DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing старуха | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в течение нескольких лет он вымогал у старухи деньгиhe had been extorting money from the old lady for years
Makarov.вокруг неё столпились старухиgroup of old women clustered round her
Makarov.вокруг неё столпились старухиa group of old women clustered round her
gen.ворчливая старухаgrimalkin
gen.восьмидесятилетняя старухаoctogenary
gen.восьмидесятилетняя старухаoctogenarian
contempt.злая ворчливая старухаgraymalkin
contempt.злая ворчливая старухаgrimalkin
gen.злая старухаgrimalkin
Makarov.злая старуха заколдовала принцессу с помощью заклинанийthe wicked old woman charmed the princess with magic words
gen.злая уродливая старухаhag
Makarov.зловредная старуха заколдовала принцессуthe wicked old woman charmed the princess with magic words
proverbи на старуху бывает прорухаthe best cart may be upset
proverbи на старуху бывает прорухаthe best cloth may have a moth in it
proverbи на старуху бывает прорухаa good marksman may miss
proverbи на старуху бывает прорухаhe is lifeless who is faultless
proverbи на старуху бывает прорухаit is a good horse that never stumbles. (Gomilon)
Gruzovik, proverbи на старуху бывает прорухаeven the wisest of us can make a mistake
proverbи на старуху бывает прорухаnobody's perfect (Anglophile)
proverbи на старуху бывает прорухаno man is wise at all times
idiom.и на старуху бывает прорухаhappens to the best of us (masizonenko)
idiom.и на старуху бывает прорухаthe best-laid plans of mice and men often go awry (приблиз.: парафраз из романа "О мышах и людях" (Of Mice and Men) Джона Стейнбека на строку "The best-laid schemes of mice and men • Go often askew" из стихотворения "К полевой мыши.../К мыши, разорённой моим плугом" (To a Mouse) Роберта Бёрнса Баян)
idiom.И на старуху бывает прорухаEven monkeys can fall from the trees (okh_m)
saying.и на старуху бывает прорухаhomer sometimes nods
proverbи на старуху бывает прорухаevery man has a fool in his sleeve
proverbи на старуху бывает прорухаeven homer sometimes nods
proverbи на старуху бывает прорухаit could happen even to a bishop! (even an experienced person can make mistakes, to err is human)
proverbи на старуху бывает прорухаaccidents will happen in the best regulated families
Makarov., proverbи на старуху бывает прорухаeven Homer sometimes nods
lit., f.talesкостлявая старухаbony hag (Sergei Aprelikov)
Makarov.лицо старухи было все покрыто старческими морщинамиthe old woman's face was creased up with age
Makarov.лицо старухи было изрыто морщинамиthe old woman's face was creased up with age
gen.молодящаяся старухаphiz-gig
vulg.молодящаяся старухаmutton dressed as lamb
gen.молодящаяся старухаphiz gig
gen.моя старухаold woman (о жене)
gen.моя старухаmy old dutch (о жене)
Makarov.надоедливая старуха-соседкаthe tiresome old lady next door
gen.неприятная старухаcatamaran
lit.о чем рассказывала старуха Иоханнаwhat Old Johanne Told (сказка Ганса Христиана Андерсена)
Makarov.она назойливая старухаshe is an interfering old lady
Makarov.продавец запугал старуху, и она подписала бумагуthe salesman frightened the old lady into signing the paper
gen.сварливая старухаbeldame
gen.сварливая старухаbeldam
gen.содержать старуху-матьkeep an old mother
idiom.спастись от старухи с косойescape the grim reaper (Andrey Truhachev)
Makarov.старательно ведя под руку эту полуслепую, шаркающую старуху по запруженной толпой улицеassiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman
Makarov.старательно ведя эту полуслепую старуху под руку по запруженным толпой улицамassiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman
mil."Старуха Бетси", карабин, винтовкаold and bold Betsy (просторечие dzenkor)
lit.Старуха в лесуthe Old Woman in the Wood (сказка братьев Гримм)
gen.старуха вскрикнула не своим голосомthe old woman uttered a frenzied scream
Makarov.старуха даже не видела нападавшихthe old lady never even saw her attackers
proverbстаруха ещё надвое гадалаwe shall see what we shall see
proverbстаруха ещё надвое гадалаeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow
proverbстаруха ещё надвое гадалаyou never can tell
proverbстаруха ещё надвое гадалаit's an open question
proverbстаруха ещё надвое гадалаthat remains to be seen
proverbстаруха ещё надвое гадалаthere's many a slip between the cup and the lip
proverbстаруха ещё надвое гадалаa chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not)
gen.старуха ещё надвое гадалаit's an open question
proverbстаруха ещё надвое сказалаthere's many a slip between the cup and the lip
proverbстаруха ещё надвое сказалаwe shall see what we shall see
proverbстаруха ещё надвое сказалаthat remains to be seen
proverbстаруха ещё надвое сказалаeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow
proverbстаруха ещё надвое сказалаyou never can tell
proverbстаруха ещё надвое сказалаit's an open question
proverbстаруха ещё надвое сказалаa chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not)
gen.старуха ещё надвое сказалаit's an open question
slangстаруха, любящая сплетничатьbag
proverbстаруха надвое гадалаit's an open question
proverbстаруха надвое гадалаyou never can tell
proverbстаруха надвое гадалаeven your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow
proverbстаруха надвое гадалаthere's many a slip between the cup and the lip
proverbстаруха надвое гадалаwe shall see what we shall see
proverbстаруха надвое гадалаthat remains to be seen
proverbстаруха надвое гадалаa chance in a thousand (nobody knows whether it is so or not, whether it will happen or not)
amer.старуха-нищенкаshopping-bag lady
Makarov.старуха обрушила на наши головы поток проклятийthe old woman rained down curses on our heads
gen.старуха перебирала чёткиthe old woman was telling her beads
Makarov.старуха пыталась сохранить свой дом, но застройщики выжили еёthe old lady tried to cling onto her old home, but the builders forced her out
idiom.старуха с косойOld Reaper
idiom.старуха с косойscytheman
idiom.старуха с косойReaper (the В.И.Макаров)
idiom.старуха с косойGrim Reaper (the В.И.Макаров)
slangстаруха-сплетницаbiddy
Makarov.старуха ходила по домам и просила хлебаthe old woman went from house to house, begging for bread
Makarov.старуху выгнали из дому, потому что хозяин захотел его снестиthe old lady was chucked out of the house because the owner wanted to pull it down
Makarov.сыграв на страхах старухи, грабители сумели забрать её деньгиby practising on her fears, the criminals made the old lady give them her money
Makarov.угрозами продавец заставил старуху подписать бумагуthe salesman intimidated the old lady into signing the paper
Makarov.хитрый продавец вытянул из старухи все деньгиthe clever salesman cheated the old lady into giving him all her money
Makarov.хитрый продавец вытянул из старухи все её деньгиthe clever salesman cheated the old lady into giving him all her money
Makarov.хитрый торговец убедил старуху отдать ему все свои деньги под тем предлогом, что она разбогатеетthe clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich
Makarov.хулиганы ограбили старуху и избили еёthe boys robbed the old woman and bashed her up
gen.шестидесятилетняя старухаsexagenarian
gen.эта старуха вечно ворчитthat old woman is always grumbling
Makarov.эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвыхthe strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead