Subject | Russian | English |
Makarov. | в течение нескольких лет он вымогал у старухи деньги | he had been extorting money from the old lady for years |
Makarov. | вокруг неё столпились старухи | group of old women clustered round her |
Makarov. | вокруг неё столпились старухи | a group of old women clustered round her |
gen. | ворчливая старуха | grimalkin |
gen. | восьмидесятилетняя старуха | octogenary |
gen. | восьмидесятилетняя старуха | octogenarian |
contempt. | злая ворчливая старуха | graymalkin |
contempt. | злая ворчливая старуха | grimalkin |
gen. | злая старуха | grimalkin |
Makarov. | злая старуха заколдовала принцессу с помощью заклинаний | the wicked old woman charmed the princess with magic words |
gen. | злая уродливая старуха | hag |
Makarov. | зловредная старуха заколдовала принцессу | the wicked old woman charmed the princess with magic words |
proverb | и на старуху бывает проруха | the best cart may be upset |
proverb | и на старуху бывает проруха | the best cloth may have a moth in it |
proverb | и на старуху бывает проруха | a good marksman may miss |
proverb | и на старуху бывает проруха | he is lifeless who is faultless |
proverb | и на старуху бывает проруха | it is a good horse that never stumbles. (Gomilon) |
Gruzovik, proverb | и на старуху бывает проруха | even the wisest of us can make a mistake |
proverb | и на старуху бывает проруха | nobody's perfect (Anglophile) |
proverb | и на старуху бывает проруха | no man is wise at all times |
idiom. | и на старуху бывает проруха | happens to the best of us (masizonenko) |
idiom. | и на старуху бывает проруха | the best-laid plans of mice and men often go awry (приблиз.: парафраз из романа "О мышах и людях" (Of Mice and Men) Джона Стейнбека на строку "The best-laid schemes of mice and men • Go often askew" из стихотворения "К полевой мыши.../К мыши, разорённой моим плугом" (To a Mouse) Роберта Бёрнса Баян) |
idiom. | И на старуху бывает проруха | Even monkeys can fall from the trees (okh_m) |
saying. | и на старуху бывает проруха | homer sometimes nods |
proverb | и на старуху бывает проруха | every man has a fool in his sleeve |
proverb | и на старуху бывает проруха | even homer sometimes nods |
proverb | и на старуху бывает проруха | it could happen even to a bishop! (even an experienced person can make mistakes, to err is human) |
proverb | и на старуху бывает проруха | accidents will happen in the best regulated families |
Makarov., proverb | и на старуху бывает проруха | even Homer sometimes nods |
lit., f.tales | костлявая старуха | bony hag (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | лицо старухи было все покрыто старческими морщинами | the old woman's face was creased up with age |
Makarov. | лицо старухи было изрыто морщинами | the old woman's face was creased up with age |
gen. | молодящаяся старуха | phiz-gig |
vulg. | молодящаяся старуха | mutton dressed as lamb |
gen. | молодящаяся старуха | phiz gig |
gen. | моя старуха | old woman (о жене) |
gen. | моя старуха | my old dutch (о жене) |
Makarov. | надоедливая старуха-соседка | the tiresome old lady next door |
gen. | неприятная старуха | catamaran |
lit. | о чем рассказывала старуха Иоханна | what Old Johanne Told (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
Makarov. | она назойливая старуха | she is an interfering old lady |
Makarov. | продавец запугал старуху, и она подписала бумагу | the salesman frightened the old lady into signing the paper |
gen. | сварливая старуха | beldame |
gen. | сварливая старуха | beldam |
gen. | содержать старуху-мать | keep an old mother |
idiom. | спастись от старухи с косой | escape the grim reaper (Andrey Truhachev) |
Makarov. | старательно ведя под руку эту полуслепую, шаркающую старуху по запруженной толпой улице | assiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman |
Makarov. | старательно ведя эту полуслепую старуху под руку по запруженным толпой улицам | assiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman |
mil. | "Старуха Бетси", карабин, винтовка | old and bold Betsy (просторечие dzenkor) |
lit. | Старуха в лесу | the Old Woman in the Wood (сказка братьев Гримм) |
gen. | старуха вскрикнула не своим голосом | the old woman uttered a frenzied scream |
Makarov. | старуха даже не видела нападавших | the old lady never even saw her attackers |
proverb | старуха ещё надвое гадала | we shall see what we shall see |
proverb | старуха ещё надвое гадала | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow |
proverb | старуха ещё надвое гадала | you never can tell |
proverb | старуха ещё надвое гадала | it's an open question |
proverb | старуха ещё надвое гадала | that remains to be seen |
proverb | старуха ещё надвое гадала | there's many a slip between the cup and the lip |
proverb | старуха ещё надвое гадала | a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not) |
gen. | старуха ещё надвое гадала | it's an open question |
proverb | старуха ещё надвое сказала | there's many a slip between the cup and the lip |
proverb | старуха ещё надвое сказала | we shall see what we shall see |
proverb | старуха ещё надвое сказала | that remains to be seen |
proverb | старуха ещё надвое сказала | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow |
proverb | старуха ещё надвое сказала | you never can tell |
proverb | старуха ещё надвое сказала | it's an open question |
proverb | старуха ещё надвое сказала | a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not) |
gen. | старуха ещё надвое сказала | it's an open question |
slang | старуха, любящая сплетничать | bag |
proverb | старуха надвое гадала | it's an open question |
proverb | старуха надвое гадала | you never can tell |
proverb | старуха надвое гадала | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow |
proverb | старуха надвое гадала | there's many a slip between the cup and the lip |
proverb | старуха надвое гадала | we shall see what we shall see |
proverb | старуха надвое гадала | that remains to be seen |
proverb | старуха надвое гадала | a chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not) |
amer. | старуха-нищенка | shopping-bag lady |
Makarov. | старуха обрушила на наши головы поток проклятий | the old woman rained down curses on our heads |
gen. | старуха перебирала чётки | the old woman was telling her beads |
Makarov. | старуха пыталась сохранить свой дом, но застройщики выжили её | the old lady tried to cling onto her old home, but the builders forced her out |
idiom. | старуха с косой | Old Reaper |
idiom. | старуха с косой | scytheman |
idiom. | старуха с косой | Reaper (the В.И.Макаров) |
idiom. | старуха с косой | Grim Reaper (the В.И.Макаров) |
slang | старуха-сплетница | biddy |
Makarov. | старуха ходила по домам и просила хлеба | the old woman went from house to house, begging for bread |
Makarov. | старуху выгнали из дому, потому что хозяин захотел его снести | the old lady was chucked out of the house because the owner wanted to pull it down |
Makarov. | сыграв на страхах старухи, грабители сумели забрать её деньги | by practising on her fears, the criminals made the old lady give them her money |
Makarov. | угрозами продавец заставил старуху подписать бумагу | the salesman intimidated the old lady into signing the paper |
Makarov. | хитрый продавец вытянул из старухи все деньги | the clever salesman cheated the old lady into giving him all her money |
Makarov. | хитрый продавец вытянул из старухи все её деньги | the clever salesman cheated the old lady into giving him all her money |
Makarov. | хитрый торговец убедил старуху отдать ему все свои деньги под тем предлогом, что она разбогатеет | the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich |
Makarov. | хулиганы ограбили старуху и избили её | the boys robbed the old woman and bashed her up |
gen. | шестидесятилетняя старуха | sexagenarian |
gen. | эта старуха вечно ворчит | that old woman is always grumbling |
Makarov. | эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвых | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead |