. | вы уверены, что он справится с работой? | can you be sure he won't fall down on the job? |
gen. | вы уже расплатились с ним? | have you paid him the money yet? |
gen. | вы умеете обращаться с револьвером с инструментом? | can you handle a gun a tool? |
gen. | вы умеете обращаться с этим приспособлением? | do you know how to operate this device? |
gen. | выбирать тему для разговора применительно к тому, с кем вы разговариваете | suit one's conversation to one's hearers (one's style to the company, etc., и т.д.) |
gen. | вынужден с вами не согласиться | I beg to differ (4uzhoj) |
gen. | да вы знаете, с кем вы разговариваете? | who do you think you are talking to? |
Makarov. | деньги, которые я должен вам за телефон вместе с платой за квартиру | the money that I owe you for the telephone together with the rent |
Makarov. | дискотека с её психоделическими световыми эффектами делает вас буквально слепым | a discotheque with a psychedelic lighting display making you virtually blind |
gen. | для получения информации по возникшим у вас вопросам вы можете связаться с нами | please feel free to contact us with any questions |
Makarov. | душой он будет с вами | he shall be with you in spirit |
gen. | если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too |
gen. | если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрением | if you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion |
gen. | если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами? | if your party comes in at the next election, what will you do about taxes? (Franka_LV) |
gen. | если вы будете продолжать упражняться, вы с этим скоро освоитесь | if you keep practising, you'll soon get the feel of it |
Makarov. | если вы ведёте машину с превышением скорости, вам грозит штраф | if you drive a car too fast, you make yourself liable to a fine |
Makarov. | если вы заштрихуете ваш рисунок с одной стороны, форма станет объёмной | if you shade in one side of your drawing, the shape will look solid |
Makarov. | если вы знаете ответ, поднимите руку, не кричите с места | if you know the answer, put your hand up, don't call out |
gen. | если вы не возражаете, я приведу с собой приятеля | if you don't mind, I'll bring along a friend |
Makarov. | если вы осмелитесь ступить на мои земли, с вами поступят, как с бродягой или нищим | if you dare to trespass on my grounds you will be treated as a vagrant or a beggar |
gen. | если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вами | if you sell your house, will you let me have first refusal on it? |
Makarov. | если вы улыбнётесь человеку, который груб с вами, это часто помогает избежать ссоры | it often prevents a quarrel if you smile at people who are rude to you |
Makarov. | если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подписки | if you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe |
Makarov. | если с ребёнком что-нибудь случится, вы мне за него ответите | you'll have to answer to me if any harm comes to this child |
gen. | если что-нибудь случится с мальчиком, вы будете отвечать | if anything happens to the boy I will hold you accountable |
gen. | есть ли у вас с собой деньги? | have you money about you? |
gen. | есть у вас комната с видом на реку? | do you have a room with a view of the river? |
gen. | за 5 долларов вы могли снова и снова подходить к столу с блюдами за второй, третьей, четвёртой, пятой порцией жареной курицы, ветчины, жареного мяса и любым гарниром. | for $5 you could go back to the buffet table for seconds, thirds, fourths, or fifths of fried chicken, ham, barbecue and all the fixings |
Makarov. | здесь мы с вами не совпадаем во взглядах | my opinions clash against yours |
gen. | здесь я с вами не согласен | there I disagree with you |
gen. | здесь я с вами согласен | there I agree with you (В.И.Макаров) |
gen. | значить мы с вами в расчёте? | we're even now, aren't we? |
gen. | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно | I shouldn't have come here with you |
gen. | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно | I'm bored |
gen. | и будет с вас | and that will do for you (Interex) |
Makarov. | и затем до вас с ужасающей ясностью доходит, как вы далеки от всего этого | then it strikes you how out of it you really are |
gen. | Извините, но я с вами не соглашусь | Sorry, I'm not with you on that (Bullfinch) |
gen. | к сожалению, не могу согласиться с Вами | I'm afraid I disagree (Супру) |
gen. | как вы думаете, с кем я столкнулся сегодня утром на почте? | who do you think I knocked against in the post office this morning? |
gen. | как вы собираетесь с ними поступить? | what do you propose to do with them? |
gen. | как приятно, наконец, познакомиться с вами | how nice to finally make your acquaintance (Excella_Gionne) |
gen. | как с вами можно связаться? | how can I reach you? (If I have questions, how can I reach you? ART Vancouver) |
