Subject | Russian | English |
gen. | адвокат очень ловко изложил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
gen. | адвокат очень ловко представил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
relig. | берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные | beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves (Mt:7:15) |
gen. | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил суть | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on |
gen. | было нелегко понять суть дела | it wasn't easy to take in the matter |
Игорь Миг | быть сутью | be the essence of |
gen. | в самую суть дела | in medias res |
gen. | в соответствии с сутью всего романа | in keeping with the tenor of the entire novel |
gen. | в чём, по сути | in what, essentially |
gen. | в чём, по сути, разница? | in what, essentially, lies the difference? |
gen. | в чём суть его замечания? | what is the import of his remark? |
gen. | в этом была суть его замечаний | this was the burden of his remarks |
gen. | в этом вся суть | is the fact of the matter (suburbian) |
gen. | в этом вся суть | and that's the bottom line (bookworm) |
Игорь Миг | в этом заключаются смысл и суть | that is the essence of |
gen. | в этом и есть суть президентской кампании | that is what presidential campaigning is all about |
gen. | в этом суть дела | that is the point |
Makarov. | в этом суть их политики | these are the bare bones of their policy |
gen. | в этом суть их политики | these are the bare of their policy |
gen. | в этом суть проблемы | this is the heart of the problem |
gen. | в этом-то вся и суть | that's precisely the point (ART Vancouver) |
gen. | ввести в суть вопроса | put in the picture (Andrey Truhachev) |
gen. | ввести в суть дела | put in the picture (Andrey Truhachev) |
gen. | вводить в суть вопроса | put in the picture (Andrey Truhachev) |
gen. | вводить в суть дела | put in the picture (Andrey Truhachev) |
gen. | видеть истинную суть | see something for what it is (also see somebody for what they are to realize that someone or something is not as good or nice as they seem VLZ_58) |
gen. | вникать в суть | key into (efentisov) |
idiom. | вникать в суть дела | get to the bottom (Andrey Truhachev) |
gen. | вникать в суть предмета | delve into the subject (akimboesenko) |
Makarov. | вникнуть в суть | get onto something, someone |
Игорь Миг | вникнуть в суть | grasp |
progr. | Внутренняя подструктура может быть иерархической декомпозицией других агентов, но машина состояний всегда реализует внутреннюю суть агента | the internal substructure can be hierarchically decomposed of other agents, but a state machine always implements the innermost agent |
gen. | во всей сути | in essence (russiangirl) |
idiom. | войти в суть | put one's finger on (чего-либо fishborn) |
gen. | вопрос по сути | home question (Taras) |
gen. | вот в чём суть | that's the number that turns the light bulb on (StanislavPr) |
Игорь Миг | вся суть | crux (To us, this is the crux of the Convention. >> С нашей точки зрения, в этом вся суть конвенции.) |
gen. | вся суть | point |
Игорь Миг | вся суть в том, что | bottom line is that |
gen. | вся суть в том, что | what really matters is (MargeWebley) |
gen. | вся суть в том, что | the gist of the matter is (MargeWebley) |
gen. | вся суть в том, что | the whole point is that (Franka_LV) |
gen. | вся суть вопроса | the long and the short of it |
gen. | вся суть вопроса | the long and the short of (sth) |
Gruzovik | входить в суть дела | get to the core of the matter |
gen. | вы не понимаете сути | you are not up to trap |
gen. | вы не понимаете сути дела | you are missing the point (murad1993) |
Игорь Миг | выражать суть | lie at the core of |
gen. | выражать суть | capture the essence (I think that pretty much captures the essence of the book. – выражает суть ART Vancouver) |
gen. | выражать суть | sum it up (Non-plussed more or less sums it up. ART Vancouver) |
gen. | выражать суть и т.д. ясно | put a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.) |
gen. | высказывать суть | capsule |
gen. | выявить суть | distill the essence (Jeminem) |
busin. | выяснять суть дела | look into the matter |
busin. | выяснять суть проблемы | look into the matter |
gen. | держаться сути дела | keep to the point |
gen. | держаться сути дела | keep to the record |
gen. | до меня не доходит суть | I do not see the point |
gen. | до него не дошла сама суть рассказа | he missed the point of the story |
gen. | добираться до сути дела | think through |
