Russian | English |
безграничное счастье | uncontainable happiness |
безоблачное счастье | unblighted happiness |
богатство не может служить мерилом счастья | wealth is not a measure of happiness |
болезнь матери омрачала её счастье | her happiness was alloyed by her mother's illness |
быть без ума от счастья | be deliriously happy |
быть вне себя от счастья | be deliriously happy |
быть кузнецом своего счастья | be the master of one's fate |
быть кузнецом своего счастья | be the master of one's fate |
быть охваченным счастьем | be seized with joy |
быть охваченным счастьем | be filled with joy |
быть охваченным счастьем | be enraptured with joy |
ваше счастье, что его здесь нет | lucky for you he's not here |
видеть счастье других людей горько для очень многих | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people |
видеть счастье других людей многим горько | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people |
вкусить счастье свободной жизни | taste the joys of freedom |
давайте выпьем за счастье молодых | let us drink to the happy pair |
деньги сами по себе не приносят счастья | money qua money cannot provide happiness |
для полного счастья, у нас случился прокол | help matters, we had a puncture |
добровольное посвящение себя борьбе за счастье всего мира | one's voluntary subordination of self to the good of the world |
дорого заплатить за своё счастье | pay dearly for one's happiness |
его лицо сияло от счастья | his face shone with happiness |
его пребывание в молодёжной гостинице, к счастью, было коротким | his sojourn in the youth hostel was thankfully short |
его счастье было скоротечным | his happiness was short-lived |
ей во всём счастье | she is always successful |
её глаза засветились счастьем | her eyes kindled with happiness |
её лицо просияло от счастья | his face lit up with joy |
её лицо сияло от счастья | her face shone with happiness |
её счастье не знало границ | her happiness knew no bounds |
её счастье передавалось тем, кто её окружал | her happiness rubbed off on those around her |
желать кому-либо счастья | wish someone happiness |
желать счастья | felicitate on |
жизнь расцвела счастьем и надеждой | life bloomed up with happiness and hope |
заячья лапка, которую носят на счастье | lucky rabbit's foot |
и в счастье и в беде | in weal and woe |
испытывать минуты счастья | have one's moments (часто; и т. п.) |
испытывать счастье | to feel joy |
к своему счастью, он вскоре забыл об этом | happily for him, he was soon oblivious of this |
к счастью, взрыв не сопровождался человеческими жертвами | the explosion was fortunately unattended by any loss of life |
к счастью выкопав колодцы обнаружили свежую воду обнаружили | Fresh water was happily found by sinking wells |
к счастью, его интерес полностью совпадает с его обязанностями | his interest happily coincided with his duty |
к счастью, животные не могут пикетировать Палату Общин, отзывать голоса или совершать правонарушения | fortunately, animals cannot lobby in the House of Commons, withdraw votes or commit outrages |
к счастью, нас не посвятили во все подробности | we were mercifully spared the details |
к счастью, наши предположения подтверждены фактами | luckily our speculations are supported by facts |
к счастью, она не злоупотребляла жаргоном | she was mercifully sparing in her use of jargon |
к счастью, погода оставалась хорошей | happily, the weather remained fine |
к счастью погода улучшилась | fortunately the weather moderated |
к счастью, современная мода не требует от женщин ношения корсета | modern fashions, fortunately, do not demand that women should be laced in |
к счастью, точка зрения председателя совпадает с мнением членов его комитета | luckily, the chairman's views are in harmony with those of his committee |
каким счастьем было жить без телефона | it was bliss to be without a telephone, it was bliss being without a telephone |
какое счастье! | what a mercy! |
когда он вошёл, всё наше счастье и чувство уверенности улетучились | when he went, our happiness and our security flew out of the window |
когда счастье переменится | at the next turn of the wheel |
кому счастье служит, тот ни о чём не тужит | he dances well to whom fortune pipes (букв.: хорошо пляшет тот, кому счастье подсвистывает) |
кузнец своего счастья | architect of one's fortunes |
может оказаться, что потеря счастья идёт рука об руку с увеличением богатства | it may result that diminished happiness goes along with increased prosperity |
монетка, которую носят на счастье | lucky penny |
мы сами должны быть творцами своего счастья | we must work our own happiness |
на её счастье у неё хорошее здоровье | she is fortunate enough to have very good health |
некоторые обычаи, к счастью, больше не соблюдаются | some customs have been fortunately pretermitted |
необходимый для счастья | necessary for happiness |