gen. | как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
Makarov. | как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и расчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
gen. | как у вас дела с английским? | how are you getting along in your English? |
gen. | как у вас дела с английским? | how are you getting along with your English? |
gen. | как у вас дела с Мэри? | how are you making out with Mary? |
gen. | как у вас дела с новой работой и т.д.? | how are you making out in your new job in the office, etc.? |
gen. | как у вас с деньгами? | how are you fixed for money? |
gen. | какая-то личность внизу хочет поговорить с вами | there is a fellow downstairs who would like to speak to you |
Makarov. | когда вы имеете дело с такими лентяями, вам приходится буквально вколачивать в них знания | with children as lazy as these, you have to beat the facts in |
gen. | когда вы придёте в следующий раз, приведите с собой своего приятеля | bring your friend with you next time you come |
gen. | когда вы с ним последний раз виделись? | when did you last run across him? |
gen. | когда вы с этим получше познакомитесь | when you get to know it better |
gen. | когда вы ушли с вечера? | when did you come away from the party? |
gen. | когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить | when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself |
gen. | когда мы с вами снова встретимся? | when shall I meet you next? |
gen. | кое с чем из того, что вы говорите, я согласен | I agree with some of what you say |
gen. | ладно, в этом я с вами согласен! | I'll give you that! |
gen. | мне бы хотелось, чтобы вы были вместе с нами | I wish you were with us |
gen. | мне надо поговорить с вами | can I have a word with you? |
gen. | мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком | I don't wish you to cultivate this man's acquaintance |
gen. | мне очень приятно познакомиться встретиться с вами | I'm very pleased to meet you |
gen. | мне с вами не по дороге | our ways part (также перен.) |
gen. | могу я коротко поговорить с вами? | can I speak to you for a moment? |
gen. | могу я увидеться с вами по делу? | can I see you on business? |
Makarov. | можно мне поиграть с вами? | may I join in the game? |
gen. | можно мне пойти с вами? | may I accompany you? |
gen. | можно мне пойти с вами? | may I go with you? |
gen. | можно мне с вами поговорить без свидетелей | may I speak to you personally |
gen. | мы берём с вас по старым ценам | we are charging you the old prices |
gen. | мы имели удовольствие встретиться с вами | we had the pleasure of meeting you |
Makarov. | мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорили | we were just going on what you yourself had said |
gen. | мы очень хотим повидаться с вами | we are longing to see you |
gen. | мы подождём вас с обедом | we shall wait dinner for you |
gen. | мы рады, что вы снова с нами | we're glad you're back (financial-engineer) |
gen. | мы с вами! | our sympathies are with you! (Andrey Truhachev) |
gen. | мы с вами | you and I |
gen. | мы с вами когда-нибудь раньше встречались? | have we ever met before? |
gen. | мы с вами не договоримся | we'll get nowhere (Ivan1992) |
Makarov. | мы с вами сходимся | you and I hitch on well together |
gen. | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе | I shall see you some day this week |
gen. | мы с огромным удовольствием возвратим вам деньги | we will be more than happy to refund your money |
Makarov. | мы с сожалением сообщаем вам, что ваша должность упразднена | we regret to inform you that your position has been eliminated |
gen. | мы увидимся с вами в скором времени | we shall see you before long |
gen. | надеюсь вскоре с вами встретиться | I hope to meet you soon |
gen. | надеюсь вскоре с вами повидаться | I hope to meet you soon |
gen. | надеюсь, мы с вами ещё увидимся | I hope we'll be able to meet again (Alex_Odeychuk) |
gen. | нам жаль слышать, что вы испытывали проблемы с | we are sorry to hear that you have been experiencing problems with |
gen. | нам очень тяжело с вами расставаться | your going away is a sore grief to us |
gen. | нам с вами не по пути | we have different paths to follow (VLZ_58) |
gen. | насчёт своего плана вы должны договориться с руководством | you must clear your plan with the headquarters |
Makarov. | начну с того, что познакомлю вас | I'll start off with introducing you to him |
gen. | начну с того, что познакомлю вас | I'll start out with introducing you to him |
gen. | начнём с вас | let's begin with you |
Makarov. | начнём с того, что вы не имеете права ходить туда | you have no right to go there, to start with |
gen. | не годится вам встречаться с ними | it would never do for you to see them |
gen. | не могли бы вы мне помочь с | could you assist me with (Johnny Bravo) |
gen. | не могли бы вы немедленно с ним связаться? | could you get through to him straight away? |