gen. | добираться сразу до сути | cut straight to the chase (Alexander Demidov) |
gen. | добраться до самой сути дела | get to the heart of a subject |
Игорь Миг | добраться до сути | make sense of |
gen. | добраться до сути | get to the back of (чего-либо) |
gen. | добраться до сути | get to the heart of (cognachennessy) |
gen. | добраться до сути | think out |
gen. | добраться до сути | bottom |
gen. | добраться до сути | plumb the depths (george serebryakov) |
gen. | добраться до сути | get to the bottom of (чего-либо) |
gen. | добраться до сути дела | get down to bed-rock |
gen. | добраться до сути дела | think through |
gen. | добраться до сути дела | bottom |
gen. | добраться до сути дела | come down to brass tacks |
Gruzovik | добраться до сути дела | get to the bottom of something |
gen. | добраться до сути дела | touch the bottom |
gen. | добраться до сути дела | get at the root of the matter |
gen. | добраться до сути дела | get to the bottom of |
gen. | добраться до сути дела | get to the root of the matter |
gen. | добраться до сути дела | run to earth |
gen. | добраться до сути дела | touch bottom |
gen. | добраться до сути запутанных теоретических споров | think through the perplexities of theoretical debate |
gen. | добраться до сути этого предложения | get at the meaning of the sentence |
gen. | доискиваться до сути | distil |
gen. | дойти до главного, дойти до сути дела | get to the point (Interex) |
gen. | дойти до сути | touch the ground (Franka_LV) |
gen. | дойти до сути | come to the point (Franka_LV) |
gen. | дойти до сути дела | come to the core of the matter |
gen. | дойти до сути дела | come to the push |
gen. | дойти до сути дела | come to the point |
gen. | дойти до сути, понять смысл происходящего | get to the bottom of something (jouris-t) |
gen. | дойти до сути проблемы | gain to the core of the problem (andreon) |
gen. | докапываться до сути | come down to brass tacks |
gen. | докапываться до сути | dig to the roots (Aly19) |
gen. | докапываться до сути дела | search to the root |
gen. | докапываться до сути дела | search to the bottom |
gen. | докапываться до сути дела | think through |
gen. | докапываться до сути дела | get down to brass tacks |
gen. | докапываться до сути дела | come down to brass nails |
gen. | докопаться до сути | get to the bottom (q3mi4) |
gen. | докопаться до сути | get to the bottom of something (ART Vancouver) |
Makarov. | докопаться до сути | get to the heart of the matter (чего-либо) |
Makarov. | докопаться до сути | get to the back of something (чего-либо) |
gen. | докопаться до сути | get to the bottom of (sth.) |
gen. | докопаться до сути | get to the bottom (The thing to get to the bottom of is to find out what is really behind the mask, at the bottom of his soul. – Докопаться до сути – это выяснить, что на самом деле скрывается за маской, на дне его души. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | докопаться до сути | get to the back of (чего-либо) |
Makarov. | докопаться до сути вопроса | get to the bottom of the matter |
gen. | докопаться до сути дела | come down to brass tacks (Ivan1992) |
gen. | докопаться до сути дела | get to the bottom of something (ART Vancouver) |
gen. | докопаться до сути дела | get to the root of the matter (Anglophile) |
Makarov. | докопаться до сути дела | get to the bottom of the matter |
Makarov. | докопаться до сути дела | get down to reach solid bed-rock |
Makarov. | докопаться до сути дела | get down to reach bed-rock |
Makarov. | докопаться до сути дела | get down to bedrock |
gen. | докопаться до сути дела | get to the heart of the matter |
Makarov. | докопаться до сути задачи | get to the bottom of the problem |
Makarov. | докопаться до сути проблемы | get to the bottom of the problem |
Makarov. | докопаться до сути тайны | get to the bottom of the mystery |
gen. | донести суть своих слов | prove point (driven) |
gen. | донесть суть своих слов | make one's point (SirReal) |
gen. | доходить до сути | bottom |
gen. | доходящий до сути | thoroughgoing |
gen. | духовная суть | spiritual essence (anyname1) |
gen. | его недостатки суть продолжение его достоинств | he has the defects of his qualities |
tib. | единая суть | ngo bo gcig |
tib. | единая суть | gnad gcig po |
gen. | забыть о сути | lose oneself in technicalities |
gen. | затрагивать самую суть | go to the heart of (чего-либо; пример: These questions go to the heart of competition policy and the goals of competition enforcement. A.Rezvov) |
gen. | затуманивать суть дела | lay down a smoke-screen |
gen. | знать по собственному опыту, в чём суть дела | know where the shoe pinches |
gen. | знать о сути | have an insight into (чего-либо) |
gen. | извлечь самую суть из книги | get the pith out of a book |
gen. | извлечь самую суть из книги | extract the marrow of a book |
gen. | извлечь самую суть из книги | get the meat out of a book |
gen. | извлечь самую суть книги | get the meat out of a book |
gen. | излагать суть | summarize (A.Rezvov) |
gen. | излагать суть и т.д. ясно | put a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.) |
gen. | изложите мне суть того, что он сказал | tell give me the gist of what he said |
gen. | изложить суть | report (изложить суть проблемы = report the problem Alexander Demidov) |
gen. | изложить суть дела | put the matter (A.Rezvov) |
Игорь Миг | изложить суть, опуская детали | offer a truncated version of |
gen. | истец изложил суть своей жалобы | the plaintiff stated his case |
tib. | истинная суть | gnad ma nor ba |
Gruzovik | истинная суть дела | the real meaning of the matter |
gen. | касаться сути дела | deal with the heart of the matter (Interex) |
austral., slang | когда кто-либо не может понять суть дела | the lights are on but nobody's home (вопроса и т.п.) |
gen. | коротко о сути проблемы | background (4uzhoj) |
gen. | кратко и по сути | without disclaimer (фигура речи: Without disclaimer there are three things that we know that should be helpful in providing a framework (пресс-конференция ВОЗ) un.org Frangi) |
gen. | лишить сути | rip the guts (A.Rezvov) |
gen. | что-либо лишённое самой своей сути | Hamlet without the prince |
gen. | наличие оснований для удовлетворения требований по сути спора | good arguable case (isierov; хочу обратить внимание на то, что в решении, вводящем понятие "good arguable case", прямо указано, что таеой спор "not necessarily one which the judge considers would have a better than 50% chance of success", то есть должны быть основания не для удовлетворения требований, а только для рассмотрения дела 4uzhoj) |
Игорь Миг | настоящая суть | brass tacks |
gen. | не в этом суть | that's not the point |
gen. | не в этом суть | that is beside the point |
gen. | не вникнуть в суть вопроса | miss the point (Andrey Truhachev) |
gen. | не вникнуть в суть дела | miss the point (Andrey Truhachev) |
O&G, casp. | не врубиться в суть | miss the point (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не говорить по сути | take sb. round |
gen. | не говорить по сути | beat around the bush (Vita_skyline) |
gen. | не затрагивать сути | be immaterial (Stas-Soleil) |
gen. | не затрагивающий сути | immaterial (Stas-Soleil) |
gen. | не затронуть сути | miss the point (Andrey Truhachev) |
gen. | не надо отвлекаться от сути дела | we must not be led away from the point |
gen. | не относящийся к сути | non-substantive (Stas-Soleil) |
gen. | не по сути | out in the left field (odonata) |
Игорь Миг | не понимать сути | miss a key point |
gen. | не суть важно | regardless (andreon) |
gen. | не суть важно | this is not essential (Franka_LV) |
gen. | не суть важно | beside the point (Capital) |
Игорь Миг | не суть важно | no biggies |
gen. | не суть важно | no matter (anyname1) |
gen. | не суть важно | moot (Побеdа) |
gen. | не суть важно | it is of no consequence that (Interex) |
gen. | не суть важно | this is not essential (Franka_LV) |
gen. | не суть важно | this is not so important (Franka_LV) |
gen. | не суть важно | unimportant |
gen. | не суть важно | this is not so important (Franka_LV) |
gen. | не улавливать сути | miss the point (ART Vancouver) |
gen. | не уловить сути | miss the point |
gen. | не уловить суть дела | miss the point (Andrey Truhachev) |
gen. | не управляемый по своё сути | unruly-by-nature (iki) |
gen. | не ухватить сути | miss |
gen. | невозможно в сжатой форме раскрыть суть этого содержательного тезиса | it is impossible in fewer words to give the full interpretation of this pregnant thesis |
gen. | независимые по сути работники | an inherently footloose workforce (Olga Fomicheva) |
gen. | "некомпетентный, неуместный и не затрагивающий сути" | incompetent, irrelevant, and immaterial (Высказывание, употребляемое юристами во время судебных слушаний. Обрело известность благодаря детективам, главную роль в которых играет адвокат Перри Мэйсон) |
gen. | необходимо изучить суть проблемы | the essence of the problem needs to be studied (Анна Ф) |
progr. | но суть ясна | but the intent is clear (ssn) |