необходимый для счастья мне | necessary for happiness to me |
неомрачённое счастье | uncrippled happiness |
неомрачённое счастье | unalloyed happiness |
непредвиденное счастье в виде прибавки к жалованью | unlooked-for blessing in the form of a salary increase |
непредвиденное счастье в виде прибавки к жалованью | an unlooked-for blessing in the form of a salary increase |
неслышный шёпот счастья обрадовал меня | one whisper of happiness to cheer me |
несчастья бояться – счастья не видать | no cross, no crown |
облачко, омрачающее чьё-либо счастье | cloud on someone's happiness |
омрачить счастье | cloud the happiness |
омрачить счастье | cloud happiness |
омрачить чьё-либо счастье | injure someone's happiness |
он ещё найдёт своё счастье | he will find happiness by and by |
он не создан для счастья | he has little capacity for happiness |
он отождествляет богатство со счастьем | he equates wealth with happiness |
он попытал своё счастье на экзамене | he had a shy at the exam |
он провёл большую часть своей жизни, скитаясь по свету в поисках счастья | he spent most of his life roving the world in search of his fortune |
он пытался поймать птицу своего счастья | he was netting his fortune |
она всюду сеет счастье | she radiates happiness wherever she goes |
она выстрадала своё счастье | she achieved her happiness through suffering |
она дуреет от счастья | she is drunk with happiness |
она сияет от счастья: она студентка! | she is radiating happiness: she is a student! |
она сияла от счастья | she was radiant with happiness |
погоня за счастьем | the quest for happiness |
подобного счастья-вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
пожелать кому-либо счастья | wish someone happiness |
пожелать счастья | fling an old shoe after (кому-либо) |
пожертвовать ради чего-либо своим счастьем | buy something at the expense of one's happiness |
помеха счастью | bar to happiness |
понятие о счастье | the idea of happiness |
попытав счастья во Франции и Германии, он осел в Голландии | after trying his fortune in France and Germany, he eventually settled in Holland |
попытать счастья | change arm |
попытать счастья в | take one's chance with something (чём-либо) |
представление о счастье | the idea of happiness |
принести счастье | bring luck |
пытать счастья | try one's luck |
распевать от полноты счастья | sing like a lark |
режиссёр нашёл эту актрису и дал ей возможность попытать счастья на съёмках | the cinema director discovered the actress and gave her a break |
светиться от счастья | shine with happiness |
светиться счастьем | light up with pleasure |
сияние счастья | glow of happiness |
сияние счастья | a glow of happiness |
сиять от счастья | beam with felicity |
слава ещё не открывает пути к счастью | fame is not the open sesame to happiness |
счастье было самым драгоценным даром | happiness was the most precious gift |
счастье видеть успехи сына | the joy of seeing her son's success |
счастье возвращения | the joy of coming back |
счастье говорить с ним | the joy of speaking to him |
счастье ему изменило | his luck is out |
счастье – естественная цель всех людей | happiness is the natural design of all the world |
счастье не есть непосредственная цель, но побочный результат деятельности хорошего правительства | happiness is not the direct aim, but the indirect consequence of the good government |
счастье не изменило ему | his luck held |
счастье улыбалось ему с колыбели | fortune has smiled on him from his birth |
счастье, ушедшее безвозвратно | irrecoverable state of happiness |
счастье ушло из её жизни | the sunshine went out of her life |
такого счастья-вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
то счастье, которое она так незаслуженно потеряла | that state of happiness, from which she had so undeservingly fallen |
тяни на счастье | lucky bag (род лотереи, особ. на благотворительных базарах; владельцы билетов вытаскивают не глядя призы из бочонка с отрубями) |
утраченное счастье | lost happiness |
хорошо пляшет тот, кому счастье подсвистывает | he dances well to whom fortune pipes (ср.: кому счастье служит, тот ни о чем не тужит,) |
частный театр был уже на грани закрытия, когда, по счастью, подключился городской совет и предложил средства-Д | the theatre company was about to close when luckily the city council pitched in with an offer of money |
эгоизм не ведёт к счастью | self is a bad guide to happiness |
это была настоящая психоделия, не достижимая искусственно в дискотеке, ощущение свободы и счастья без помощи таблеток или травки | here was psychedelia that could never be achieved artificially in a discotheque, a relaxed and happy sense of awareness without the use of pills or pot |
это прямо счастье! | that's a mercy! |
это способствует счастью людей | that goes to make people happier |
я знаю, что значит счастье | I know what happiness means |