gen. | не могли бы вы соединить меня с менеджером? | could you put me through to the manager? |
gen. | не могу не согласиться с вами | I cannot but agree with you |
gen. | не следует вам встречаться с ними | it would never do for you to see them |
gen. | не спорьте с дураками, они опустят вас на свой уровень и там задавят опытом | it's pointless to argue with their stupidity – they'll just drag you down to their level and then beat you with experience (Rust71) |
gen. | Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда. | yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse) |
gen. | ну, как вы справляетесь с работой? | well, how do you manage your work? (Taras) |
gen. | обращайтесь с другими так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вами | use others as you would have them use you |
gen. | обращайтесь с другими так, как вы хотели бы, чтобы относились к вам | use others as you would have them use you |
gen. | общение с ним и т.д. многому вас научит | you'll learn from association with him (from her kindness, etc.) |
Makarov. | он будет брать с вас плату за пользование его автомобилем | he shall charge you rent for the use of his car |
gen. | он будет очень рад с вами познакомиться | he'll be very glad to meet you |
Makarov. | он будет с вами откровенен | he will be plain with you |
Makarov. | он будет с вами совершенно откровенен относительно этого вопроса | he shall be perfectly open with you about the matter |
Makarov. | он вернулся с тем, чтобы предупредить вас | he came back to warn you |
Makarov. | он вполне согласен с вами | he quite agrees with you |
Makarov. | он дорожит дружбой с вами | he values your friendship |
Makarov. | он ждёт с нетерпением встречи с вами | he looks forward to meeting you |
Makarov. | он к вам с просьбой | he has something to ask you for |
Makarov. | он к вам с просьбой | he has a request for you |
gen. | он намеревался поговорить с вами до вашего отъезда | he meant to speak to you before you left |
Makarov. | он не звонил вам, потому что он совсем заморочился с работой | he didn't call you because he was snowed under with work |
Makarov. | он не мог успокоиться, пока не поделился с вами новостью | he could not rest until he'd told you the news |
Makarov. | он не осмелится с вами спорить | he would not presume to argue with you |
gen. | он не прочь с вами познакомиться | he wouldn't mind meeting you |
Makarov. | он не хочет, чтобы вы соприкасались с этим | he doesn't want you to concern yourself with it |
Makarov. | он не хочет, чтобы вы соприкасались с этим | he doesn't want you to concern yourself about it |
gen. | он осмелился сравнить себя с вами | he presumed to compare himself with you |
gen. | он отзывался о вас с большой похвалой | he spoke very favourably of you |
gen. | он отзывался о вас с большой похвалой | he spoke very favorably of you |
Makarov. | он переехал с тех пор, как он с вами виделся | he has moved house since he saw you |
gen. | он повидается с вами, когда он придёт в себя | he will see you when he is himself again |
Makarov. | он поговорит с директором о том, чтобы он увеличил вам зарплату | he'll speak to the director about a pay rise for you |
Makarov. | он поздравляет вас с успехом | he congratulates you on your success |
Makarov. | он пойдёт с вами | he will come with you |
Makarov. | он полностью с вами согласен | he agrees with you unreservedly |
gen. | он приехал в один день с вами | he came the same day as you |
Makarov. | он приехал с твёрдым намерением увидеть вас | he came with the purpose of seeing you |
Makarov. | он приехал с твёрдым намерением увидеть вас | he came with the intention of seeing you |
gen. | он приехал, чтобы поговорить с вами | he has come to speak to you |
gen. | он приехал, чтобы поговорить с вами | he has come in order to speak to you |
Makarov. | он принципиально не согласен с тем, что вы говорите | he disagrees fundamentally with what you're saying |
Makarov. | он пришёл для того, чтобы поговорить с вами | he came specially to talk to you |
Makarov. | он пришёл не с тем, чтобы спорить с вами | he doesn't come to argue with you |
gen. | он ростом с вас | he is as tall as you are |
gen. | он ростом с вас | he is your height |
gen. | он ростом с вас | he is of your height |
Makarov. | он с вами не согласен | he doesn't agree with you |
Makarov. | он с вами не согласен | his opinions conflict with yours |
Makarov. | он с вами не согласен | he disagrees with you |
Makarov. | он совершенно с вами согласен | he quite agrees with you |
Makarov. | он совершенно согласен с вами | he broadly agrees with you |
Makarov. | он согласен кое с чем из того, что вы говорите | he agrees with some of what you say |
Makarov. | он содрал с вас 20 фунтов за этот стул! вы здорово за него переплатили | he charged you £20 for this chair! you certainly paid through the nose for it |
