DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сразу | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.будет гораздо лучше, если вы сразу скажете об этомyou had better say it at once
gen.будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибкуbe careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment!
gen.буквально сразу жеovernight (Ivan Pisarev)
gen.было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалелit was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards
gen.в некоторых детективах трудно сразу определить злодеяit's hard to figure out at once who's a baddie in some whodunit (Taras)
gen.в рассрочку или сразу всю суммуby instalments or in a single sum
gen.в ряду английских поэтов Милтона обыкновенно помещают сразу за ШекспиромMilton is usually placed after Shakespeare among English poets
gen.в суде дело будет сразу проиграноthe case will never stand up in court
gen.вам бы лучше сразу же начать укладыватьсяyou'd better begin packing at once
gen.вмешаться и сразу же разрешить спорsail in and settle the dispute at once
gen.возможно, будет удобнее перечеканить такие монеты все сразуit may be found convenient to recoin such denominations altogether
gen.что-либо возникающее сразу в большом количествеrash
gen.вот так сразуovernight (It didn't get easier overnight Ufel Trabel)
gen.враги сразу заметили их малодушиеtheir quickness to lose heart was not lost on their enemies (не преминули воспользоваться их малодушием)
gen.время, наступившее сразу после данного событияmorrow
gen.все сразуall at once
gen.все сразу бросились к двериeveryone ganged toward the door
gen.всё и сразуhaving it all immediately (Moscowtran)
gen.всё сразуthe lot (WiseSnake)
gen.всё сразу не делаетсяeverything cannot be done at once
gen.вы, как врач, сразу поймётеyou, as a physician, will understand it at once
gen.вы можете занять дом сразу после оформления контрактаyou may occupy the house on completion of contract
gen.выпущенный сразу на DVDdirect-to-DVD (без проката в кинотеатрах Bartek2001)
gen.выпущенный сразу на дискахdirect-to-DVD (без проката в кинотеатрах Bartek2001)
gen.говорю сразуlet me tell you right up front (I suppose you want to be paid, but let me tell you right up front–I don't pay my sources. 4uzhoj)
gen."громко, затем сразу тихо"forte-piano (нотное указание)
gen.давай сразу к делуcut the small talk (4uzhoj)
gen.два мальчика сразу подружилисьthe two boys quickly struck up a friendship
gen.до него не сразу доходитhe is not very quick at catching on (суть)
gen.до неё не сразу дошла эта шуткаit took her some time to latch on to the joke
gen.добираться сразу до сутиcut straight to the chase (Alexander Demidov)
gen.договоры, становящиеся обязательными сразу после подписанияagreements binding upon signature
gen.доказать сразуprove at one stroke
gen.доступный сразуreadily available
gen.его глухоту не сразу обнаружилиhis deafness wasn't spotted immediately
gen.его соперники сразу на старте резко ушли вперёдhe was outclassed from the start of the race
gen.его трудно сразу понять, но со временем начинаешь его ценитьit's hard to know him but he wears well
gen.если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в головеif you try to learn too many things at the same time, you may get confused
gen.если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправлятьсяif we are to come in time, we must start at once
gen.если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключатif they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear!
gen.если сразу не получается, попытайтесь ещё разif you can't do it the first time, try again
gen.если тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасимif you don't like the colour of the paint, we'd better do the room over
Makarov.её сразу же вырвало на бедную Каренshe promptly sicked everything up all over poor Karen
Makarov.её улыбка смутила помощника, и он сразу потерял контроль над ситуациейher smile "wandered" the assistant, he promptly lost grip
gen.задать ему хорошую трёпку – он сразу поймёт что к чемуa good thrashing would be the thing for him
gen.заехать за покупками сразу в несколько местdo multiple errands on the same trip (“You should to keep in mind that plenty of Fraserview shoppers often do multiple errands on the same trip. By approving this route, you would not only be damaging businesses but eroding the social cohesion of our city. How much more must Fraserview merchants give up?” ART Vancouver)
gen.заплатить не сразуrun
Makarov.засыпать не сразуget to sleep
gen.здание сразу бросается в глазаthis building strikes the eye at once
gen.земля так суха, что вода не сразу впитаетсяthe ground is so hard, it'll take water some time to sink in
gen.и скажу сразуand before you ask (предупреждая вопрос 4uzhoj)
gen.и сразу же облака стали расходитьсяstraightway the clouds began to part
Игорь Миги это сразу заметноand it shows
gen.известие было передано сразу незамедлительноthe news came right off the bat
gen.их дом сразу же за поворотомtheir house is right around the bend
gen.к нему в комнату ввалились пять человек сразуfive people barged into his room all at once
gen.как же я сразу не догадалсяI should have known (better SirReal)
gen.как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить?it's better, don't you think, to get it over with?