gen. | обходя суть дела | in a roundabout way (Andrey Truhachev) |
gen. | оговорка, сделанная как бы вскользь, но меняющая суть дела | small print |
gen. | он добрался до сути дела | he got to the root of the problem |
Makarov. | он крайне замкнут, но я всё-таки уяснил его суть | he is extremely reserved, but I came to understand him in the end |
gen. | он по сути своей был из той породы людей с лёгким и весёлым характером, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым | he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past |
gen. | он сразу схватил суть дела | he seized the point at once |
Makarov. | она объяснила мне суть проблемы | she explained the problem to me |
gen. | описывать суть процесса или явления | be all about (Johnny Bravo) |
gen. | описывать суть процесса или явления | be all about (That's what love is about. – Вот что такое любовь. much ado about nothing – много шуму из ничего galiagalia) |
gen. | определить суть проблемы | isolate a problem (It may take several days to isolate the problem. [=to find out exactly what the problem is] VLZ_58) |
gen. | опусти детали и изложи суть | slip the details and give me the bottom line |
scient. | основная суть | nutshell paragraph (часть газетной или научной статьи, в которой в сжатом виде представлено основное содержание/суть материала capricolya) |
gen. | остановиться на сути | expand on the backbone of (... EVA) |
gen. | отвлекаться, отклоняться от сути, от основного вопроса | get side-attracted (Masha_HNU) |
gen. | отклониться от сути | wander from the point |
gen. | отойти от сути | wander from the point |
Игорь Миг | отразить суть | epitomize |
gen. | охарактеризовать суть понятия | define (Alexander Demidov) |
gen. | передавать суть | capture the essence (That pretty much captures the essence of the book. – передаёт суть ART Vancouver) |
gen. | передать суть | disclose the truth (Johnny Bravo) |
gen. | передать суть | give the gist (письма, чьего-либо выступления и т.п.: Can you give me the gist of the thing? ART Vancouver) |
gen. | перейти к делу/сути вопроса | focus (coltuclu) |
gen. | перейти к сути | cut to the essentials (KotPoliglot) |
gen. | перейти к сути дела | come to the point (alex_zi) |
gen. | перейти к сути дела | get down to cases |
gen. | перейти прямо сразу к сути дела | go straight to the point |
gen. | переходить к сути | get down to business (Taras) |
gen. | по правовой сути | in juridic essence (VictorMashkovtsev) |
gen. | по самой сути дела | thoughtful (thoughtful question Ася Кудрявцева) |
gen. | по своей сути | at its core (Aly19) |
Игорь Миг | по своей сути | at core |
gen. | по своей сути | quintessential (This was a quintessential fashion statement. ART Vancouver) |
gen. | по своей сути | in and of itself (Alexander Demidov) |
gen. | по сути | substantial |
gen. | по сути | in practice |
gen. | по сути | to the point (по существу, по делу Stas-Soleil) |
gen. | по сути | to all practical purposes (Anglophile) |
gen. | по сути | in other respects (with his brother Mull, in other respects a good and able man – со своим братом Муллом, по сути умелым и способным мужем Сынковский) |
gen. | по сути | for substantive reasons (tfennell) |
gen. | по сути | in substance |
gen. | по сути | in point of fact |
gen. | по сути | by definition (Taras) |
gen. | по сути | in particular (Sergei Aprelikov) |
gen. | по сути | in a nutshell (A.Rezvov) |
gen. | по сути | at bottom (At bottom he was really a decent fellow – По сути он неплохой человек Taras) |
gen. | по сути | in principle (I. Havkin) |
gen. | по сути | as a matter of fact (Taras) |
gen. | по сути | in effect (Taras) |
gen. | по сути | organically (Perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past – Наверное, он по сути своей был из той породы людей, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым Taras) |
gen. | по сути | below the surface (Taras) |
gen. | по сути | ultimately (cognachennessy) |
gen. | по сути | substantially (Alexander Matytsin) |
gen. | по сути | inherently (There is nothing inherently improbable in this tradition – По сути в этой традиции нет ничего невероятного Taras) |
gen. | по сути | basically (Alexander Matytsin) |
gen. | по сути | intrinsically |
gen. | по сути | looks about (it looks about the same akimboesenko) |
gen. | по сути | pretty much (I've pretty much finished here vogeler) |
gen. | по сути | essentially (youtube.com Butterfly812) |
gen. | по сути | really (there wasn't really cargo space to set up any kind of functioning shop Побеdа) |
