DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing суть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.адвокат очень ловко изложил суть делаthe lawyer presented his case very cleverly
gen.адвокат очень ловко представил суть делаthe lawyer presented his case very cleverly
relig.берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищныеbeware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves (Mt:7:15)
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил сутьdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
gen.было нелегко понять суть делаit wasn't easy to take in the matter
Игорь Мигбыть сутьюbe the essence of
gen.в самую суть делаin medias res
gen.в соответствии с сутью всего романаin keeping with the tenor of the entire novel
gen.в чём, по сутиin what, essentially
gen.в чём, по сути, разница?in what, essentially, lies the difference?
gen.в чём суть его замечания?what is the import of his remark?
gen.в этом была суть его замечанийthis was the burden of his remarks
gen.в этом вся сутьis the fact of the matter (suburbian)
gen.в этом вся сутьand that's the bottom line (bookworm)
Игорь Мигв этом заключаются смысл и сутьthat is the essence of
gen.в этом и есть суть президентской кампанииthat is what presidential campaigning is all about
gen.в этом суть делаthat is the point
Makarov.в этом суть их политикиthese are the bare bones of their policy
gen.в этом суть их политикиthese are the bare of their policy
gen.в этом суть проблемыthis is the heart of the problem
gen.в этом-то вся и сутьthat's precisely the point (ART Vancouver)
gen.ввести в суть вопросаput in the picture (Andrey Truhachev)
gen.ввести в суть делаput in the picture (Andrey Truhachev)
gen.вводить в суть вопросаput in the picture (Andrey Truhachev)
gen.вводить в суть делаput in the picture (Andrey Truhachev)
gen.видеть истинную сутьsee something for what it is (also see somebody for what they are to realize that someone or something is not as good or nice as they seem VLZ_58)
gen.вникать в сутьkey into (efentisov)
idiom.вникать в суть делаget to the bottom (Andrey Truhachev)
gen.вникать в суть предметаdelve into the subject (akimboesenko)
Makarov.вникнуть в сутьget onto something, someone
Игорь Мигвникнуть в сутьgrasp
progr.Внутренняя подструктура может быть иерархической декомпозицией других агентов, но машина состояний всегда реализует внутреннюю суть агентаthe internal substructure can be hierarchically decomposed of other agents, but a state machine always implements the innermost agent
gen.во всей сутиin essence (russiangirl)
idiom.войти в сутьput one's finger on (чего-либо fishborn)
gen.вопрос по сутиhome question (Taras)
gen.вот в чём сутьthat's the number that turns the light bulb on (StanislavPr)
Игорь Мигвся сутьcrux (To us, this is the crux of the Convention. >> С нашей точки зрения, в этом вся суть конвенции.)
gen.вся сутьpoint
Игорь Мигвся суть в том, чтоbottom line is that
gen.вся суть в том, чтоwhat really matters is (MargeWebley)
gen.вся суть в том, чтоthe gist of the matter is (MargeWebley)
gen.вся суть в том, чтоthe whole point is that (Franka_LV)
gen.вся суть вопросаthe long and the short of it
gen.вся суть вопросаthe long and the short of (sth)
Gruzovikвходить в суть делаget to the core of the matter
gen.вы не понимаете сутиyou are not up to trap
gen.вы не понимаете сути делаyou are missing the point (murad1993)
Игорь Мигвыражать сутьlie at the core of
gen.выражать сутьcapture the essence (I think that pretty much captures the essence of the book. – выражает суть ART Vancouver)
gen.выражать сутьsum it up (Non-plussed more or less sums it up. ART Vancouver)
gen.выражать суть и т.д. ясноput a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.)