gen.как только нам поставляют свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажуas soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale.
gen.как только нам привозят свежие овощи, мы сразу же выставляем их на продажуas soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale
gen.как только, так сразуwhen I know, you'll know (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.Караваджо писал с натуры и сразу на холстеCaravaggio worked directly on the canvas from a model
gen.клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизустьthe clerk read off the instructions as though he knew them by heart
gen.книга сразу же стала бестселлеромthe book became a runaway best-seller
gen.когда собака вылезла из воды, она сразу отряхнуласьshake oneself the dog shook himself when he came out of the water
gen.место, которое сразу же приводило в восторг приезжихa place that strangers fell into raptures with
gen.место сразу понравилось мнеthe place caught my fancy at once
avia.методика обучения какой-либо навыку сразу во всей её сложностиwhole-practice tear
avia.методика обучения какой-либо операции сразу во всей её сложностиwhole-practice tear
avia.методика обучения какому-либо навыку сразу во всей её сложностиwhole-practice tear
avia.методика обучения какой-либо операции сразу во всей её сложностиwhole-practice tear
gen.мне сразу всё стало ясноthe truth broke upon me
gen.мне сразу стало с ним легкоhe set me at ease at once
gen.можно мне ответить не сразу?can I take my time before answering?
gen.москва не сразу строиласьconstant dripping wears away the stone (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьif at first you do not succeed, try, try, try again (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьconstant dropping will wear away a stone (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьconstant dropping wears away the stone (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьit's dogged that does it (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьslowly but surely (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьslow but sure wins the race (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьrome wasn't built in a day (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьrome was not built in a day (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьpractice makes perfect (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьlittle strokes fell great oaks (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьlittle by little and bit by bit (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьlearn to walk before you run (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьit is dogged that does it (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьif at first you don't succeed, try, try, try again (буквально: Рим не в один день построен)
gen.москва не сразу строиласьall things are difficult before they are easy (буквально: Рим не в один день построен)
gen.мотор сразу же завёлсяthe motor started at once
gen.мы вполне можем начать сразуwe may as well begin at once
gen.мы сразу поладили с нашими новыми соседямиwe hit it immediately with our new neighbours
gen.мы сразу поладили с нашими новыми соседямиwe hit it off immediately with our new neighbours
gen.на это письмо нужно сразу же ответить?does this letter demand an immediate answer?
gen.Надо было сразу догадатьсяI should have known better (teterevaann)
gen.нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассветаwe got the order to saddle up just after dawn
gen.Намёк не сразу дошёл до нашего сознанияit took a while for the hint to sink in (Taras)
gen.написать письмо сразу жеwrite a letter straight away
gen.наш лагерь тут сразу за рекойour camp is just across the river
gen.не браться за все сразуdo one thing at a time
gen.не браться за всё сразуdo one thing at a time
gen.не все сразуone at a time (One at a time, please! I can't hear you if you all talk at once. 4uzhoj)
gen.не всё сразуa bit at a time (ssn)
gen.не всё сразуone step at a time (в соответствующем контексте fa158)
gen.не всё сразуone thing at a time (Morning93)
gen.не сразуtook longer (Tanya Gesse)
gen.не сразуit took some time (scherfas)
gen.не сразуall in good time (4uzhoj)
gen.не сразуnot right away (Tanya Gesse)
gen.не сразу привыкнуть кtake some time getting used to (It's going to take some time getting used to it. – Нужно какое-то время, чтобы к этому привыкнуть. ART Vancouver)
gen.не сразу соглашатьсяneed a lot of asking
gen.не тратить всё сразуmake it last
gen.нельзя быть и охотником и дичью сразуone can't run with the hare an hunt with the hounds
gen.нельзя все дела решать сразуyou mustn't crowd matters
gen.необходимо, чтобы этот вопрос был сразу решёнit is necessary that this question be settled at once
gen.непосредственно / сразу послеshortly after
gen.о на успокоилась не сразуcalm down
gen.одновременное сочетание браком сразу нескольких парmass wedding (collegia)
gen.одновременное сочетание браком сразу нескольких парcollective wedding (collegia)
gen.он берётся за слишком много дел сразуhe has too many irons in the fire
gen.он был сразу убитhe was killed outright
gen.он был убит сразуhe was killed on the spot
gen.он, должно быть, сразу умерhe must have died like a blink
gen.он её сразу полюбилhe took to her right off
gen.он её сразу узналhe knew her at once
gen.он женился сразу после окончания вузаhe got married as soon as he graduated
gen.он закрыл глаза и сразу уснулhe closed his eyes and fell asleep: at once
gen.он мне сразу понравилсяI took to him at once
gen.он многие годы был хорошим покупателем, платил сразуhe has been a good customer for many years, always paying on the nail
gen.он может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступениhe is able to run up, taking two of the large stone stair-steps at each spring
gen.он нажал на кнопку и крышка сразу открыласьhe pressed the knob and the lid flew open
gen.он нам всем сразу понравилсяwe all took to him at once
gen.он нам всем сразу пришёлся по душеwe all took to him at once
gen.он нам сразу пришёлся по душеwe took to him right away
gen.он написал такой портрет своей невесты, что его хоть сразу на конфетную коробкуhe painted his fiancee in a chocolate-box pose
gen.он не мог сразу ответить на вопросhe couldn't answer the question immediately
gen.он не ожидал, что его предложение будет сразу же принятоhe did not expect his proposal to be so promptly accepted
gen.он ответил не сразуhe hesitated over his reply
gen.он привык отвечать на письма сразуhe is in the habit of answering letters at once
gen.он сразу всё понялthe knowledge burst upon him all at once
gen.он сразу всё понялit has gotten through to him quickly
gen.он сразу всё понялit has got through to him quickly
gen.он сразу высмотрел несколько ошибокhe spotted several mistakes at once
gen.он сразу высмотрел несколько ошибокhe detected several mistakes at once
gen.он сразу же взялся за работуhe fell to work immediately
gen.он сразу же дал мне работуhe put me to work at once
gen.он сразу же заехал мне в лицоhe blew me in the face at once
gen.он сразу же набросился на обедhe attacked his dinner at once
gen.он сразу же невзлюбил Джонаhe had taken an instant dislike to John
gen.он сразу же поручил мне работуhe put me to work at once
gen.он сразу же согласилсяhis immediate response was to say yes (When Kathy asked Tim if he would be interested in helping MHS with this project, his immediate response was to say yes.)
gen.он сразу заехал мне по физиономииhe blew me in the face at once
gen.он сразу заметил ошибкуhe spotted the mistake at once
gen.он сразу заметил, что она плакалаhe saw at a glance that she'd been crying
gen.он сразу извинился и правильно сделалhe apologized at once and a good job too
gen.он сразу извинился и, правильно сделалhe apologized at once and a good job too (Taras)
gen.он сразу интуитивно понял этоhe pierced it with a glance of intuition
gen.он сразу к себе располагаетhe immediately ingratiates himself with you
gen.он сразу может узнать мошенникаhe can peg trickster at once
gen.он сразу нашёл прячущегося ребёнкаhe spotted the hiding child immediately
gen.он сразу нашёлся, что ответитьhe had a ready answer
gen.он сразу обнаружил ошибкуhe spotted the mistake at once
gen.он сразу отгадал этоhe found it at one guess
gen.он сразу перешёл к делуhe went right to the point
gen.он сразу подготовил 1000 рабочихhe trained 1000 workers at a clip
gen.он сразу поддался искушениюhe fell for the temptation (Schauder)
gen.он сразу поддался искушениюhe bit the bait right away (Schauder)
gen.он сразу поддался искушениюhe fell for the bait immediately
gen.он сразу понял, насколько велика опасностьhe instantly appreciated the magnitude of the danger
gen.он сразу понял, что...he immediately realized that...
gen.он сразу пресёк этоhe stopped it at once
gen.он сразу принял приглашениеhe needed no second invitation
gen.он сразу разоблачит мою ложьhe nails his lie to the mast (lyudmila nilova)
gen.он сразу схватил суть делаhe seized the point at once
gen.он сразу умолк, когда отец взглянул на негоhe dried up when father looked up at him
gen.он сразу уснулhe fell asleep at once
gen.он сразу хватается за оружиеhe is quick on the draw
gen.он сразу это понялhe understood it at once
gen.он что же, вдруг так сразу и решил?has he made up his mind all at once?