Makarov. | он соединяет вас с секретарём | he is putting you through to the secretary |
gen. | он умер до войны? – значит вы не были с ним знакомы | he died before the war? then you didn't know him |
Makarov. | он утверждает, что вы с самого начала знали об этом | he suggests that you knew all the time |
gen. | он хотел убедиться, что с вами всё в порядке | he wanted to make sure you were all right |
Makarov. | он хочет поговорить с вами о вашем поведении | he wants to speak to you re your behaviour |
gen. | они давно мечтали мечтают с вами познакомиться | they've been waiting to meet you (SirReal) |
Makarov. | опасности, о которых вы рассказываете, ничто по сравнению с риском, которому подвергаются эти альпинисты | the dangers that you mention pale beside the risks that these climbers are taking |
gen. | относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вами | use others as you would have them use you |
Makarov. | очень было приятно с вами поговорить | I have much enjoyed this pleasant visit |
gen. | очень мило с вашей стороны, что вы пришли | it was kind of you to come |
gen. | очень рад познакомиться с вами | I am delighted to meet you |
gen. | очень рад с вами познакомиться | I am delighted to meet you |
gen. | очень рад с вами познакомиться – И я тоже | I'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine |
gen. | очень рад с вами познакомиться. – И я тоже | I'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine |
gen. | очень счастлив с вами познакомиться | I am delighted to meet you |
gen. | по всему, что я слышал, я склонен с вами согласиться | I am led from all I hear to agree with you |
Makarov. | по всему, что я слышал, я склонен согласиться с вами | I am led from all I hear to agree with you |
gen. | по всему, что я узнал, я склонен с вами согласиться | I am led from all I hear to agree with you |
Makarov. | по всему, что я узнал, я склонен согласиться с вами | I am led from all I hear to agree with you |
gen. | по той быстроте, с которой вы идёте | at the rate you are going on |
gen. | по этому вопросу мы с вами расходимся во мнениях | on that question I part company with you |
gen. | позвольте познакомить вас с | allow me to introduce you to |
gen. | позвольте познакомить вас с товарищем С. | meet comrade S |
gen. | Поздравляем вас с бракосочетанием! | Congratulations on your marriage! (Andrey Truhachev) |
gen. | поздравляю вас и с днём рождения! | happy birthday! |
gen. | поздравляю вас с днём рождения и желаю долгих лет жизни | I wish you many happy returns of the day |
gen. | поздравляю вас с Новым годом! – Вас также! | a Happy New Year to you! – The same to you! |
gen. | поздравляю вас с победой на конкурсе | I congratulate you on winning the competition |
gen. | поздравляю вас с успехом | I congratulate you on your success |
gen. | Полностью с вами согласен по этому поводу | I'm with you on that one (ART Vancouver) |
gen. | попробую связать вас с ними | I'll try to put you in touch with them |
gen. | поступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вами | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
Makarov. | почему вы не можете пойти с нами в театр? | what bars you from coming to the theatre with us? |
gen. | почему вы не приведёте с собой своего брата? | why don't you bring your brother along? |
gen. | почему вы решили уйти с работы? | what decided you to give up your job? |
gen. | почему вы этого не сказали с самого начала? | why didn't you say so at the outset? |
Makarov. | прежде чем говорить такое, надо думать, с кем вы имеете дело | before you fling off a remark like that, think what you're frying |
gen. | прежде до этого я посоветуюсь с вами | I will consult you previous to it |
gen. | приходите, и я познакомлю вас с кое-какими интересными людьми | come and meet some interesting people |
gen. | приятно видеть, как хорошо наши с вами дети ладят между собой | it's good to see your children and mine chumming up so well |
gen. | приятно наконец-то познакомиться с вами лично | face to a name (контекст "я столько о вас наслышан, наконец-то имею возможность видеть вас лично" Alpatova Nadezhda) |
gen. | приятно с вами познакомиться | pleased to meet you (Очень приятно) |
gen. | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у президента фирмы срочное совещание с директором | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting |
gen. | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду | you may not agree with it, but you must tell him the truth |
gen. | пусть удача всегда будет с вами | may good fortune always come your way (Val_Ships) |
gen. | кто-либо, работающий вместе с вами | co-woker (kopeika) |
gen. | рад был с вами познакомиться | nice to have met you |
gen. | рад встрече с вами | good to meet you (Anton12) |
gen. | рад с вами познакомиться | pleased to meet you |
gen. | рад с вами познакомиться | nice to make your acquaintance (bookworm) |
