DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing считать себя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.а ты кем себя собственно считаешь?who do you think you are (Andrey Truhachev)
austral., derog.австралийцы, считавшие себя аристократамиbunyip
gen.безосновательно считать себяset up (кем-либо)
gen.в технике он считает себя богомhe sees himself as a technological avatar
gen.все считают себя вправе критиковать!Everyone's a critic! (Bullfinch)
Makarov.если у вас больше нет вопросов, свидетель может считать себя свободнымunless you have any further questions for him, this witness may now stand down
chess.term.Жена девятого чемпиона мира считала себя генералиссимусихой шахматного мираthe wife of the 9th World Champion considered herself Generalissima of Chessdom
gen.мы считали себя там совершенно чужимиwe considered ourselves to be perfect strangers there
rhetor.не считать себя обязанным ограничиваться истиной и фактамиbe not constrained by the truth or facts (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.он может считать себя счастливчикомhe can count himself lucky
gen.он не считает себя опытным художником, но его работы радуют глазhe doesn't set himself up to be an experienced painter, but his work is pleasing to the eye
gen.он не считает себя простым клеркомhe doesn't rate himself an ordinary clerk
Makarov.он не считает себя способным выполнить эту задачуhe doesn't feel adequate to the task
gen.он не считает себя способным выполнить эту задачуhe doesn't feel adequate tp the task
gen.он некрасив, но считает себя красивымhe isn't handsome, but he thinks himself so
Makarov.он призывал их, если они действительно считали себя мужчинами, сразиться с нимhe braved them, if they were men, to come out
gen.он раболепствовал перед теми, кого считал выше себяhe was a toady in the presence of those he regarded as his superiors
gen.он считает себя актёромhe fancies himself as an actor
gen.он считает себя весьма важной персонойhe thinks himself something
gen.он считает себя вправе брать мои книгиhe takes it for granted that he can borrow my books
Makarov.он считает себя всемогущимhe thinks he's God Almighty
Makarov.он считает себя джентльменом чистой водыhe thinks himself a gentleman of the first chop
Makarov.он считает себя либераломhe lists himself as a political liberal
gen.он считает себя лучшим теннисистомhe claims to be the best tennis player
gen.он считает себя Наполеономhe thinks he is a Napoleon
gen.он считает себя обиженнымhe feels injured
gen.он считает себя очень умнымhe thinks himself very clever
gen.он считает себя очень умнымhe thinks himself mighty clever
gen.он считает себя персонойhe thinks himself a (someone)
gen.он считает себя поэтомhe thinks of himself as a poet
gen.он считает себя поэтомhe purports to be a poet
gen.он считает себя поэтом, он выдаёт себя за поэтаhe purports to be a poet
gen.он считает себя Рокфеллеромhe thinks he is a Rockefeller
Makarov.он считает себя социалистомhe lists himself as a socialist
Makarov.он считает себя счастливымhe accounts himself happy
gen.он считает себя хорошим игроком в теннисhe fancies his tennis (his bridge, в бридж)
gen.он считает себя центром вселеннойhe thinks the world revolves around him (Emorable)
gen.он считал себя больнымhis illness was imaginary
gen.он считал себя важной персонойhe thought he was it
gen.он считал себя лучшим теннисистом школыhe claimed to be the best tennis player in the school
Makarov.он считал себя неудачникомhe reckoned himself a failure
gen.он считал себя очень умнымhe fancied himself very clever
Makarov.он считал, что она вела себя неподобающим образомhe considered her behaviour incorrect
gen.он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят себя в жертвуhe believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying
gen.она считает себя лучше другихshe considers herself a cut above other people (Taras)
Makarov.она считает себя перевоплощением Клеопатрыshe thinks that she's a reincarnation of Cleopatra