gen.высказывать сутьcapsule
gen.выявить сутьdistill the essence (Jeminem)
busin.выяснять суть делаlook into the matter
busin.выяснять суть проблемыlook into the matter
gen.держаться сути делаkeep to the point
gen.держаться сути делаkeep to the record
gen.до меня не доходит сутьI do not see the point
gen.до него не дошла сама суть рассказаhe missed the point of the story
gen.добираться до сути делаthink through
gen.добираться сразу до сутиcut straight to the chase (Alexander Demidov)
gen.добраться до самой сути делаget to the heart of a subject
Игорь Мигдобраться до сутиmake sense of
gen.добраться до сутиget to the back of (чего-либо)
gen.добраться до сутиget to the heart of (cognachennessy)
gen.добраться до сутиthink out
gen.добраться до сутиbottom
gen.добраться до сутиplumb the depths (george serebryakov)
gen.добраться до сутиget to the bottom of (чего-либо)
gen.добраться до сути делаget down to bed-rock
gen.добраться до сути делаthink through
gen.добраться до сути делаbottom
gen.добраться до сути делаcome down to brass tacks
Gruzovikдобраться до сути делаget to the bottom of something
gen.добраться до сути делаtouch the bottom
gen.добраться до сути делаget at the root of the matter
gen.добраться до сути делаget to the bottom of
gen.добраться до сути делаget to the root of the matter
gen.добраться до сути делаrun to earth
gen.добраться до сути делаtouch bottom
gen.добраться до сути запутанных теоретических споровthink through the perplexities of theoretical debate
gen.добраться до сути этого предложенияget at the meaning of the sentence
gen.доискиваться до сутиdistil
gen.дойти до главного, дойти до сути делаget to the point (Interex)
gen.дойти до сутиtouch the ground (Franka_LV)
gen.дойти до сутиcome to the point (Franka_LV)
gen.дойти до сути делаcome to the core of the matter
gen.дойти до сути делаcome to the push
gen.дойти до сути делаcome to the point
gen.дойти до сути, понять смысл происходящегоget to the bottom of something (jouris-t)
gen.дойти до сути проблемыgain to the core of the problem (andreon)
gen.докапываться до сутиcome down to brass tacks
gen.докапываться до сутиdig to the roots (Aly19)
gen.докапываться до сути делаsearch to the root
gen.докапываться до сути делаsearch to the bottom
gen.докапываться до сути делаthink through
gen.докапываться до сути делаget down to brass tacks
gen.докапываться до сути делаcome down to brass nails
gen.докопаться до сутиget to the bottom (q3mi4)
gen.докопаться до сутиget to the bottom of something (ART Vancouver)
Makarov.докопаться до сутиget to the heart of the matter (чего-либо)
Makarov.докопаться до сутиget to the back of something (чего-либо)
gen.докопаться до сутиget to the bottom of (sth.)
gen.докопаться до сутиget to the bottom (The thing to get to the bottom of is to find out what is really behind the mask, at the bottom of his soul. – Докопаться до сути – это выяснить, что на самом деле скрывается за маской, на дне его души. theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.докопаться до сутиget to the back of (чего-либо)
Makarov.докопаться до сути вопросаget to the bottom of the matter
gen.докопаться до сути делаcome down to brass tacks (Ivan1992)
gen.докопаться до сути делаget to the bottom of something (ART Vancouver)
gen.докопаться до сути делаget to the root of the matter (Anglophile)
Makarov.докопаться до сути делаget to the bottom of the matter
Makarov.докопаться до сути делаget down to reach solid bed-rock
Makarov.докопаться до сути делаget down to reach bed-rock
Makarov.докопаться до сути делаget down to bedrock
gen.докопаться до сути делаget to the heart of the matter
Makarov.докопаться до сути задачиget to the bottom of the problem
Makarov.докопаться до сути проблемыget to the bottom of the problem
Makarov.докопаться до сути тайныget to the bottom of the mystery
gen.донести суть своих словprove point (driven)
gen.донесть суть своих словmake one's point (SirReal)
gen.доходить до сутиbottom
gen.доходящий до сутиthoroughgoing
gen.духовная сутьspiritual essence (anyname1)
gen.его недостатки суть продолжение его достоинствhe has the defects of his qualities
tib.единая сутьngo bo gcig
tib.единая сутьgnad gcig po
gen.забыть о сутиlose oneself in technicalities
gen.затрагивать самую сутьgo to the heart of (чего-либо; пример: These questions go to the heart of competition policy and the goals of competition enforcement. A.Rezvov)
gen.затуманивать суть делаlay down a smoke-screen
gen.знать по собственному опыту, в чём суть делаknow where the shoe pinches
gen.знать о сутиhave an insight into (чего-либо)
gen.извлечь самую суть из книгиget the pith out of a book
gen.извлечь самую суть из книгиextract the marrow of a book
gen.извлечь самую суть из книгиget the meat out of a book
gen.извлечь самую суть книгиget the meat out of a book
gen.излагать сутьsummarize (A.Rezvov)
gen.излагать суть и т.д. ясноput a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.)
gen.изложите мне суть того, что он сказалtell give me the gist of what he said
gen.изложить сутьreport (изложить суть проблемы = report the problem Alexander Demidov)
gen.изложить суть делаput the matter (A.Rezvov)
Игорь Мигизложить суть, опуская деталиoffer a truncated version of
gen.истец изложил суть своей жалобыthe plaintiff stated his case
tib.истинная сутьgnad ma nor ba
Gruzovikистинная суть делаthe real meaning of the matter
gen.касаться сути делаdeal with the heart of the matter (Interex)
austral., slangкогда кто-либо не может понять суть делаthe lights are on but nobody's home (вопроса и т.п.)
gen.коротко о сути проблемыbackground (4uzhoj)
gen.кратко и по сутиwithout disclaimer (фигура речи: Without disclaimer there are three things that we know that should be helpful in providing a framework (пресс-конференция ВОЗ) un.org Frangi)
gen.лишить сутиrip the guts (A.Rezvov)
gen.что-либо лишённое самой своей сутиHamlet without the prince
gen.наличие оснований для удовлетворения требований по сути спораgood arguable case (isierov; хочу обратить внимание на то, что в решении, вводящем понятие "good arguable case", прямо указано, что таеой спор "not necessarily one which the judge considers would have a better than 50% chance of success", то есть должны быть основания не для удовлетворения требований, а только для рассмотрения дела 4uzhoj)
Игорь Мигнастоящая сутьbrass tacks
gen.не в этом сутьthat's not the point
gen.не в этом сутьthat is beside the point
gen.не вникнуть в суть вопросаmiss the point (Andrey Truhachev)
gen.не вникнуть в суть делаmiss the point (Andrey Truhachev)
O&G, casp.не врубиться в сутьmiss the point (Yeldar Azanbayev)
gen.не говорить по сутиtake sb. round
gen.не говорить по сутиbeat around the bush (Vita_skyline)
gen.не затрагивать сутиbe immaterial (Stas-Soleil)
gen.не затрагивающий сутиimmaterial (Stas-Soleil)
gen.не затронуть сутиmiss the point (Andrey Truhachev)
gen.не надо отвлекаться от сути делаwe must not be led away from the point
gen.не относящийся к сутиnon-substantive (Stas-Soleil)
gen.не по сутиout in the left field (odonata)
Игорь Мигне понимать сутиmiss a key point
gen.не суть важноregardless (andreon)
gen.не суть важноthis is not essential (Franka_LV)
gen.не суть важноbeside the point (Capital)
Игорь Мигне суть важноno biggies
gen.не суть важноno matter (anyname1)
gen.не суть важноmoot (Побеdа)
gen.не суть важноit is of no consequence that (Interex)
gen.не суть важноthis is not essential (Franka_LV)
gen.не суть важноthis is not so important (Franka_LV)
gen.не суть важноunimportant
gen.не суть важноthis is not so important (Franka_LV)
gen.не улавливать сутиmiss the point (ART Vancouver)
gen.не уловить сутиmiss the point
gen.не уловить суть делаmiss the point (Andrey Truhachev)
gen.не управляемый по своё сутиunruly-by-nature (iki)
gen.не ухватить сутиmiss
gen.невозможно в сжатой форме раскрыть суть этого содержательного тезисаit is impossible in fewer words to give the full interpretation of this pregnant thesis
gen.независимые по сути работникиan inherently footloose workforce (Olga Fomicheva)
gen."некомпетентный, неуместный и не затрагивающий сути"incompetent, irrelevant, and immaterial (Высказывание, употребляемое юристами во время судебных слушаний. Обрело известность благодаря детективам, главную роль в которых играет адвокат Перри Мэйсон)
gen.необходимо изучить суть проблемыthe essence of the problem needs to be studied (Анна Ф)
progr.но суть яснаbut the intent is clear (ssn)
gen.обходя суть делаin a roundabout way (Andrey Truhachev)
gen.оговорка, сделанная как бы вскользь, но меняющая суть делаsmall print
gen.он добрался до сути делаhe got to the root of the problem
Makarov.он крайне замкнут, но я всё-таки уяснил его сутьhe is extremely reserved, but I came to understand him in the end