gen. | рад с вами познакомиться | I am happy to make your acquaintance |
gen. | рад с вами познакомиться | glad to know you (формула вежливости) |
gen. | Рад с вами познакомиться | I am glad to meet you (kee46) |
gen. | разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? | is there one of you that could touch him? |
Makarov. | разрешите мне познакомить вас с моей женой | let me introduce you to my wife |
Makarov. | расходы по обеду мы с вами разделим поровну | I'll go shares with you on that dinner |
gen. | ребята с вас глаз не спускают | the kids can't take their eyes off you |
gen. | с вами | with you |
gen. | с вами не соскучишься | you're the end (Anglophile) |
gen. | с вами не соскучишься | you are fun to be with (Anglophile) |
gen. | с вами никто не сравнится | you stand alone (ART Vancouver) |
gen. | с вами поступили несправедливо | you got a raw deal |
gen. | с вами поступили подло | you got a raw deal |
gen. | с вами приятно иметь дело | it's a pleasure to deal with you |
gen. | с вами приятно работать Some Americans (usually younger) use use the word "love" very frequently and informally, and others don't. For those that do, the word is intended to convey affection and support, similar to the use of the word love between family members, but without the same depth of emotion. The use of we is important here, because it depersonalizes the word and makes it clear that it's being used in its lesser sense. If it were I love you, it would be likely to be interpreted more strongly. Consider "we love you" in a letter or an email as enthusiastic approval of what you are doing or enjoyment of working with you. He or she is pleased and you make the job easy for him or her. This has nothing to do with actual affection or "love" in the traditional sense. It is just an expression. You shouldn't feel any need to reply in kind. Even among Americans the majority of people do still reserve the word for its original meaning. A good substitute reply (if you don't feel like saying "I love you too") would be something like: "Thanks, (I've had a great time and) I really appreciate your help." That conveys pretty much the same emotions he or she was expressing | we love you (Alex_Odeychuk) |
gen. | с вами разговаривать совершенно бесполезно | talking with you is absolutely useless |
gen. | с вами разговор короткий | we won't waste time talking to you! |
gen. | с вас будут спрашивать за это | he will be responsible for that |
gen. | с вас два рубля | that'll be two rubles |
gen. | с вас два рубля за билеты | you owe me two roubles for the tickets |
gen. | с вас придётся десять рублей | there is ten roubles to come from you |
gen. | с вас приходится десять долларов | you owe ten dollars |
gen. | с вас причитается тридцать рублей | you owe thirty rubles |
gen. | с вас следует пять рублей | you have to pay five rubles |
gen. | с вашими затеями вы лишили меня груза | you have planned me out of cargo |
Makarov. | с вашими-то знаниями вы должны легко получить эту работу | with your background, you should walk in (to that job) |
gen. | с верой в скорый ответ сообщение, известия от вас | trusting to hear from you soon |
gen. | с каких пор вы стали любить музыку? | since when have you been fond of music? |
gen. | с какой же это стати вы меня подозреваете? | why should you suspect me? |
gen. | с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? | why ask me to help, of all people? |
gen. | с какой фирмой вы связаны? | what firm are you connected with? |
gen. | с какой целью вы это сделали? | what was your purpose in doing that? |
gen. | с кем бы вы ни путешествовали | whomsoever you may travel with |
gen. | с кем вы желаете поговорить? | who do you wish to speak to? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с кем вы разговаривали? | who were you talking to? |
gen. | рядом с кем вы сидели за обедом? | whom did you sit next at dinner? |
gen. | с кем вы хотите поговорить? – Вряд ли вы его знаете | who is the man you want to speak to? – You wouldn't know him |
gen. | с кем это вы разговаривали? | who was that man you were speaking with? |
gen. | с нетерпением ждать вестей от вас | look forward to hearing from you (to receiving your answer, to going there, to doing it, etc., и т.д.) |
gen. | с нетерпением ждём ответа от Вас | look forward to hearing from you (Sangina) |
gen. | с помощью чего вы это сделали? | what tool did you do that with? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с радостью сообщаем, что вы были назначены на должность | we are pleased to appoint you as (из письма о назначении) |
gen. | с сегодняшнего дня вы приступаете к исполнению своих служебных обязанностей | as of today, you are in charge of the office |
gen. | с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца | it is with regret that I inform you of my father's death |
gen. | быть с техникой на "Вы" | to be technologically challenged (Caithey) |
Makarov. | с тяжёлым сердцем я говорю сегодня с вами | it is with a heavy heart that I speak to you tonight |
gen. | с большим удовольствием сообщаю вам | I have pleasure in informing you (ставлю вас в известность) |
gen. | с чего бы вы хотели начать? | what would you like to start with? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с чего вы взяли? | what sort of question is that? (Taras) |
gen. | с чего вы взяли, что | where did you get this idea that ... (Where did you get this idea that President Trump trusts me or I trust him? –ВВП) |
gen. | с чего вы взяли, что ... ? | what makes you think ... ? (‘Are you still looking for that mouse?' ‘That's right. I thought I saw it run under there, and I was about to deal with it regardless of its age or sex.' ‘What makes you think there is a mouse here?' ‘Oh, one gets these ideas.' ‘Do you often hunt for mice?' ‘Fairly frequently.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | с чего вы взяли, что...? | where did you get the idea that...? |
gen. | с чего вы это взяли? | what sort of question is that? (Taras) |
gen. | с чего вы это взяли? | where did you get that idea? |
gen. | с чем вас и поздравляю! | you got luck, but it's all bad! |
gen. | с этим вам нужно поспешить | you should better be pretty smart about the job |
Makarov. | с этого места вы в последний раз увидите море | from this point you will get the last glimpse of the sea |
gen. | сегодня, или у нас с вами ничего не получится | today, or it's no dice |
gen. | сейчас у меня нет достаточного количества времени поговорить с вами | I haven't the time to talk to you just now |
Makarov. | сколько времени прошло с тех пор, как вы окончили школу? | how long is it since you left school? |
gen. | сколько вы с меня возьмёте? | what will you tax me? |
gen. | сколько они берут с вас за обед? | what do they stick you for a meal? |
Makarov. | сколько они содрали с вас за это? | how much did they rush you for this? |
Makarov. | сколько с вас за это взяли? | what were you set back for it? |
gen. | следующее, чему вы должны научиться, это парковать машину с помощью заднего хода | next you must learn how to back a car into a parking space |
gen. | совершенно полностью с вами согласен | I couldn't agree more (MissTN) |
gen. | советую вам не шутить с капитаном | I recommend you not to play with the captain |
gen. | Согласен с вами | Point well taken (ART Vancouver) |
gen. | соединяем вас с Римом | we are taking you over to Rome |
avia. | "соединяю Вас с другим коммутатором" | THRU (код связи) |
Makarov. | создание успешного интернет-магазина может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами электронной коммерции | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind e-commerce |
Makarov. | создание успешного магазина он-лайн может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами, стоящими за электронной коммерцией | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind eCommerce |
gen. | столкнулись ли вы с какими-то трудностями? | did you meet any difficulties? |
gen. | так вот, как вы с ним обращаетесь? | is that how you treat him? |
gen. | так вот, как вы с ним обходитесь? | is that how you treat him? |
gen. | так вы с ним знакомы? ещё бы! | do you know him? of course |
Makarov. | так приятно видеть, как наши с вами дети веселятся друг с другом | it's good to see your children and mine chumming up so well |
gen. | таковы правила – вы либо ведёте себя в соответствии с ними, либо покидаете клуб | these are the rules – you can act accordingly or leave the club |
gen. | теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиваться | now you see something of what I have to put up with |
gen. | теперь вы меня совсем и т.д. сбили с толку | now you've got me all horribly, badly, etc. mixed up |
gen. | то, что вы мне рассказываете, характеризует его отнюдь не с лучшей стороны | what you tell me is not to his advantage |
gen. | тот факт, что вы с ним разговаривали | the fact of your speaking to him |
gen. | ту, с которой вы обедали | her whom you dined with |
gen. | у вас будет сдача с фунта? | can you give me change for a pound? |
gen. | у вас всего неделя, так что проведите её с максимальной пользой | you only have a week, so make the most of it |
Makarov. | у вас есть связи с этой фирмой? | are you connected with this firm? |
Makarov. | у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает | you'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much |
gen. | у вас с собой много вещей? | do you have many things with you |
gen. | у вас тут с потолка каплет | ceiling is leaking |
gen. | у нас с вами одинаковые машины | you and I have identical cars |
gen. | учитываете ли вы все опасности, связанные с этим поручением? | do you fully appreciate the dangers of this job? |
gen. | хорошо бы вам повидаться с ним | it would be a good thing for you to see him |
gen. | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet (Taras) |
