Subject | Russian | English |
inf. | а ты кем себя собственно считаешь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |
austral., derog. | австралийцы, считавшие себя аристократами | bunyip |
gen. | безосновательно считать себя | set up (кем-либо) |
gen. | в технике он считает себя богом | he sees himself as a technological avatar |
gen. | все считают себя вправе критиковать! | Everyone's a critic! (Bullfinch) |
Makarov. | если у вас больше нет вопросов, свидетель может считать себя свободным | unless you have any further questions for him, this witness may now stand down |
chess.term. | Жена девятого чемпиона мира считала себя генералиссимусихой шахматного мира | the wife of the 9th World Champion considered herself Generalissima of Chessdom |
gen. | мы считали себя там совершенно чужими | we considered ourselves to be perfect strangers there |
rhetor. | не считать себя обязанным ограничиваться истиной и фактами | be not constrained by the truth or facts (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он может считать себя счастливчиком | he can count himself lucky |
gen. | он не считает себя опытным художником, но его работы радуют глаз | he doesn't set himself up to be an experienced painter, but his work is pleasing to the eye |
gen. | он не считает себя простым клерком | he doesn't rate himself an ordinary clerk |
Makarov. | он не считает себя способным выполнить эту задачу | he doesn't feel adequate to the task |
gen. | он не считает себя способным выполнить эту задачу | he doesn't feel adequate tp the task |
gen. | он некрасив, но считает себя красивым | he isn't handsome, but he thinks himself so |
Makarov. | он призывал их, если они действительно считали себя мужчинами, сразиться с ним | he braved them, if they were men, to come out |
gen. | он раболепствовал перед теми, кого считал выше себя | he was a toady in the presence of those he regarded as his superiors |
gen. | он считает себя актёром | he fancies himself as an actor |
gen. | он считает себя весьма важной персоной | he thinks himself something |
gen. | он считает себя вправе брать мои книги | he takes it for granted that he can borrow my books |
Makarov. | он считает себя всемогущим | he thinks he's God Almighty |
Makarov. | он считает себя джентльменом чистой воды | he thinks himself a gentleman of the first chop |
Makarov. | он считает себя либералом | he lists himself as a political liberal |
gen. | он считает себя лучшим теннисистом | he claims to be the best tennis player |
gen. | он считает себя Наполеоном | he thinks he is a Napoleon |
gen. | он считает себя обиженным | he feels injured |
gen. | он считает себя очень умным | he thinks himself very clever |
gen. | он считает себя очень умным | he thinks himself mighty clever |
gen. | он считает себя персоной | he thinks himself a (someone) |
gen. | он считает себя поэтом | he thinks of himself as a poet |
gen. | он считает себя поэтом | he purports to be a poet |
gen. | он считает себя поэтом, он выдаёт себя за поэта | he purports to be a poet |
gen. | он считает себя Рокфеллером | he thinks he is a Rockefeller |
Makarov. | он считает себя социалистом | he lists himself as a socialist |
Makarov. | он считает себя счастливым | he accounts himself happy |
gen. | он считает себя хорошим игроком в теннис | he fancies his tennis (his bridge, в бридж) |
gen. | он считает себя центром вселенной | he thinks the world revolves around him (Emorable) |
gen. | он считал себя больным | his illness was imaginary |
gen. | он считал себя важной персоной | he thought he was it |
gen. | он считал себя лучшим теннисистом школы | he claimed to be the best tennis player in the school |
Makarov. | он считал себя неудачником | he reckoned himself a failure |
gen. | он считал себя очень умным | he fancied himself very clever |
Makarov. | он считал, что она вела себя неподобающим образом | he considered her behaviour incorrect |
gen. | он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят себя в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
gen. | она считает себя лучше других | she considers herself a cut above other people (Taras) |
Makarov. | она считает себя перевоплощением Клеопатры | she thinks that she's a reincarnation of Cleopatra |
gen. | она считает себя художницей | she lists herself as an artist |
gen. | она считала себя не вправе промолчать | she felt called upon to speak |
Makarov. | она считала себя счастливое | she counted her blessings |
gen. | они считают себя однолетками | they think they are of an age |
gen. | они считают себя ровесниками | they think they are of an age |