Makarov.она была из тех женщин, обаяние которых покоряет вас не сразу, а постепенноshe was someone whose charm grew very slowly on you
Makarov.она была из тех женщин, очарование которых покоряет вас не сразу, а постепенноshe was someone whose charm grew very slowly on you
gen.она испортит весь вечер, где она, там сразу становится скучноshe would spoil the whole evening, she is such a wet blanket
Makarov.она мне сразу понравиласьI cottoned to her at once
gen.она наиграла мелодию, и аудитория сразу притихлаhe played a few licks and the audience suddenly quietened
gen.она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньгиshe knows better than to spend all her money at once
gen.она не сразу понимает, что он имеет в видуshe is slow to take his meaning
Makarov.она оценила его сразу же по достоинствуshe quickly summed him up
Makarov.она сразу же влюбляется в чернокожего карлика, рожает тройняшек и сбегает с этим донжуаном-коротышкойshe promptly falls in love with a black midget, gives birth to male triplets and runs off with the vertically challenged lothario
gen.она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголкеshe had picked up at once with a young musician in a corner
Makarov.она сразу поняла, в чём делоshe puzzled out immediately what it was all about
Makarov.она сразу поняла, в чём делоshe figured out immediately what it was all about
gen.она сразу поняла, куда он клонитshe perceived at once what he was getting at
Makarov.она сразу поняла по их лицам, что они должны сказатьshe knew what they had to tell at one glimpse of their faces
Makarov.она сразу поняла по их лицам, что они должны сказатьshe knew what they had to tell at a glimpse of their faces
gen.она сразу приглянулась емуhe was attracted by her instantly
Makarov.она сразу просекла, в чём делоshe puzzled out immediately what it was all about
Makarov.она сразу просекла, в чём делоshe figured out immediately what it was all about
Makarov.она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедитьshe said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind
Makarov.она сразу уловила его идеюshe immediately seized his idea
Makarov.она сразу хваталась за шпагуshe was quick on the draw
gen.они сразу его раскусилиthey were on to him at once
gen.они сразу же наняли его на работуthey hired him on the spot
gen.они сразу же начали дратьсяthey set about each other at once
gen.они сразу же начали колошматить друг другаthey set about each other at once
gen.они сразу же сцепились друг с другомthey set about each other at once
gen.они чутко сразу отзываются на сочувствиеthey are responsive to sympathy
gen.ответить не сразуbe long in answering (lulic)
gen.отвечать сразу жеreply promptly (angrily, rudely, smartly, wittily, immediately, quickly, boldly, etc., и т.д.)
gen.отказаться от ребёнка сразу после его рожденияgive up for adoption at birth (Bullfinch)
gen.перейдём сразу к делуlet's cut to the chase (из фильма What Women Want happyhope)
gen.перемены к лучшему не происходят сразуchange will not come overnight
gen.перемены к лучшему не происходят сразуchange will not come overnight
gen.переходите сразу к странице 105skip over to page 105
Игорь Мигперешагнуть сразу через несколько ступеней развитияleapfrog stages of development
gen.по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердитсяI could tell he was angry by the glent in his eyes
gen.по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердитсяI could tell he was angry by the glint in his eyes
gen.по его картине сразу видно, что он дилетантyou can tell from his painting that he is an amateur
gen.по его поведению сразу было видно, что он лжётhis behaviour stamped his words as false
gen.по его поступкам можно сразу сказать, что он умный человекhis actions stamp him as a wise man
gen.по его поступкам можно сразу сказать, что он хамhis actions stamp him as as a cad
gen.по положению идти сразу же за посломtake rank immediately after the Ambassador
gen.пожарные приехали сразу по сигналу тревогиthe fire brigade turned out as soon as the alarm was given
gen.полная стоимость системы, внесённая сразуup-front cost (из Lingvo Dollie)
gen.получать сразу, одним махомstep (что-либо)
gen.получить всё сразуhave it all
gen.после обмена любезностями мы сразу приступили к делуafter the exchange of a few pleasantries we got down to brass tacks
gen.после тяжёлого рабочего дня он сразу отрубилсяhe crashed out after a hard day's work
gen.постигать чего-либо сразуstep
gen.поступление сразу на второй курсdirect entry to year two (вуза Anglophile)
comp.появляться непосредственно до или сразу послеbe presented immediately preceding or following (ssn)
gen.правду сразу можно распознатьone recognizes the truth when one sees it
gen.практически сразу послеalmost immediately after (The criticism began almost immediately after the song. ArcticFox)
gen.предупреждаю сразуI'll warn you right up front (And I'll warn you right up front – don't take up language issues with me unless you're really well equipped. 4uzhoj)