gen. | по сути | technically (в некоторых контекстах: If you think about Antarctica, it's technically a desert 4uzhoj) |
gen. | по сути | virtually (in essence, but not in fact: He virtually admitted he was guilty. Lavrov) |
gen. | по сути | actually (tavost) |
gen. | по сути | technically (Ivan Pisarev) |
gen. | по сути | inherently (Alex_Odeychuk) |
gen. | по сути | in fact (Taras) |
gen. | по сути | in reality (Taras) |
gen. | по сути | as such (alemaster) |
gen. | по сути | in itself (It was not in itself bad – Само по себе это было не так уж плохо Taras) |
gen. | по сути | behind the scenes (в некоторых контекстах, напр., – Behind the scenes, this is a set of six separate reports vlad-and-slav) |
gen. | по сути | in actual fact |
gen. | по сути | in all but name (mosq) |
gen. | по сути | effectively (дела: Georgia has accused Russia of violating international law after it erected new “border” markings in the disputed South Ossetia region, effectively seizing part of a BP-operated oil pipeline in the process. theguardian.com bookworm) |
gen. | по сути дела | at root |
gen. | по сути дела | virtually (in essence, but not in fact: He virtually admitted he was guilty. I. Havkin) |
gen. | по сути дела | ultimately (cognachennessy) |
Игорь Миг | по сути дела | the fact of the matter is that |
Игорь Миг | по сути дела | be blunt |
gen. | по сути дела | for all intents and purposes (joyand) |
gen. | по сути дела | fundamentally (cognachennessy) |
gen. | по сути дела | in reality |
Игорь Миг | по сути дела | quintessential |
gen. | по сути дела | basically (Баян) |
gen. | по сути дела | substantially (I. Havkin) |
gen. | по сути дела | essentially (I. Havkin) |
Игорь Миг | по сути дела | at core |
gen. | по сути дела | in principle (Val_Ships) |
gen. | по сути дела | in essence (Aly19) |
gen. | по сути дела | the fact of the matter |
gen. | по сути дела | in effect (I. Havkin) |
gen. | по сути дела | point being (Point being, they were expecting the entire school to change just for these two girls andreon) |
gen. | по сути дела | at the core (VLZ_58) |
gen. | по сути дела | as such (I. Havkin) |
gen. | по сути дела | in point of fact (Franka_LV) |
gen. | по сути дела | in fact (I. Havkin) |
Игорь Миг | по сути дела бездоказательно | on sketchy evidence |
Игорь Миг | по сути дела ничем не ограниченный | is all but limitless |
gen. | по сути дела поэзия была его жизнью | his poetry was, in effect, his life |
Игорь Миг | по сути единый | roughly the same |
gen. | по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавали | in all but name the Papacy was at war with Elizabeth |
gen. | по сути одно и то же | looks about the same (akimboesenko) |
gen. | по сути, он не так плох | he is not bad at heart |
Игорь Миг | по сути провальный | less than successful |
gen. | по сути своей он честный человек | he is a fundamentally honest person |
gen. | По сути, это настоящая крошечная квартира, катящаяся по шоссе. | It's a tiny apartment going down the highway. (suburbian) |
gen. | по сути это не ответ на поставленный вопрос | that's not really an answer to your question (Alex_Odeychuk) |
gen. | по сути являться | be basically (The battery charger is basically a DC power source. BorisKap) |
gen. | по сути являться | be essentially (BorisKap) |
gen. | по сути являться | function as (Ремедиос_П) |
gen. | по экономической сути | in economic terms (VictorMashkovtsev) |
gen. | подлинный суть приказа | the spirit of the order |
gen. | подойти к сути дела | come down to tin-tacks |
gen. | показывать всю суть | plumb the depths (демонстрировать This crime plumbs the very depths of the abyss into which it is possible for the human spirit to sink. george serebryakov) |
gen. | понимание сути | insight into (A.Rezvov) |
busin. | понимать суть способов улучшения коммуникации | understand basic essence of ways of improving communication |
gen. | понять самую суть вопроса | seize the point |
gen. | понять суть | get the gist of (чего-либо Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | понять суть | make sense of |
gen. | понять суть | seize the point (the idea, the essence of the matter, a distinction, the importance of a statement, etc., и т.д.) |
gen. | понять суть дела | touch the spot |
gen. | прозревать суть | look into things (trupodur) |
slang | проникать в самую суть | rumble |
rel., budd. | проникать в суть | gnad du brdeg |
gen. | проникновение в самую суть | a thorough insight into something (чего-либо) |
gen. | проникнуть в самую суть | got to see it through and through (Interex) |