scottish | презирать кого-либо считать кого-либо ниже себя | set beneath the feet |
busin. | принцип "вы именно тот, кем вы себя считаете" | principle of "just who do you think you are" |
Makarov. | про себя он считал эту идею смехотворной | he privately thought the idea laughable |
gen. | сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
Makarov. | сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
Makarov. | совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
progr. | Считается, что программа должна вести себя разумно при любых входных данных | the assumption is that the program should be behaving reasonably for any input data (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | считайте себя свободным | consider yourself dismissed |
gen. | считать кого-либо выше себя | think of someone as one's superior |
psychol. | считать для себя морально оправданным | consider themselves morally justified in (in + gerund ... – ... сделать что-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | считать что-либо для себя унизительным | think it scorn to do something |
formal | считать для себя честью | be honoured (I would be honoured ... – Сочту за честь ... • We are honoured to host this event in our city. – Для нас является большой честью ... ART Vancouver) |
Makarov., Scotl. | считать кого-либо ниже себя | set someone beneath the feet |
gen. | считать ниже себя | think of as inferior |
Makarov. | считать что-либо обязательным для себя | make a point |
gen. | считать что-либо обязательным для себя | make a point of |
gen. | считать своим долгом сделать что-либо считать себя морально обязанным сделать | be bound in honour to do (что-либо) |
gen. | считать себя | consider oneself (кем-либо: As a financier, I don't consider myself part of Wall Street. ART Vancouver) |
gen. | считать себя | identify oneself as (Few Texans identify themselves as "southerners." SirReal) |
gen. | считать себя | see oneself as (Wif) |
Makarov. | считать себя | believe oneself (to be) |
gen. | считать себя | self-identify as (I self-identify as a Christian. SirReal) |
gen. | считать себя | constitute oneself (кем-либо) |
gen. | считать себя | count oneself (They can count themselves fortunate to be alive at all. • He counts himself a hero after saving the cat from the river. 4uzhoj) |
gen. | считать себя авторитетом | set oneself up as an authority (as an important fellow, as a merchant, as a scholar, etc., и т.д.) |
med. | считать себя больным | consider oneself ill (Цветок) |
med. | считать себя больным | consider oneself sick (Цветок) |
gen. | считать себя в состоянии что-л. сделать | feel in a position to do (smth.) |
gen. | считать себя везучим | regard oneself as a lucky person (Ремедиос_П) |
gen. | считать себя вправе ... | feel free (Tanya Gesse) |
gen. | считать себя вправе | take it for granted (Andrey Truhachev) |
psychother. | считать себя выше закона | believe he is above the laws (New York Times Alex_Odeychuk) |
psychiat. | считать себя выше закона | think himself to be above the law (Alex_Odeychuk) |
gen. | считать себя героем | think oneself a hero |
gen. | считать себя героем | have regarded himself as a hero (for what he did that day – за то, что он сделал в тот день Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | считать себя задетым | take umbrage |
gen. | считать себя знатоком | set up as an expert |
gen. | считать себя имеющим право на получение полной компенсации за причинённый ущерб / вред | regard oneself as entitled to full reparation |
gen. | считать себя красавицей | pretend to beauty (to genius, to great learning, to great skill in dancing, etc., и т.д.) |
gen. | считать себя красавцем | pretend to beauty (to genius, to great learning, to great skill in dancing, etc., и т.д.) |
idiom. | считать себя лучше других | get on one's high horse (Taras) |
chess.term. | считать себя лучшим шахматистом в мире | claim to be the best chessplayer in the world |
psychol. | считать себя людьми, а не сверхлюдьми | consider themselves as humans and not as superhumans (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | считать себя морально обязанным сделать | be bound in honour to do something (что-либо) |
gen. | считать себя наследником | regard oneself as an heir |
Makarov. | считать себя незаменимым | consider oneself indispensable |
gen. | считать себя неполноценным и пытаться компенсировать это надменностью | see themselves as inferior and compensate by trying to be superior (to wear masks, pretend to be hero and want to be masters of others Alex_Odeychuk) |