gen.он по сути своей был из той породы людей с лёгким и весёлым характером, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлымhe was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past
gen.он сразу схватил суть делаhe seized the point at once
Makarov.она объяснила мне суть проблемыshe explained the problem to me
gen.описывать суть процесса или явленияbe all about (Johnny Bravo)
gen.описывать суть процесса или явленияbe all about (That's what love is about. – Вот что такое любовь. much ado about nothing – много шуму из ничего galiagalia)
gen.определить суть проблемыisolate a problem (It may take several days to isolate the problem. [=to find out exactly what the problem is] VLZ_58)
gen.опусти детали и изложи сутьslip the details and give me the bottom line
scient.основная сутьnutshell paragraph (часть газетной или научной статьи, в которой в сжатом виде представлено основное содержание/суть материала capricolya)
gen.остановиться на сутиexpand on the backbone of (... EVA)
gen.отвлекаться, отклоняться от сути, от основного вопросаget side-attracted (Masha_HNU)
gen.отклониться от сутиwander from the point
gen.отойти от сутиwander from the point
Игорь Миготразить сутьepitomize
gen.охарактеризовать суть понятияdefine (Alexander Demidov)
gen.передавать сутьcapture the essence (That pretty much captures the essence of the book. – передаёт суть ART Vancouver)
gen.передать сутьdisclose the truth (Johnny Bravo)
gen.передать сутьgive the gist (письма, чьего-либо выступления и т.п.: Can you give me the gist of the thing? ART Vancouver)
gen.перейти к делу/сути вопросаfocus (coltuclu)
gen.перейти к сутиcut to the essentials (KotPoliglot)
gen.перейти к сути делаcome to the point (alex_zi)
gen.перейти к сути делаget down to cases
gen.перейти прямо сразу к сути делаgo straight to the point
gen.переходить к сутиget down to business (Taras)
gen.по правовой сутиin juridic essence (VictorMashkovtsev)
gen.по самой сути делаthoughtful (thoughtful question Ася Кудрявцева)
gen.по своей сутиat its core (Aly19)
Игорь Мигпо своей сутиat core
gen.по своей сутиquintessential (This was a quintessential fashion statement. ART Vancouver)
gen.по своей сутиin and of itself (Alexander Demidov)
gen.по сутиsubstantial
gen.по сутиin practice
gen.по сутиto the point (по существу, по делу Stas-Soleil)
gen.по сутиto all practical purposes (Anglophile)
gen.по сутиin other respects (with his brother Mull, in other respects a good and able man – со своим братом Муллом, по сути умелым и способным мужем Сынковский)
gen.по сутиfor substantive reasons (tfennell)
gen.по сутиin substance
gen.по сутиin point of fact
gen.по сутиby definition (Taras)
gen.по сутиin particular (Sergei Aprelikov)
gen.по сутиin a nutshell (A.Rezvov)
gen.по сутиat bottom (At bottom he was really a decent fellow – По сути он неплохой человек Taras)
gen.по сутиin principle (I. Havkin)
gen.по сутиas a matter of fact (Taras)
gen.по сутиin effect (Taras)
gen.по сутиorganically (Perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past – Наверное, он по сути своей был из той породы людей, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым Taras)
gen.по сутиbelow the surface (Taras)
gen.по сутиultimately (cognachennessy)
gen.по сутиsubstantially (Alexander Matytsin)
gen.по сутиinherently (There is nothing inherently improbable in this tradition – По сути в этой традиции нет ничего невероятного Taras)
gen.по сутиbasically (Alexander Matytsin)
gen.по сутиintrinsically
gen.по сутиlooks about (it looks about the same akimboesenko)
gen.по сутиpretty much (I've pretty much finished here vogeler)
gen.по сутиessentially (youtube.com Butterfly812)
gen.по сутиreally (there wasn't really cargo space to set up any kind of functioning shop Побеdа)