gen.она считает себя художницейshe lists herself as an artist
gen.она считала себя не вправе промолчатьshe felt called upon to speak
Makarov.она считала себя счастливоеshe counted her blessings
gen.они считают себя однолеткамиthey think they are of an age
gen.они считают себя ровесникамиthey think they are of an age
scottishпрезирать кого-либо считать кого-либо ниже себяset beneath the feet
busin.принцип "вы именно тот, кем вы себя считаете"principle of "just who do you think you are"
Makarov.про себя он считал эту идею смехотворнойhe privately thought the idea laughable
gen.сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездникомyou have to come off seven times before you can call yourself a rider
Makarov.сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездникомyou have to come off seven times before you can call yourself a rider
Makarov.совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуацииit is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life
progr.Считается, что программа должна вести себя разумно при любых входных данныхthe assumption is that the program should be behaving reasonably for any input data (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.считайте себя свободнымconsider yourself dismissed
gen.считать кого-либо выше себяthink of someone as one's superior
psychol.считать для себя морально оправданнымconsider themselves morally justified in (in + gerund ... – ... сделать что-либо Alex_Odeychuk)
Makarov.считать что-либо для себя унизительнымthink it scorn to do something
formalсчитать для себя честьюbe honoured (I would be honoured ... – Сочту за честь ... • We are honoured to host this event in our city. – Для нас является большой честью ... ART Vancouver)
Makarov., Scotl.считать кого-либо ниже себяset someone beneath the feet
gen.считать ниже себяthink of as inferior
Makarov.считать что-либо обязательным для себяmake a point
gen.считать что-либо обязательным для себяmake a point of
gen.считать своим долгом сделать что-либо считать себя морально обязанным сделатьbe bound in honour to do (что-либо)
gen.считать себяconsider oneself (кем-либо: As a financier, I don't consider myself part of Wall Street. ART Vancouver)
gen.считать себяidentify oneself as (Few Texans identify themselves as "southerners." SirReal)
gen.считать себяsee oneself as (Wif)
Makarov.считать себяbelieve oneself (to be)
gen.считать себяself-identify as (I self-identify as a Christian. SirReal)
gen.считать себяconstitute oneself (кем-либо)
gen.считать себяcount oneself (They can count themselves fortunate to be alive at all. • He counts himself a hero after saving the cat from the river. 4uzhoj)
gen.считать себя авторитетомset oneself up as an authority (as an important fellow, as a merchant, as a scholar, etc., и т.д.)
med.считать себя больнымconsider oneself ill (Цветок)
med.считать себя больнымconsider oneself sick (Цветок)
gen.считать себя в состоянии что-л. сделатьfeel in a position to do (smth.)
gen.считать себя везучимregard oneself as a lucky person (Ремедиос_П)
gen.считать себя вправе ...feel free (Tanya Gesse)
gen.считать себя вправеtake it for granted (Andrey Truhachev)
psychother.считать себя выше законаbelieve he is above the laws (New York Times Alex_Odeychuk)
psychiat.считать себя выше законаthink himself to be above the law (Alex_Odeychuk)
gen.считать себя героемthink oneself a hero
gen.считать себя героемhave regarded himself as a hero (for what he did that day – за то, что он сделал в тот день Alex_Odeychuk)
Игорь Мигсчитать себя задетымtake umbrage
gen.считать себя знатокомset up as an expert
gen.считать себя имеющим право на получение полной компенсации за причинённый ущерб / вредregard oneself as entitled to full reparation
gen.считать себя красавицейpretend to beauty (to genius, to great learning, to great skill in dancing, etc., и т.д.)
gen.считать себя красавцемpretend to beauty (to genius, to great learning, to great skill in dancing, etc., и т.д.)
idiom.считать себя лучше другихget on one's high horse (Taras)
chess.term.считать себя лучшим шахматистом в миреclaim to be the best chessplayer in the world
psychol.считать себя людьми, а не сверхлюдьмиconsider themselves as humans and not as superhumans (Alex_Odeychuk)
Makarov.считать себя морально обязанным сделатьbe bound in honour to do something (что-либо)
gen.считать себя наследникомregard oneself as an heir
Makarov.считать себя незаменимымconsider oneself indispensable
gen.считать себя неполноценным и пытаться компенсировать это надменностьюsee themselves as inferior and compensate by trying to be superior (to wear masks, pretend to be hero and want to be masters of others Alex_Odeychuk)
Makarov.считать себя обиженнымlabour under a sense of wrong
Makarov.считать себя обойдённымlabour under a sense of wrong
gen.считать себя обязаннымbe committed (YelenaPestereva)
gen.считать себя обязаннымfeel obliged (Andrey Truhachev)
gen.считать себя обязанным делатьmake something, one's business (что-либо)
gen.считать себя морально обязанным сделатьbe bound in honour to do something (что-либо)
gen.считать себя морально обязанным сделатьbe bound in honour to do something (что-либо)
gen.считать себя морально обязанным сделатьbe bound in honor to do something (что-либо)
gen.считать себя морально обязанным сделатьbe bound in honor to do something (что-либо)
Игорь Мигсчитать себя оскорбленнымtake umbrage
gen.считать себя ответственнымhold oneself responsible
gen.считать себя под арестомconsider oneself under arrest
psychol.считать себя порядочными людьмиperceive themselves as decent human beings (Alex_Odeychuk)
gen.считать себя пропащимgive oneself up for lost
inf.считать себя пупом земли, считать себя центром вселеннойtrip over one's head (its really annoying when some have ego so big that they'll trip over their own head atrox)
gen.считать себя пупом земли, считать себя центром вселеннойthink you're the center of the universe (Сузанна Ричардовна)
gen.считать себя равнымcompeer (кому-л.)
amer.считать себя самым главнымthink one is the whole cheese (сл. Bobrovska)
dipl.считать себя связанным конвенциейbe bound by a convention
gen.считать себя специалистомset oneself up as an authority (as an important fellow, as a merchant, as a scholar, etc., и т.д.)
Makarov.считать себя счастливымcount oneself lucky
gen.считать себя счастливымbless
idiom.считать себя умнее другихget on one's high horse (Taras)
gen.считать себя учёнымset up for a scholar (for a profound scientist, for a critic, for a moralist, for a gentleman, for an atheist, etc., и т.д.)
gen.считать себя ущемлённымfeel oneself slighted
psychiat.считать себя центром вселеннойthinks of himself as the center of the universe (Alex_Odeychuk)
chess.term.считать себя чемпионом мираconsider one's self World Champion
Makarov.считать что-либо унизительным для себяscorn doing something
Makarov.считать что-либо унизительным для себяscorn to do something
gen.считать что-либо унизительным для себяscorn to do (ниже своего достоинства)
gen.считать что-либо обязательным для себяmake a point (make a point of smth. Franka_LV)
gen.считать что-либо обязательным для себяmake a point of something
gen.считаю для себя большой честью сопровождать васI consider it a great honour to accompany you
Makarov.теперь она считала себя настоящей женщинойshe now regarded herself as a real woman
inf.Ты, видимо, считаешь себя остроумным?you think you're funny, do you (Andrey Truhachev)
gen.уж не считаешь ли ты себя важной персоной?you think you are something?
Makarov.Филип II считал себя покровителем католической церквиPhilip II considered himself the protector of the Catholic Church
gen.хотя ты и считаешь себя очень умным, ноyou may think you're very clever, but
gen.человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не являетсяz-list celebrity (Raaassotto)
saying.чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться?people who live in glass houses should not throw stones (igisheva)
inf."Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться!"look into your collar (sunshine_russia)
Makarov.я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватымI will not apologize, nor do I admit that I am wrong
gen.я не считаю себя вправе рассказать вам об этомI don't feel at liberty to tell you about it (to mention his name, to disclose his whereabouts, etc., и т.д.)
gen.я не считаю себя выше васI don't set myself up to be better than you
gen.я не считаю себя лучше васI don't set myself up to be better than you
gen.я не считаю себя ответственным за то, что произошлоI do not hold myself responsible for what happened
gen.я никогда не считала себя красавицейI never set out to be a beauty
Makarov.я считаю ваш визит большой честью для себяI take your visit as a great honour
Makarov.я считаю себя счастливымI account myself happy
gen.я считаю себя счастливымI consider myself happy