gen.приняв решение, он сразу же приступил к работеsoon after he decided he began to work
gen.прозвище сразу же присталоthe nickname took on immediately
Игорь Мигпроизойти сразу же послеcome on the heels of
gen.происходить сразу послеcome hot on the heels of (LadaP)
gen.пропажу денег сразу же обнаружатthe money is going to be missed immediately
gen.простите меня за то, что не сразу ответил вамexcuse my delay in answering you
gen.прядь волос, растущих сразу надо лбомforelock
gen.публиковать сразу в нескольких газетахsyndicate
gen.пять взяток сразуfive tricks straight off
gen.работы по реконструкции начались сразу жеreconstruction operations began at once
gen.расплатиться сразуpay down on the nail
gen.расплачиваться сразуpay down on the nail
gen.решать сразуdecide offhand
gen.решить сразуdecide offhand
gen.Рим не сразу строилсяRome was not built in a day
gen.рисковать всем сразуput all eggs in one basket
gen.сделать сразу два делаkill two birds with one stone
gen.служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизустьthe clerk read off the instructions as though he knew them by heart
gen.соседи сразу её раскусилиthe neighbours soon had her reckoned up
gen.сразу веришьit's no stretch to believe (it's no stretch to believe that this girl is special wandervoegel)
gen.сразу вернутьсяbe right over (I'll drop off the dogs and be right over. • I'll get changed and be right over. 4uzhoj)
gen.сразу взяться за делоwaste no time (Tanya Gesse)
Игорь Мигсразу видноit shows
gen.сразу видно, старые друзьяyou can tell they're old buddies (Technical)
gen.сразу видно, что он сыщикthere's detective written all over him
gen.сразу видно, что она понятливаone can tell she is intelligent
gen.сразу видно, что она смышлёнаone can tell she is intelligent
gen.сразу видно, что она умнаone can tell she is intelligent
gen.сразу вследhard on the heels (of – за Alexander Demidov)
gen.сразу встать на ногиhit the ground running (после приземления)
gen.сразу говорюand before you ask (4uzhoj)
gen.сразу догадатьсяguess straight away
gen.сразу жеfirst goal (Djemma)
gen.сразу жеstraightaway (vovazl)
gen.сразу жеinstantly (immortalms)
gen.сразу жеfirst go
gen.сразу жеin a jiffy (Andrey Truhachev)
gen.сразу жеin no time flat (Andrey Truhachev)
gen.сразу жеwithout delay (Andrey Truhachev)
gen.сразу жеin an instant (Ivan Pisarev)
gen.сразу жеfirst off (= первым делом 4uzhoj)
gen.сразу жеwithout more ado (Taras)
gen.сразу жеoutright (Ivan Pisarev)
gen.сразу жеwithout further ado (Liv Bliss)
gen.сразу жеthe first thing (= первым делом: 'The first thing on arrival everyone went out and bought white linen suits and we all look like a bunch of broken–down Ambassadom,' wrote Lynn Shores. • Of course I called on Sir William Willcox the first thing on arrival in Cairo. 4uzhoj)
gen.сразу жеstraight round (As soon as she got that key she went straight round there. Wakeful dormouse)
gen.сразу жеstraight off (Andrey Truhachev)
gen.сразу жеin a moment (Andrey Truhachev)
gen.сразу жеstraight away (The victim called 911 straight away. ART Vancouver)
gen.сразу жеat once
gen.сразу жеright then and there (When they told me they had five tickets still unsold I bought three right then and there. ART Vancouver)
gen.сразу жеinstantaneously (Anglophile)
gen.сразу жеdirectly (zeev)
gen.сразу жеwithout a peep
gen.сразу жеright off the bat (Right off the bat, let's dispel a few myths about diabetes meal planning. alex)
gen.сразу жеtherewithal
gen.сразу жеoff the reel (Anglophile)
gen.сразу жеstraight off the reel (Anglophile)
gen.сразу жеright off the reel (Anglophile)
gen.сразу жеat sight
gen.сразу жеtherewith
gen.сразу жеat the first onset
gen.сразу же заплатитьpay smb. at once (кому́-л.)
gen.сразу же обнаружить свои способностиstrike twelve the first time
gen.сразу же обнаружить свои способностиstrike twelve all at once
gen.сразу же поimmediately upon (Alexander Matytsin)
gen.сразу же послеdirectly upon (Alexander Demidov)
gen.сразу же послеimmediately after (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеright after (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеjust after (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеjust behind (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеright behind (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеstraight from (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеjust following (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеimmediately following (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеright out of (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеimmediately afterwards (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеshortly after (Ivan Pisarev)
gen.сразу же послеimmediately upon (Alexander Matytsin)
avia.сразу же после даты вступления в силу данного Соглашенияpromptly following the effective date of this Agreement (elena.kazan)
gen.сразу же после того, какas soon as (Alex_Odeychuk)
gen.сразу же расплатитьсяpay smb. at once (с кем-л.)