gen.по сутиtechnically (в некоторых контекстах: If you think about Antarctica, it's technically a desert 4uzhoj)
gen.по сутиvirtually (in essence, but not in fact: He virtually admitted he was guilty. Lavrov)
gen.по сутиactually (tavost)
gen.по сутиtechnically (Ivan Pisarev)
gen.по сутиinherently (Alex_Odeychuk)
gen.по сутиin fact (Taras)
gen.по сутиin reality (Taras)
gen.по сутиas such (alemaster)
gen.по сутиin itself (It was not in itself bad – Само по себе это было не так уж плохо Taras)
gen.по сутиbehind the scenes (в некоторых контекстах, напр., – Behind the scenes, this is a set of six separate reports vlad-and-slav)
gen.по сутиin actual fact
gen.по сутиin all but name (mosq)
gen.по сутиeffectively (дела: Georgia has accused Russia of violating international law after it erected new “border” markings in the disputed South Ossetia region, effectively seizing part of a BP-operated oil pipeline in the process. theguardian.com bookworm)
gen.по сути делаat root
gen.по сути делаvirtually (in essence, but not in fact: He virtually admitted he was guilty. I. Havkin)
gen.по сути делаultimately (cognachennessy)
Игорь Мигпо сути делаthe fact of the matter is that
Игорь Мигпо сути делаbe blunt
gen.по сути делаfor all intents and purposes (joyand)
gen.по сути делаfundamentally (cognachennessy)
gen.по сути делаin reality
Игорь Мигпо сути делаquintessential
gen.по сути делаbasically (Баян)
gen.по сути делаsubstantially (I. Havkin)
gen.по сути делаessentially (I. Havkin)
Игорь Мигпо сути делаat core
gen.по сути делаin principle (Val_Ships)
gen.по сути делаin essence (Aly19)
gen.по сути делаthe fact of the matter
gen.по сути делаin effect (I. Havkin)
gen.по сути делаpoint being (Point being, they were expecting the entire school to change just for these two girls andreon)
gen.по сути делаat the core (VLZ_58)
gen.по сути делаas such (I. Havkin)
gen.по сути делаin point of fact (Franka_LV)
gen.по сути делаin fact (I. Havkin)
Игорь Мигпо сути дела бездоказательноon sketchy evidence
Игорь Мигпо сути дела ничем не ограниченныйis all but limitless
gen.по сути дела поэзия была его жизньюhis poetry was, in effect, his life
Игорь Мигпо сути единыйroughly the same
gen.по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавалиin all but name the Papacy was at war with Elizabeth
gen.по сути одно и то жеlooks about the same (akimboesenko)
gen.по сути, он не так плохhe is not bad at heart
Игорь Мигпо сути провальныйless than successful
gen.по сути своей он честный человекhe is a fundamentally honest person
gen.По сути, это настоящая крошечная квартира, катящаяся по шоссе.It's a tiny apartment going down the highway. (suburbian)
gen.по сути это не ответ на поставленный вопросthat's not really an answer to your question (Alex_Odeychuk)
gen.по сути являтьсяbe basically (The battery charger is basically a DC power source. BorisKap)
gen.по сути являтьсяbe essentially (BorisKap)
gen.по сути являтьсяfunction as (Ремедиос_П)
gen.по экономической сутиin economic terms (VictorMashkovtsev)
gen.подлинный суть приказаthe spirit of the order
gen.подойти к сути делаcome down to tin-tacks
gen.показывать всю сутьplumb the depths (демонстрировать This crime plumbs the very depths of the abyss into which it is possible for the human spirit to sink. george serebryakov)
gen.понимание сутиinsight into (A.Rezvov)
busin.понимать суть способов улучшения коммуникацииunderstand basic essence of ways of improving communication
gen.понять самую суть вопросаseize the point
gen.понять сутьget the gist of (чего-либо Alex_Odeychuk)
Игорь Мигпонять сутьmake sense of
gen.понять сутьseize the point (the idea, the essence of the matter, a distinction, the importance of a statement, etc., и т.д.)