gen. | хоть я и не пьющий, но с вами выпью | though I don't drink as a rule, I'll have one with you |
gen. | чего он вам там наболтал с пьяных глаз? | what did he babble about while he was in his cups? |
gen. | чистый случай свёл меня с вами | it was sheer chance that we two met |
gen. | что вас с ним связывает? | what have you in common with him? |
gen. | что вы берёте с собой поесть, отправляясь в кемпинг на природу? | what will you do for food when you are camping? |
gen. | что вы будете делать с таким количеством цветов? | what will you make with all these flowers? |
gen. | что вы сделали с моей книгой? | what have you do with my book? (т. е. куда вы её дели?) |
gen. | что вы сделали с моим письмом и т.д.? | what did you do with my letter with her book, with the money, with the left-overs, etc.? |
gen. | что вы сделали с этой картиной и т.д.? | what did you do to that picture to my pen, to that hat, etc.? |
gen. | что вы чувствуете в связи с этим? | how do you feel about that? (sophistt) |
gen. | что с вами?, что вас тревожит? | what's eating you? |
gen. | что у вас с глазом? | what ails your eye? |
gen. | чудесно, что вы с нами | it is splendid to have you with us |
Makarov. | эти списки рассчитаны не только на то, чтобы помогать вам с синтаксисом и словоупотреблением, но вы также сможете свободно выражать своё мнение и излагать свои взгляды, употребляя подходящую лексику | the lists are intended not only to provide the concrete vocabulary you require, but also to help with construction and usage, allowing you to express your opinion and structure your views clearly and idiomatically |
Makarov. | этих часов хватит вам на всю жизнь, если вы будете с ними аккуратны | this watch will last you a lifetime if you don't misuse it |
gen. | это была просто оплошность с нашей стороны, что вас не пригласили | it was simply oversight on our part that you weren't invited |
gen. | это вам обойдётся в тысячу рублей с лишним | it will cost you more than a thousand roubles |
Makarov. | это не согласуется с тем, что вы говорили раньше | this does not jibe with what you said before |
gen. | это не согласуется с тем противоречит тому, что вы говорили раньше | this does not jibe with what you said before |
gen. | это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написали | it is a very great advance on all your former writing |
gen. | это – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома | it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tap |
gen. | это совпадает с тем, что вам рассказали ранее | it ties up with what you were told before |
Makarov. | я буду с вами через несколько минут | I'll join you in a few minutes |
Makarov. | я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
gen. | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
gen. | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
Makarov. | я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
gen. | я был очень рад познакомиться с вами | it gave me great pleasure to make your acquaintance |
gen. | я вас понимаю, но вместе с тем мне кажется, что | I hear you but I also think (polite disagreement ART Vancouver) |
gen. | я всегда хотел с вами познакомиться. Меня зовут | I've always wanted to meet you. My name is |
gen. | я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объяснений | I tell you that so as to avoid further explanation |
gen. | я готов пойти с вами | I am quite willing to come with you |
Makarov. | я готов разделить с вами расходы | I am ready to share with you in the costs |
gen. | я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно обращаться с ней | I will lend you the book as long as you keep it clean |
Makarov. | я должен вас познакомить с моей семьёй | I must introduce you to my people |
gen. | я дорожу дружбой с вами | I value your friendship |
gen. | я еду с вами до Москвы | I'm going with you as far as Moscow |
Makarov. | я и мои родные будем рады встретиться с вами и вашей семьёй здесь или где-нибудь ещё | I and mine will be happy to see you and yours here or anywhere |
gen. | я иду с вами | I'm coming with you |
gen. | я кратко ознакомлю вас с вопросом | I'll introduce the subject briefly |
gen. | я кратко ознакомлю вас с темой | I'll introduce the subject briefly |
gen. | я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer |
Makarov. | я могу разговаривать с вами здесь, так же как где-либо в другом месте | I can speak with you here as well as elsewhere |
gen. | я надеюсь вскоре с вами встретиться | I hope to meet you soon |
gen. | я надеюсь вскоре с вами повидаться | I hope to meet you soon |
gen. | я надеюсь продолжить сотрудничество с вами | I wish would like to maintain cooperation with you |
gen. | я надеюсь, что мы ещё встретимся с вами | I hope that we'll meet again |
gen. | я не во всём с вами согласен | I don't altogether agree with you (В.И.Макаров) |
gen. | я не могу допустить, чтобы вы с ним говорили | I can't allow you to speak to him |
gen. | я не могу имею права обсуждать это с вами | I am not at liberty to discuss this with you |
gen. | я не могу с вами согласиться | I can't agree with you |
gen. | я не совсем с вами согласен | I don't altogether agree with you |
gen. | я не хочу, чтобы вы с ним встречались | I don't want you to take up with him |
gen. | я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше | it is below your usual standard |
Makarov. | я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше | I'm disappointed in your work, it is below your usual standard |
gen. | я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше | I'm disappointed in your work |
gen. | я отношусь к вам с прежним уважением | my respect for you remains undiminished |
gen. | я очень рад познакомиться с вами! | I am so pleased to meet you! |
gen. | я пишу вам в связи с | I am writing in connection with |
Makarov. | я по существу с вами согласен | I substantially agree with you |
gen. | я, пожалуй, склонен с вами согласиться | I am rather inclined to agree with you |
gen. | я поздравляю вас с | may I offer you my congratulations upon |
gen. | я поздравляю вас с | may I offer you my congratulations on |
gen. | я полностью с вами согласен | I couldn't agree with you more (ART Vancouver) |
gen. | я полностью согласен с вами | I fully agree with you |
Makarov. | я помогу вам продать это по более выгодной цене – я в хороших отношениях с менеджером по закупкам | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer |
Makarov. | я помогу вам с багажом | I will help you with the luggage |
gen. | я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей | I tell you that so as to avoid trouble |
gen. | я рад знакомству с вами | it pleasures me to know you |
gen. | я рад с вами познакомиться | glad to meet you |
gen. | я рад с вами познакомиться | pleased to meet you |
gen. | я рад с вами познакомиться | I am very pleased to meet you |
gen. | я рад с вами познакомиться | delighted to meet you |
Makarov. | я расплачусь и встречусь с вами у входа в отель | I'll settle up and meet you outside the hotel |
gen. | я с большим удовольствием навещу вас | I will do myself the pleasure of calling on you |
gen. | я с вами | count me in |
gen. | я с вами вполне согласен | I fully agree with you |
gen. | я с вами не согласен | I disagree with you |
gen. | я с вами полностью согласен | I agree with you on everything (Alex_Odeychuk) |
gen. | я с вами согласен | I think with you |
gen. | я с ним держал пари, что вы придёте | I bet him you'd come |
gen. | я с охотно вам приду | I'll be glad to help come |
gen. | я с радостью это для вас сделаю | I'll do it for you with pleasure |
Makarov. | я с удовольствие подвезу вас на станцию | I'll happily take you to the station |
gen. | я с удовольствием вам помогу | I'll be glad to help you |
gen. | я собирался связаться с Вами по этому вопросу | I have been meaning to write to you on this subject (yevsey) |
gen. | я совершенно с вами согласен | I feel exactly the way you do (ART Vancouver) |
gen. | я совершенно с вами согласен | I couldn't agree with you more (ART Vancouver) |
gen. | я согласен пойти с вами | I am quite willing to come with you |
gen. | я согласен с вами | I think with you |
gen. | я согласен с вами | I think as you do (букв. я думаю так же, как и вы) |
gen. | я согласен с вами | I would have to agree with you (ART Vancouver) |
gen. | я согласен с вами | I think like you |
gen. | я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите | I take it on your say-so |
gen. | я соединяю вас с секретарём | I'm putting you through to the secretary |
gen. | я так рад познакомиться с вами! | I am so pleased to meet you! |
gen. | я хотел поговорить с вами по делу | I wanted to see you on business |
gen. | я хотел посоветоваться с вами по делу | I wanted to see you on business |
gen. | я хочу познакомить вас с | I want you to meet |
gen. | я хочу познакомить вас с | Let me introduce you to |
gen. | я хочу познакомить вас с | may I introduce to you |
gen. | я хочу познакомить вас с | I'd like to introduce to you |
gen. | я хочу познакомить вас с | I'd like you to meet |
gen. | я хочу познакомить вас с | allow me to introduce you to |
gen. | я хочу мне бы хотелось познакомить вас с мистером Смитом | I want you I'd like you to meet Mr. Smith |
gen. | я хочу познакомить вас с мистером Смитом | I want you to meet Mr. Smith |
Makarov. | я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили | I want to advise you against speaking to him just now |
gen. | я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним об этом не говорили | I want to advise you against speaking to him about it now |
gen. | я хочу, чтобы вы пошли с нами | I want you to come along (with us) |
gen. | ясно, что нам с вами совсем не по пути | it's evident that we travel quite different roads |