gen. | проникнуть в суть | gain an insight into (чего-либо) |
gen. | разобраться в самой сути | get the gist of (чего-либо) |
gen. | разъяснить кому-л., в чем суть дела | clear sb. in regard to a matter |
Игорь Миг | разъяснить суть своей позиции | make one's case |
gen. | раскрывать суть дела | expand |
gen. | раскрыть суть вопроса | take the point further (Nuraishat) |
gen. | рассматривать дело по сути | consider the merits of the case (Taras) |
gen. | рассматривать дело по сути | review the merits of the case (Taras) |
gen. | сама суть | fundamental nature (A.Rezvov) |
gen. | сама суть дела | the crux of the matter |
gen. | самая суть | the pith and marrow of (чего-либо) |
gen. | самая суть | hinge |
gen. | самая суть | inside |
gen. | самая суть | the very essence (Евгений Тамарченко) |
gen. | самая суть | the long and the short of something |
gen. | самая суть | sum and substance |
gen. | самая суть дела | the body of case |
gen. | самая суть чьих-либо доводов | the nut of someone's argument |
gen. | самая суть остроты | the cream of the jest |
Makarov. | самая суть чьих-либо доводов | the nut of someone's argument |
gen. | свести на нет суть доктрины | whittle away a doctrine |
gen. | собаку съесть на уходе от сути проблемы | be well-practised at squashing quibbles (Kassandra) |
tib. | собственная суть | rang ngo |
tib. | собственная суть | rang gi ngo bo |
Игорь Миг | составлять суть | be at the core of |
gen. | составлять суть | be at the heart of (Alex_Odeychuk) |
gen. | способность проникновения в суть | clairvoyance |
gen. | способность проникновения в суть | insight |
gen. | суть аргумента | what the argument boils down to (And this is what the argument boils down to: It's the suspicion that not being on Facebook, which has become so normal among young adults, is a sign that you're abnormal and dysfunctional, or even dangerous." (The Province) ART Vancouver) |
gen. | суть аргумента | the sum and substance of an argument |
Игорь Миг | суть без подробностей | truncated version |
gen. | суть беседы | the hinge of the conversation |
gen. | суть беседы | crux of the conversation (Lifestruck) |
gen. | суть бизнеса-в сотрудничестве, а не в конкуренции | cooperation, not competition, is the life of business |
gen. | суть бренда | brand essence (Ремедиос_П) |
gen. | суть в нескольких словах | the bare bones |
gen. | суть в нескольких словах | bare outline |
gen. | суть в том | point being (Point being, they were expecting the entire school to change just for these two girls andreon) |
gen. | суть в том | the point being (NumiTorum) |
gen. | суть в том | the point is (Franka_LV) |
Игорь Миг | суть в том, что | the fact of the matter is that |
gen. | суть в том, что | the bottom line is (The bottom line here is this a 2-billion-dollar tax shift from large business to consumers. ART Vancouver) |
gen. | суть в том, что | here (напр.,: Polymers which remains protonated at intestnal pH is another attractive approach. Here the positively charged amino group can bind with the zona occludens proteins in the tight junction assembly – Cуть этого подхода заключается в том, что положительно заряженная амино-группа может связываться с белками зоны замыкания в области формирования плотного контакта. Min$draV) |
gen. | суть в том, что | point is (Georgy Moiseenko) |
gen. | суть в том, что | the thing is (Alexander Demidov) |
gen. | суть в том, что | it's all about (VLZ_58) |
gen. | суть в том, что | the point is |
gen. | суть в том, что | the point is that (carp) |
gen. | суть в том, что | the gist of it is |
gen. | суть вопроса | kernel of the problem (Franka_LV) |
gen. | суть вопроса | heart of the problem (Franka_LV) |
gen. | суть вопроса | the pith of the matter |
gen. | суть вопроса | the crux of the problem (Franka_LV) |
Игорь Миг | суть вопроса | crux |
gen. | суть вопроса | the quick of the matter |
gen. | суть вопроса повестки дня | substance of an agenda item |
Игорь Миг | суть вопроса состоит в том, что | the fact of the matter is that |
gen. | суть времени | essence of time (Alex_Odeychuk) |
gen. | суть дела | salient facts |
gen. | суть дела | the root of the matter |
gen. | суть дела | the main point (Franka_LV) |
gen. | суть дела | bottom line (Азери) |
gen. | суть дела | main point (kee46) |
gen. | суть дела | the heart or crux of the matter |
gen. | суть дела | the fact of the matter |
gen. | суть дела | facts of the case (Alexander Demidov) |
gen. | суть дела | the core of a subject |