gen.понять суть делаtouch the spot
gen.прозревать сутьlook into things (trupodur)
slangпроникать в самую сутьrumble
rel., budd.проникать в сутьgnad du brdeg
gen.проникновение в самую сутьa thorough insight into something (чего-либо)
gen.проникнуть в самую сутьgot to see it through and through (Interex)
gen.проникнуть в сутьgain an insight into (чего-либо)
gen.разобраться в самой сутиget the gist of (чего-либо)
gen.разъяснить кому-л., в чем суть делаclear sb. in regard to a matter
Игорь Мигразъяснить суть своей позицииmake one's case
gen.раскрывать суть делаexpand
gen.раскрыть суть вопросаtake the point further (Nuraishat)
gen.рассматривать дело по сутиconsider the merits of the case (Taras)
gen.рассматривать дело по сутиreview the merits of the case (Taras)
gen.сама сутьfundamental nature (A.Rezvov)
gen.сама суть делаthe crux of the matter
gen.самая сутьthe pith and marrow of (чего-либо)
gen.самая сутьhinge
gen.самая сутьinside
gen.самая сутьthe very essence (Евгений Тамарченко)
gen.самая сутьthe long and the short of something
gen.самая сутьsum and substance
gen.самая суть делаthe body of case
gen.самая суть чьих-либо доводовthe nut of someone's argument
gen.самая суть остротыthe cream of the jest
Makarov.самая суть чьих-либо доводовthe nut of someone's argument
gen.свести на нет суть доктриныwhittle away a doctrine
gen.собаку съесть на уходе от сути проблемыbe well-practised at squashing quibbles (Kassandra)
tib.собственная сутьrang ngo
tib.собственная сутьrang gi ngo bo
Игорь Мигсоставлять сутьbe at the core of
gen.составлять сутьbe at the heart of (Alex_Odeychuk)
gen.способность проникновения в сутьclairvoyance
gen.способность проникновения в сутьinsight
gen.суть аргументаwhat the argument boils down to (And this is what the argument boils down to: It's the suspicion that not being on Facebook, which has become so normal among young adults, is a sign that you're abnormal and dysfunctional, or even dangerous." (The Province) ART Vancouver)
gen.суть аргументаthe sum and substance of an argument
Игорь Мигсуть без подробностейtruncated version
gen.суть беседыthe hinge of the conversation
gen.суть беседыcrux of the conversation (Lifestruck)
gen.суть бизнеса-в сотрудничестве, а не в конкуренцииcooperation, not competition, is the life of business
gen.суть брендаbrand essence (Ремедиос_П)
gen.суть в нескольких словахthe bare bones
gen.суть в нескольких словахbare outline
gen.суть в томpoint being (Point being, they were expecting the entire school to change just for these two girls andreon)
gen.суть в томthe point being (NumiTorum)
gen.суть в томthe point is (Franka_LV)
Игорь Мигсуть в том, чтоthe fact of the matter is that
gen.суть в том, чтоthe bottom line is (The bottom line here is this a 2-billion-dollar tax shift from large business to consumers. ART Vancouver)
gen.суть в том, чтоhere (напр.,: Polymers which remains protonated at intestnal pH is another attractive approach. Here the positively charged amino group can bind with the zona occludens proteins in the tight junction assembly – Cуть этого подхода заключается в том, что положительно заряженная амино-группа может связываться с белками зоны замыкания в области формирования плотного контакта. Min$draV)
gen.суть в том, чтоpoint is (Georgy Moiseenko)
gen.суть в том, чтоthe thing is (Alexander Demidov)
gen.суть в том, чтоit's all about (VLZ_58)
gen.суть в том, чтоthe point is
gen.суть в том, чтоthe point is that (carp)
gen.суть в том, чтоthe gist of it is
gen.суть вопросаkernel of the problem (Franka_LV)
gen.суть вопросаheart of the problem (Franka_LV)
gen.суть вопросаthe pith of the matter
gen.суть вопросаthe crux of the problem (Franka_LV)
Игорь Мигсуть вопросаcrux
gen.суть вопросаthe quick of the matter
gen.суть вопроса повестки дняsubstance of an agenda item
Игорь Мигсуть вопроса состоит в том, чтоthe fact of the matter is that
gen.суть времениessence of time (Alex_Odeychuk)
gen.суть делаsalient facts
gen.суть делаthe root of the matter
gen.суть делаthe main point (Franka_LV)
gen.суть делаbottom line (Азери)
gen.суть делаmain point (kee46)
gen.суть делаthe heart or crux of the matter
gen.суть делаthe fact of the matter
gen.суть делаfacts of the case (Alexander Demidov)
gen.суть делаthe core of a subject
gen.суть делаthe essence of the matter (Franka_LV)
gen.суть делаcore of the subject
gen.суть делаcore subject (ssn)
gen.суть делаfact situation (A concise description of all the occurrences or circumstances of a particular case, without any discussion of their consequences under the law. The fact situation, sometimes referred to as a fact pattern, is a summary of what took place in a case for which relief is sought. The fact situation of one case is almost always distinguishable from that of another case. When one case with a particular fact situation has been decided, an attorney may use it as precedent and relate it to another similar case on which he or she is currently working. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 Alexander Demidov)
gen.суть делаthe name of the game
gen.суть делаcore of the matter
gen.суть делаthe crux of the matter
gen.суть делаthe heart of the matter
gen.суть делаpoint
gen.суть делаfact pattern (A fact pattern is basically the facts of the case–a description of the situation. A legal class in undergrad used fact patterns for our tests: it was basically a 1-2 page statement of what happened and we had to pick out the legal issues. I am in law school currently and it is what we use for our finals. I have never heard it used in regards to an actual case though. Alexander Demidov)
gen.суть делаthe truth of the matter
Игорь Мигсуть дела в том, чтоthe fact of the matter is that
gen.суть дела в том, чтоthe point at issue is
gen.суть дела состоит в томthe thing is
gen.суть документаthe purport of a document
gen.суть задачиessence of the task (grafleonov)
gen.суть ... заключается вis about (Carbon neutrality is about both environmental and social balance. ART Vancouver)
gen.суть заключается в том, чтоThe essence of ... lies in .... (The essence of coaching lies in helping others and unlocking their potential. ArcticFox)
fig.of.sp.суть заключается в том, чтоessentially (ART Vancouver)
gen.суть контроля над вооружениямиsubstance of arms control
gen.суть не в томthat's not the point
gen.суть не в этомthat's not the point
gen.суть обвиненияgravamen
Игорь Мигсуть области знания, выраженная через основные понятияparadigm
gen.суть обоих последних по времени решенийquiddity of the both recent decisions (bigmaxus)
gen.суть отношенийcore of regulations
gen.суть отношенийsubstance of regulations
gen.суть ошибкиessence of the mistake (omsksp)
gen.суть позицииcore of the posture
gen.суть политикиcore of policy
gen.суть предложенияcontent of the proposal
gen.суть предметаthe backbone of the subject
gen.суть проблемыthe hardpan of the question
gen.суть проблемыkernel of the problem (Franka_LV)
gen.суть проблемыheart of the problem (Franka_LV)
gen.суть проблемыthe gist of the problem (Zukrynka)
gen.суть проблемыthe crux of a problem
gen.суть проблемыheart of the issue (sissoko)
gen.суть проблемыcore of the matter (ssn)
Игорь Мигсуть проблемыcrux
gen.суть проблемыcore issue (Tanya Gesse)
gen.суть проблемыthe roots of the problem (Анна Ф)
gen.суть проблемыkernel issue (Ivan Pisarev)
gen.суть проблемыthe essence of the problem (Анна Ф)
gen.суть проблемыthe crux of the problem (Franka_LV)
gen.суть проблемыthe eye of the problem
gen.суть проблемы заключается в том, чтоthe long and short of it is that (Acruxia)
progr.Суть программной инженерии отражается в следующих ключевых выводах:the quintessence of software engineering is captured in the following key observations (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.суть протестаcore of a protest
gen.суть разногласийcontention
gen.суть рассказаthe meat of a story
gen.суть рассказаthe meat of the story
gen.суть рассказаthe kernel of a narrative
gen.суть рассказаnucleus of a story
gen.суть рассужденияnature of the argument (A.Rezvov)
gen.суть родительстваnature of parenting (That's the nature of parenting Taras)
gen.суть сводится к следующемуtheir essence reduces to the following (VLZ_58)
fig.of.sp.суть состоит в том, чтоessentially (ART Vancouver)
gen.суть судебного делаmerits of a case (Taras)
gen.суть судебного процессаmerits of a case (Taras)
gen.суть судебного спораmerits of a case (Taras)
gen.суть текстаprecis (Procto)
gen.суть трагедииthe quiddity of tragedy (bigmaxus)
gen.суть чего-либоsubstance of
gen.суть этикиthe alpha and omega of ethics
gen.суть этих замечанийthe burden of the remarks
gen.суть этого рассказаpoint of the story
gen.суть этого рассказаpoint of this story
gen.суть этого рассказаpoint of story
gen.суть этой историиpoint of story
gen.суть этой историиpoint of the story
gen.суть этой историиpoint of this story
gen.сутью являетсяconsists in (например: system consists in... = суть программы состоит в ... Georgy Moiseenko)
gen.схватить суть делаlay a finger on something
gen.схватывать сутьgain insight (каких-либо вещей (явлений, процессов); into ... – ... чего-либо Alex_Odeychuk)
gen.схватывать сутьget to the heart of something (чего-либо)
gen.схватывать сутьgut (книги)
gen.такие действия суть нечто иное, чем...such actions are smth. different from
gen.теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение?now that we've thought the matter through can we come to a decision?
Игорь Мигтеррористический по сутиof a terrorist nature
gen.углубиться в суть вопросаtake the point further (Nuraishat)
gen.удалить сутьrip the guts (A.Rezvov)
rel., budd.«ударять в суть»gnad du brdeg pa
gen.уклониться от предмета спора от сути делаbeg questions (MichaelBurov)
gen.уклоняться от предмета спора от сути делаbeg questions (MichaelBurov)
gen.уклоняться от сути вопросаquibble (посредством софизма)
busin.улавливать сутьhave substance
busin.улавливать сутьget the picture
gen.улавливать суть вещейget it (mayay4ik)
gen.уловить самую суть вопросаseize the point
Makarov.уловить самую суть вопросаseize the essence of the matter
gen.уловить сутьsee the point
gen.уловить сутьtake the point
gen.уловить сутьget the gist (Wakeful dormouse)
gen.уловить сутьget the gist of (DPD is a multi-purpose platform for selling downloads, like software, eBooks, themes, music, graphics – well, you get the gist of it.)
cliche.уловить сутьcapture the essence (of sth. ART Vancouver)
gen.уловить сутьget the point (TranslationHelp)
idiom.уловить суть делаput one's finger on (обычно в отриц. предложениях Александр_10)
gen.усвоить сутьgut
Игорь Мигухватить сутьmake sense of
gen.ухватить сутьget the gist (of Азери)
Игорь Мигуяснить смысл и суть намёкаsee the writing on the wall
busin.уяснять сутьget the picture
gen.формулировать суть и т.д. ясноput a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.)
gen.читать с целью уловить сутьread for the gist (Mariam 321)
gen.что-либо, лишённое самой сутиHamlet without the Prince of Denmark
nat.res.эмиссионная сутьemission main source
gen.эта книга затрагивает самую суть делаthis book gets to the heart of the matter
gen.это не суть важноit's not all that important
gen.это, по сути, политические проблемыthese problems are political in nature
progr.этот простой паттерн – самая суть эпизодических вычисленийthis simple pattern is at the heart of episodic computation
progr.этот простой паттерн – самая суть эпизодических вычисленийthis simple pattern is at the heart of episodic computation
gen.юрист очень ловко изложил суть делаthe lawyer presented his case very cleverly
gen.юрист очень ловко представил суть делаthe lawyer presented his case very cleverly
obs.я знаю, какова твоя сутьI know what you're all about (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю твою сутьI know what you're all about (Alex_Odeychuk)
Makarov.я не могу постичь суть его замечанияI do not understand the point of his remark
gen.я узнаю самую суть делаI shall be the bottom of the business
gen.я ясно изложил ему суть делаI put the matter clearly to him
gen.я ясно изложил ему суть делаI put the matter clearly before him
Игорь Мигявляется сутьюis the essence of
gen.являться по сутиbe essentially (Alex_Odeychuk)
gen.ясное представление о сути человеческой деятельностиperception into the heart of human activity
Showing first 500 phrases