DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing старая | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вернуться к старомуfall back into the fold (CCK)
взяться за староеslip back to one's old ways (derog. denghu)
взяться за староеfall back into the fold (CCK)
взяться за староеbe back to one's old ways (derog. denghu)
восстановить старые связиreconnect (askandy)
всячески старатьсяtry one's best
всячески старатьсяdo all one can
всё остаётся по-старомуeverything will remain unaffected (Andrey Truhachev)
всё по-старомуsame old (How's it going? – Same old, you know, getting by. 4uzhoj)
всё по-старомуsame old shit (Val_Ships)
всё по-старомуsame old same old (повторяется именно два раза Ин.яз)
всё старая песняsame old stew
казаться себя старымmake old bones
куча старого хламаload of old rubbish (Himera)
максимально старатьсяstand on one's head
можешь не старатьсяdon't bother (Abysslooker)
навестить старого другаlook up an old friend
он всячески старался загладить свою винуhe tried in every way to right his wrongs
он старался добиться успехаhe tried to make a go of it (в этом деле Olga Okuneva)
он старался завести знакомство с девушкой в поездеhe tried to pick up a girl on the train
она изо всех сил старалась помочь емуshe laid herself out to help him
опять ты за старое!there you go (Damirules)
оставь её в покое и перестань её дёргать — она стараетсяleave her alone and stop riding her — she is doing her best
отдавать старый долгpay an old debt
отдать старый долгpay an old debt
очень старатьсяwork really hard (Their kids work really hard at making their parents feel good. – очень стараются, чтобы порадовать родителей ART Vancouver)
очень старатьсяout to (They were out to impress. VLZ_58)
очень стараться, много работать надbuck for (чем-то), рваться к (чем-либо dooctoor)
перепев старогоwarmed-over cabbage
по-старомуsame old (pansypras)
рад старатьсяhappy to oblige
сапожник, латающий старые ботинкиtranslator
собака была так стара и больна, что пришлось её умертвитьthe dog was so old and ill that it had to be put away
собака была так стара и больна, что пришлось её усыпитьthe dog was so old and ill that it had to be put away
стараться быть полезнымmake oneself useful (Andrey Truhachev)
стараться вести себя благовоспитанноdo the polite
стараться зряpound sand (2sven)
стараться из всех силpile it on (george serebryakov)
стараться избежать неприятностейkeep one's nose clean (Taras)
стараться изо всех силdo one's best (Buddy89)
стараться изо всех силbust one's butt (idiomatic, vulgar) to work very hard, to put in a lot of effort greenuniv)
стараться изо всех силdo one's utmost
постараться изо всех силgive it one's best shot (do the best that one can: it's not easy, but I'm going to give it my best shot КГА)
стараться изо всех силby all out (gennady shevchenko)
стараться изо всех силwork tail off (george serebryakov)
стараться изо всех силtry with all one's might
стараться изо всех силdo one's damnest (dj_formalin)
стараться изо всех силgo to pains (kislitsa)
for smth., for smb. или to do smth. стараться изо всех силlay oneself out
стараться отгадатьbe keen to guess (Andrey Truhachev)
стараться получитьfish
стараться привлечь вниманиеmake approaches to
стараться сделатьtry and do (MichaelBurov)
стараться сильнее делать что-либоput some elbow into it (Yan Mazor)
стараться установить хорошие отношенияmend one's fences
стараюсь, как могуI'll do my best (Lavrin)
старая ворчуньяold pickle-puss (Taras)
старая галошаcrock
старая жопаold codger
старая историяwarmed-over cabbage
старая калошаold codger
старая каргаold pickle-puss (Taras)
старая клушаold bint (Wakeful dormouse)
Старая Леди с ТриднидлстритOld Lady of Threadneedle Street (Банк Англии)
старая скворечницаfrump of an old woman
старая скворечницаfrump (of an old woman)
старая скворечняfrump of an old woman (= старая скворечница)
старая скворечняfrump (of an old woman)
"Старая слава"Old Glory (Tion)
старая хрычовкаold bag
старая хрычовкаold hag
старо всё этоbeen there, done that (MichaelBurov)
старое ведроrattler (an old or rickety vehicle 4uzhoj)
старое доброе времяgood old days (Val_Ships)