gen.сразу же сказатьtell straight off (что-либо)
gen.сразу же ставший ...an instant (Johnny Bravo)
gen.сразу же, тот часright over (pivoine)
gen.сразу же узнатьinstantly know (malwarebytes.com Alex_Odeychuk)
gen.сразу же упакуйте свои вещиpack your things at once
gen.сразу заto the immediate rear (в значении "сразу позади" // To my immediate rear are Doug Furlong and Dan Horton. 4uzhoj)
gen.сразу заimmediately (To my immediate rear are Doug Furlong and Dan Horton. 4uzhoj)
gen.сразу заon the heels of (4uzhoj)
gen.сразу заjust beyond
gen.сразу заjust behind
gen.сразу заright after (I. Havkin)
gen.сразу заjust past (describing a location: It's just past the gas station, on the right-hand side. ART Vancouver)
gen.сразу заhot on the heels (Lana L.)
gen.сразу за городомjust outside of the town (Just outside of the town of Beechworth are abandoned gold mines. ART Vancouver)
gen.сразу за городомjust outside of the city (ART Vancouver)
gen.сразу за линией, границейjust beyond the line (nsnews.com ART Vancouver)
gen.сразу за поворотом на белую церковьjust beyond the turn-out to the white church
gen.сразу за угломjust around the corner
gen.сразу заметенyou can't fail to notice (Bagrov)
gen.сразу заметенcan't go unnoticed (Bagrov)
gen.сразу заметитьimmediately notice (singularityhub.com Alex_Odeychuk)
gen.сразу заметитьsee with half an eye (Anglophile)
gen.сразу и не вспомнишьI don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.сразу и не вспомнишьI can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.сразу из коробкиout of the box (Andy)
gen.сразу из упаковкиout of the box (Andy)
gen.сразу, как толькоas soon as (Побеdа)
gen.сразу лечь спатьgo straight to sleep (После какого-то действия, например как только приехал домой. TranslationHelp)
gen.сразу могу отличитьI know ... when I see one (I'm a New Yorker and I know a crook when I see one. ART Vancouver)
gen.сразу написать с просьбой выслать новый запасwrite off for a fresh supply (for particulars of the post at once, etc., и т.д.)
gen.сразу направитьсяmake a beeline for (bookworm)
gen.сразу не оглядывайсяdon't look now (призыв не смотреть на объект, о котором говорящий хочет сказать собеседнику Beforeyouaccuseme)
gen.сразу не поладитьget off on the wrong foot (Mr. Wolf)
gen.сразу непосредственно coutright from ("Enjoy the freedom of buying a mobile phone or smartphone outright from the range online." – com.au anyname1)
gen.сразу несколькоas many as several (used to show surprise at how large a number of people or things is: We independently broker the policies of as many as several nationally recognized insurers to get you the best deal for your car insurance – Bow Valley Insurance (Canada); These awards from Q+M magazine recognise upcoming leaders in the quarrying sector. As many as several people have won an award in one year ... – Aggregate & Quarry Association (New Zealand) Tamerlane)
gen.сразу оговоримся, чтоas a caveat from the outset
gen.сразу оговоримся, чтоto caveat from the outset
gen.сразу отброситьdismiss out of hand (diyaroschuk)
gen.сразу отвечу на ваш вопросI'll save you the question (She thought, wondering what his blood pressure was. "One-twenty over eighty." Walter said, looking at Jasmine. "I'll save you the question." • I know you're wondering, so I'll save you the question: spicy roast beef. 4uzhoj)
gen.сразу перейти кjust stick to (suburbian)
gen.сразу перейти к делуgo straight to the point (linton)
gen.сразу перейти к делуget right to business (Vitacha)
gen.сразу перейти к делуget straight to the point (идиома dubina_anna)
gen.сразу по окончании войныshortly after the war (Andrey Truhachev)
gen.сразу по окончании войныshortly after the war ended (Andrey Truhachev)
gen.сразу по окончании войныshortly after the end of the war (Andrey Truhachev)
gen.сразу по окончании войныjust after the war ended (Andrey Truhachev)
Игорь Мигсразу по прибытииwithin minutes of arriving
gen.сразу позадиclose behind (Andrey Truhachev)
gen.сразу позадиclosely behind (Andrey Truhachev)
gen.сразу понятноyou can tell (NumiTorum)
gen.сразу понятьsee with half an eye (что-либо)
Makarov.сразу порвать сbreak it off with (someone – кем-либо)
gen.сразу послеjust behind (Ivan Pisarev)
gen.сразу послеright behind (Ivan Pisarev)
gen.сразу послеstraight from (Ivan Pisarev)
gen.сразу послеright out of (Ivan Pisarev)
gen.сразу послеjust following (Ivan Pisarev)
gen.сразу послеimmediately following (Ivan Pisarev)
gen.сразу послеimmediately after (Ivan Pisarev)
gen.сразу послеas soon as (I. Havkin)
gen.сразу послеshortly after (Ivan Pisarev)
comp.сразу послеright after
gen.сразу послеright after (Ivan Pisarev)
gen.сразу послеimmediately afterwards (Ivan Pisarev)