Makarov. | считать себя обиженным | labour under a sense of wrong |
Makarov. | считать себя обойдённым | labour under a sense of wrong |
gen. | считать себя обязанным | be committed (YelenaPestereva) |
gen. | считать себя обязанным | feel obliged (Andrey Truhachev) |
gen. | считать себя обязанным делать | make something, one's business (что-либо) |
gen. | считать себя морально обязанным сделать | be bound in honour to do something (что-либо) |
gen. | считать себя морально обязанным сделать | be bound in honour to do something (что-либо) |
gen. | считать себя морально обязанным сделать | be bound in honor to do something (что-либо) |
gen. | считать себя морально обязанным сделать | be bound in honor to do something (что-либо) |
Игорь Миг | считать себя оскорбленным | take umbrage |
gen. | считать себя ответственным | hold oneself responsible |
gen. | считать себя под арестом | consider oneself under arrest |
psychol. | считать себя порядочными людьми | perceive themselves as decent human beings (Alex_Odeychuk) |
gen. | считать себя пропащим | give oneself up for lost |
inf. | считать себя пупом земли, считать себя центром вселенной | trip over one's head (its really annoying when some have ego so big that they'll trip over their own head atrox) |
gen. | считать себя пупом земли, считать себя центром вселенной | think you're the center of the universe (Сузанна Ричардовна) |
gen. | считать себя равным | compeer (кому-л.) |
amer. | считать себя самым главным | think one is the whole cheese (сл. Bobrovska) |
dipl. | считать себя связанным конвенцией | be bound by a convention |
gen. | считать себя специалистом | set oneself up as an authority (as an important fellow, as a merchant, as a scholar, etc., и т.д.) |
Makarov. | считать себя счастливым | count oneself lucky |
gen. | считать себя счастливым | bless |
idiom. | считать себя умнее других | get on one's high horse (Taras) |
gen. | считать себя учёным | set up for a scholar (for a profound scientist, for a critic, for a moralist, for a gentleman, for an atheist, etc., и т.д.) |
gen. | считать себя ущемлённым | feel oneself slighted |
psychiat. | считать себя центром вселенной | thinks of himself as the center of the universe (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | считать себя чемпионом мира | consider one's self World Champion |
Makarov. | считать что-либо унизительным для себя | scorn doing something |
Makarov. | считать что-либо унизительным для себя | scorn to do something |
gen. | считать что-либо унизительным для себя | scorn to do (ниже своего достоинства) |
gen. | считать что-либо обязательным для себя | make a point (make a point of smth. Franka_LV) |
gen. | считать что-либо обязательным для себя | make a point of something |
gen. | считаю для себя большой честью сопровождать вас | I consider it a great honour to accompany you |
Makarov. | теперь она считала себя настоящей женщиной | she now regarded herself as a real woman |
inf. | Ты, видимо, считаешь себя остроумным? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
gen. | уж не считаешь ли ты себя важной персоной? | you think you are something? |
Makarov. | Филип II считал себя покровителем католической церкви | Philip II considered himself the protector of the Catholic Church |
gen. | хотя ты и считаешь себя очень умным, но | you may think you're very clever, but |
gen. | человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не является | z-list celebrity (Raaassotto) |
saying. | чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться? | people who live in glass houses should not throw stones (igisheva) |
inf. | "Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться!" | look into your collar (sunshine_russia) |
Makarov. | я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватым | I will not apologize, nor do I admit that I am wrong |
gen. | я не считаю себя вправе рассказать вам об этом | I don't feel at liberty to tell you about it (to mention his name, to disclose his whereabouts, etc., и т.д.) |
gen. | я не считаю себя выше вас | I don't set myself up to be better than you |
gen. | я не считаю себя лучше вас | I don't set myself up to be better than you |
gen. | я не считаю себя ответственным за то, что произошло | I do not hold myself responsible for what happened |
gen. | я никогда не считала себя красавицей | I never set out to be a beauty |
Makarov. | я считаю ваш визит большой честью для себя | I take your visit as a great honour |
Makarov. | я считаю себя счастливым | I account myself happy |
gen. | я считаю себя счастливым | I consider myself happy |