старое доброе времяfun times (Peggy Sue: Muriel, remember when we learned how to make dresses with your grandmother in '56? Muriel: Oh yes, girl, that was indeed fun times. VLZ_58)
старое корытоrustbucket (rustbuckets with illegal Chinese migrants arriving on B.C. coast ART Vancouver)
Старую собаку новым фокусам не научишьI'm too old a dog to learn new tricks. (Helene2008)
старые привычки трудно изменитьold habits die hard (Joan retired last year, but she still gets up as early as she used to when she had to go to work. Old habits die hard. Val_Ships)
старые привычки умирают с трудомold habits die hard (Val_Ships)
старые связиold leads (People will be more receptive to you and your message than usual, so don't be shy. It's a great time to check back with old leads. VLZ_58)
старый автомобильhooptie (third_man)
старый автомобильheap
старый автомобиль с форсированным моторомaltered (для участия в гонках за лидером)
старый анекдотdeja moo
старый брюзгаveteran bore
старый волокитаold spark
старый греховодникold goat
старый грибpoopy old codger
старый грибold codger
старый двигательbucket o'bolts (MichaelBurov)
старый добрыйtime-honored (And now you have thrown away your chance to improve your fortunes by that time-honored method, an advantageous marriage! 4uzhoj)
старый добрыйtime-honored (4uzhoj)
старый дуракold fool
старый занудаveteran bore (Andrey Truhachev)
старый знакомецoldy (старая песня или кинофильм, театральная постановка, сохранившие популярность)
старый знакомецoldie (старая песня или кинофильм, театральная постановка, сохранившие популярность)
старый знакомыйthe oldie (старая песня или кинофильм, театр, постановка, сохранившие популярность)
старый "кадр"old hand (Andrey Truhachev)
старый кобельold dog (Taras)
старый козёлold hat (The grocer is an old hat, he will not give you a single penny of discount. Source: www.theidioms.com Andrey Truhachev)
старый мореход, тот, кто утомляет долгим, скучным рассказомAncient Mariner (по названию произведения С. Кольриджа "Поэма о старом моряке"; в другом переводе – "Сказание о старом мореходе")
старый морякsalt
старый морякsal
старый морякbarnacle
старый новый годthe old style new year (Новый год по старому стилю (14 января) the New Year according to the Julian calendar (January 14))
старый пеньpoopy old codger
старый пеньold goat
старый пердунold codger
старый пердунpoopy old codger
старый пердунold hat (He maybe an old hat but knows so much about his trade that is sure to surprise you. The grocer is an old hat, he will not give you a single penny of discount. Source: www.theidioms.com Andrey Truhachev)
старый пердунold fool (Andrey Truhachev)
старый придурокold fool (Andrey Truhachev)
Старый сайт, который никогда не обновлялсяcobwebsite (Marein)
старый служакаveteran
старый служакаold hand
старый хренold codger
старый хрычold fool (Andrey Truhachev)
старый хрычold codger
старый хрычold hat (He maybe an old hat but knows so much about his trade that is sure to surprise you. The grocer is an old hat, he will not give you a single penny of discount. Source: www.theidioms.com Andrey Truhachev)
старый хрычpoopy old codger
старый хрычold buzzard (Don't hold your breath – the old buzzard will never agree to that. ART Vancouver)
старый хрычold blister (ART Vancouver)
старый хрычold bastard (gauma)
старый хрыч, старикашкаold codger (kozelski)
старый чертold coot
старый чёртold buzzard
старый чёртold codger
сторонник старых добрых традицийold school (refer to someone who is old-fashioned or traditional: you know, I'm old school Val_Ships)
хорошо забытое староеblast from the past (elisevin)
чувствовать себя старымmake old bones
это старая песняthat's nothing new. (Andrey Truhachev)
это старая песняit's the same old tune
это старая пластинкаthat's nothing new. (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегthat's nothing new. (Andrey Truhachev)
я и так стараюсьI'm getting there (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu)
я стараюсь похудеть уже шесть недельI have been reducing for six weeks
я стараюсь уважать чужое мнениеI try to be tolerant (Yeldar Azanbayev)