gen.сразу послеimmediately upon (Ivan Pisarev)
gen.сразу послеjust after (lexicographer)
gen.сразу послеon the heels of (immediately after, following: On the heels of the typhoon was a five-day rain Taras)
gen.сразу послеstraight after (lexicographer)
gen.сразу после войныshortly after the war (Andrey Truhachev)
gen.сразу после войныshortly after the war ended (Andrey Truhachev)
gen.сразу после войныshortly after the end of the war (Andrey Truhachev)
gen.сразу после войныjust after the war ended (Andrey Truhachev)
gen.сразу после едыon a full stomach
gen.сразу после обедаearly in the afternoon (Andrey Truhachev)
gen.сразу после окончания войныshortly after the war ended (Andrey Truhachev)
gen.сразу после окончания войныshortly after the end of the war (Andrey Truhachev)
gen.сразу после окончания войныshortly after the war (Andrey Truhachev)
gen.сразу после окончания войныjust after the war ended (Andrey Truhachev)
gen.сразу после окончания учебыstraight out of (He joined a major investment bank straight out of business school. Stanislav Silinsky)
gen.сразу после полудняearly in the afternoon (Andrey Truhachev)
gen.сразу после пробужденияon waking (bigmaxus)
gen.сразу после снаon waking (bigmaxus)
gen.сразу после того, какas soon as (I. Havkin)
gen.сразу после того, чтоjust after (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоimmediately upon (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоimmediately afterwards (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоjust behind (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоstraight from (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоright out of (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоjust following (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоimmediately following (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоright behind (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоimmediately after (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоright after (Ivan Pisarev)
gen.сразу после того, чтоshortly after (Ivan Pisarev)
gen.сразу после 6 часовjust beyond 6:00 (Andrey Truhachev)
gen.сразу после шести часовjust past six o'clock (He finished and left just past six o'clock.  ART Vancouver)
gen.сразу после шести часовjust beyond 6:00 (Andrey Truhachev)
gen.сразу после школыfresh from graduating from high school (ART Vancouver)
gen.сразу после школыfresh out of high school (ART Vancouver)
gen.сразу после школыstraight out of school (Drozdova)
gen.сразу после этогоhereon
gen.сразу после этогоright after that (Andrey Truhachev)
gen.сразу после этогоright afterwards (Andrey Truhachev)
gen.сразу после этого исчезнутьdisappear therewithal
gen.сразу после этого исчезнутьdisappear therewith
gen.сразу появлятьсяcome up quickly (ssn)
gen.сразу прояснитьget something straight (наперед расставить все точки над "і" в каком-либо вопросе: Let's get one thing straight. I'm the boss and I tell you what to do. 4uzhoj)
gen.сразу согласитьсяsign on the dotted line
gen.сразу такое начнётсяall hell will break loose (Tanya Gesse)
gen."сразу тихо"subito piano
gen."сразу тихо"piano subito
gen.сразу увидетьsee with half an eye (что-либо)
gen.сразу увидетьsee with half an eye (что-либо)
gen.сразу угадатьguess straight away
gen.сразу узнавать неправдоподобные басниrecognize a tall tale (Alex_Odeychuk)
gen.сразу уйтиgo straight away
gen.сразу уснутьgo straight to sleep (She lay down and went straight to sleep. ART Vancouver)
gen.сразу уточнитьget something straight
gen.среди актёров он сразу бросается в глазаhe is a stickout among actors
gen.стать жертвой сразу двух тенденцийbe whipsawed (Wage earners were whipsawed by inflation and high taxes Tamerlane)
gen.стирать одежду сразу после того, как наделwash one's clothes after each wear (denghu)
gen.стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на васif once you show any sign of fear, the dog will attack you
gen.стоит его увидеть, и сразу начинаешь хохотатьjust he sight of him is enough to make you fall about laughing
gen.стоит его увидеть и сразу начинаешь хохотатьjust the sight of him is enough to make you fall about laughing
gen.стоит сразу отметить, чтоit should be immediately noted that (Mariam 321)
gen.стоящее дело надо делать сразуis worth doing promptly
gen.так бы сразу и сказалиyou should have said that straight away
gen.так бы сразу и сказалиwhy didn't you say so to begin with ("Call the Doc. Tell him it's about money, not medicine." "Why didn't you say so to begin with," she sniffed as he banged the intercom. "Cash customer to see you, Admiral." (Harry Harrison) Taras)
gen.так сразуoff the top of one's head (с ходу, без подготовки: I wouldn't be able to tell you that off the top of my head. 4uzhoj)