gen. | суть дела | the essence of the matter (Franka_LV) |
gen. | суть дела | core of the subject |
gen. | суть дела | core subject (ssn) |
gen. | суть дела | fact situation (A concise description of all the occurrences or circumstances of a particular case, without any discussion of their consequences under the law. The fact situation, sometimes referred to as a fact pattern, is a summary of what took place in a case for which relief is sought. The fact situation of one case is almost always distinguishable from that of another case. When one case with a particular fact situation has been decided, an attorney may use it as precedent and relate it to another similar case on which he or she is currently working. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 Alexander Demidov) |
gen. | суть дела | the name of the game |
gen. | суть дела | core of the matter |
gen. | суть дела | the crux of the matter |
gen. | суть дела | the heart of the matter |
gen. | суть дела | point |
gen. | суть дела | fact pattern (A fact pattern is basically the facts of the case–a description of the situation. A legal class in undergrad used fact patterns for our tests: it was basically a 1-2 page statement of what happened and we had to pick out the legal issues. I am in law school currently and it is what we use for our finals. I have never heard it used in regards to an actual case though. Alexander Demidov) |
gen. | суть дела | the truth of the matter |
Игорь Миг | суть дела в том, что | the fact of the matter is that |
gen. | суть дела в том, что | the point at issue is |
gen. | суть дела состоит в том | the thing is |
gen. | суть документа | the purport of a document |
gen. | суть задачи | essence of the task (grafleonov) |
gen. | суть ... заключается в | is about (Carbon neutrality is about both environmental and social balance. ART Vancouver) |
gen. | суть заключается в том, что | The essence of ... lies in .... (The essence of coaching lies in helping others and unlocking their potential. ArcticFox) |
fig.of.sp. | суть заключается в том, что | essentially (ART Vancouver) |
gen. | суть контроля над вооружениями | substance of arms control |
gen. | суть не в том | that's not the point |
gen. | суть не в этом | that's not the point |
gen. | суть обвинения | gravamen |
Игорь Миг | суть области знания, выраженная через основные понятия | paradigm |
gen. | суть обоих последних по времени решений | quiddity of the both recent decisions (bigmaxus) |
gen. | суть отношений | core of regulations |
gen. | суть отношений | substance of regulations |
gen. | суть ошибки | essence of the mistake (omsksp) |
gen. | суть позиции | core of the posture |
gen. | суть политики | core of policy |
gen. | суть предложения | content of the proposal |
gen. | суть предмета | the backbone of the subject |
gen. | суть проблемы | the hardpan of the question |
gen. | суть проблемы | kernel of the problem (Franka_LV) |
gen. | суть проблемы | heart of the problem (Franka_LV) |
gen. | суть проблемы | the gist of the problem (Zukrynka) |
gen. | суть проблемы | the crux of a problem |
gen. | суть проблемы | heart of the issue (sissoko) |
gen. | суть проблемы | core of the matter (ssn) |
Игорь Миг | суть проблемы | crux |
gen. | суть проблемы | core issue (Tanya Gesse) |
gen. | суть проблемы | the roots of the problem (Анна Ф) |
gen. | суть проблемы | kernel issue (Ivan Pisarev) |
gen. | суть проблемы | the essence of the problem (Анна Ф) |
gen. | суть проблемы | the crux of the problem (Franka_LV) |
gen. | суть проблемы | the eye of the problem |
gen. | суть проблемы заключается в том, что | the long and short of it is that (Acruxia) |
progr. | Суть программной инженерии отражается в следующих ключевых выводах: | the quintessence of software engineering is captured in the following key observations (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | суть протеста | core of a protest |
gen. | суть разногласий | contention |
gen. | суть рассказа | the meat of a story |
gen. | суть рассказа | the meat of the story |
gen. | суть рассказа | the kernel of a narrative |
gen. | суть рассказа | nucleus of a story |
gen. | суть рассуждения | nature of the argument (A.Rezvov) |
gen. | суть родительства | nature of parenting (That's the nature of parenting Taras) |
gen. | суть сводится к следующему | their essence reduces to the following (VLZ_58) |
fig.of.sp. | суть состоит в том, что | essentially (ART Vancouver) |
gen. | суть судебного дела | merits of a case (Taras) |
gen. | суть судебного процесса | merits of a case (Taras) |
gen. | суть судебного спора | merits of a case (Taras) |
gen. | суть текста | precis (Procto) |
gen. | суть трагедии | the quiddity of tragedy (bigmaxus) |
gen. | суть чего-либо | substance of |
gen. | суть этики | the alpha and omega of ethics |
gen. | суть этих замечаний | the burden of the remarks |
gen. | суть этого рассказа | point of the story |
gen. | суть этого рассказа | point of this story |
gen. | суть этого рассказа | point of story |
gen. | суть этой истории | point of story |
gen. | суть этой истории | point of the story |
gen. | суть этой истории | point of this story |
gen. | сутью является | consists in (например: system consists in... = суть программы состоит в ... Georgy Moiseenko) |
gen. | схватить суть дела | lay a finger on something |
gen. | схватывать суть | gain insight (каких-либо вещей (явлений, процессов); into ... – ... чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | схватывать суть | get to the heart of something (чего-либо) |
gen. | схватывать суть | gut (книги) |
gen. | такие действия суть нечто иное, чем... | such actions are smth. different from |
gen. | теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение? | now that we've thought the matter through can we come to a decision? |
Игорь Миг | террористический по сути | of a terrorist nature |
gen. | углубиться в суть вопроса | take the point further (Nuraishat) |
gen. | удалить суть | rip the guts (A.Rezvov) |
rel., budd. | «ударять в суть» | gnad du brdeg pa |
gen. | уклониться от предмета спора от сути дела | beg questions (MichaelBurov) |
gen. | уклоняться от предмета спора от сути дела | beg questions (MichaelBurov) |
gen. | уклоняться от сути вопроса | quibble (посредством софизма) |
busin. | улавливать суть | have substance |
busin. | улавливать суть | get the picture |
gen. | улавливать суть вещей | get it (mayay4ik) |
gen. | уловить самую суть вопроса | seize the point |
Makarov. | уловить самую суть вопроса | seize the essence of the matter |
gen. | уловить суть | see the point |
gen. | уловить суть | take the point |
gen. | уловить суть | get the gist (Wakeful dormouse) |
gen. | уловить суть | get the gist of (DPD is a multi-purpose platform for selling downloads, like software, eBooks, themes, music, graphics – well, you get the gist of it.) |
cliche. | уловить суть | capture the essence (of sth. ART Vancouver) |
gen. | уловить суть | get the point (TranslationHelp) |
idiom. | уловить суть дела | put one's finger on (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
gen. | усвоить суть | gut |
Игорь Миг | ухватить суть | make sense of |
gen. | ухватить суть | get the gist (of Азери) |
Игорь Миг | уяснить смысл и суть намёка | see the writing on the wall |
busin. | уяснять суть | get the picture |
gen. | формулировать суть и т.д. ясно | put a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.) |
gen. | читать с целью уловить суть | read for the gist (Mariam 321) |
gen. | что-либо, лишённое самой сути | Hamlet without the Prince of Denmark |
nat.res. | эмиссионная суть | emission main source |
gen. | эта книга затрагивает самую суть дела | this book gets to the heart of the matter |
gen. | это не суть важно | it's not all that important |
gen. | это, по сути, политические проблемы | these problems are political in nature |
progr. | этот простой паттерн – самая суть эпизодических вычислений | this simple pattern is at the heart of episodic computation |
progr. | этот простой паттерн самая суть эпизодических вычислений | this simple pattern is at the heart of episodic computation |
gen. | юрист очень ловко изложил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
gen. | юрист очень ловко представил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
obs. | я знаю, какова твоя суть | I know what you're all about (Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю твою суть | I know what you're all about (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я не могу постичь суть его замечания | I do not understand the point of his remark |
gen. | я узнаю самую суть дела | I shall be the bottom of the business |
gen. | я ясно изложил ему суть дела | I put the matter clearly to him |
gen. | я ясно изложил ему суть дела | I put the matter clearly before him |
Игорь Миг | является сутью | is the essence of |
gen. | являться по сути | be essentially (Alex_Odeychuk) |
gen. | ясное представление о сути человеческой деятельности | perception into the heart of human activity |