gen.такая реклама сразу бросилась бы в глазаthe advertisement will not have escaped the notice of anyone
gen.тебе лучше сразу же уйтиyou had best go at once
gen.текст закона, распространяемый среди публики в виде памфлета сразу после его принятияslip law (Maksim'sWorld)
biol.тест на раннее выявление антигена, выполняемый сразу после отбораpen-side-test (тест "pen-side-test" Alex Peters)
biol.тест на раннее выявление антигена, выполняемый сразу после отбора (тест "pen-side-test"pen-side-test (Alex Peters)
gen.то ничего, то всё сразуfeast or famine
gen.то, что можно захватить сразу на лопатуspadeful
gen.то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкатьgrower (Someone or something, especially music, that becomes more likeable over time.: I didn't like the song at first, but it is a real grower. wiktionary.org Alexander Demidov)
gen.то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкатьacquired taste (while the automaton is “an acquired taste”... – хотя симпатия к автомату возникла не сразу GeorgeK)
gen.у него сразу опускаются рукиhe is not much of a trier
gen.у него такая кожа, что он сразу обгораетhe has a skin that burns easily
gen.убить двух зайцев сразуkill two birds with one stone
gen.убить двух зайцев сразуball game
gen.удар, сбивающий сразу все кеглиten strike
gen.удар, сбивающий сразу все кеглиten-strike
gen.узнавать кого-л., что-л. сразуknow smb., smth. easily (with difficulty, etc., и т.д.)
gen.умеющий стрелять сразу из двух пистолетовtwo gun
gen.умеющий стрелять сразу из двух пистолетовtwo-gun (о ковбое)
gen.цветок сразу принялсяthe flower took at once
gen.цены могут сразу упастьprices might nosedive
gen.школа находится сразу за клубомthe school is just after the club
gen.эти теории сразу же подтвердили свою важность и правотуthese Doctrines assume at once a reasonableness and an importance
gen.это можно сделать сразуit can be done at once
gen.это сразу же бросается в глазаyou can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev)
gen.это сразу же бросается в глазаyou can see that straightaway (Andrey Truhachev)
gen.это сразу открыло ему глазаthat was an eye-opener for him
gen.это сразу показывает, что он из себя представляетthat stamps him
gen.этот клип сразу стал популярнымthis clip caught on at once
gen.этот человек сразу же умел расположить к себе окружающихhe was a man to attract immediate sympathy
comp.эффект ухудшения восприятия цели, который возникает, когда отвлекающий раздражитель появляется непосредственно до или сразу после целевого раздражителяeffect that occurs when a distracter stimulus, which is presented immediately preceding or following a target stimulus, degrades the perception of the target (тактильная/осязательная временная маскировка ssn)
gen.я вас сразу не призналI didn't know you at once (Taras)
gen.я вас сразу не призналI didn't recognize you at first
gen.я вас сразу не призналI didn't know you first (Taras)
gen.я выпил сразуI drank it at one draught
gen.я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнилоpoor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes
gen.я не могу вспомнить сразуI don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.я не могу вспомнить сразуI can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
gen.я не могу держать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
gen.я не могу сразу вспомнить его имяI can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.)
gen.я не могу сразу запомнить все эти подробностиI cannot hold all these details in my head in my memory at once
gen.я не могу удержать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
gen.я никогда не смогу сразу вспомнить эту датуI shall never be able to remember the date on the spur of the moment
gen.я скорее предпочёл бы отправиться сразуI had as soon start at once
gen.я сразу же заметил его ошибкуI noticed his mistake at once
gen.я сразу же и т.д. ушёлI came away at once (very soon, etc.)
gen.я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильмthat movie had you written all over it
gen.я сразу понял, по чьему адресу это было сказаноknew immediately who your remark was aimed at.'
gen.я сразу понял, что допустил ошибкуit struck me immediately that I had made a blunder
gen.я сразу понял, что передо мной "тихий американец"I summoned him up as a quiet American
gen.я сразу понял, что передо мной "тихий американец"I summed him up as a quiet American
gen.я сразу понял, что сделал ошибкуit struck me immediately that I had made a blunder
gen.я сразу почувствовала к нему симпатиюI cottoned to him at once
gen.я сразу узнал в нём американцаI spotted him at once as an American
Showing first 500 phrases