Subject | Russian | English |
Makarov. | большинство людей едет в Лас-Вегас, чтобы спустить свои с трудом заработанные деньги | Most people visit Las Vegas to gamble their hard-earned money |
Makarov. | братья приказали охотнику, следившему за гончими, спустить собак | the brothers ordered their whipper-in to unkennel the hounds |
gen. | было слишком мало воды, чтобы спустить корабль на воду | there wasn't enough water to float the ship |
gen. | быстро спустить все паруса, как при салюте | strike sail |
slang | быстро "спустить" деньги | drop |
gen. | быстро спуститься | whip down |
gen. | в этой паре чулок спустились петли | there is a ladder in this pair of stockings |
gen. | велеть спустить | order down |
gen. | велеть спуститься | order down |
gen. | воздушный шар спустился на поле | a balloon descended in the field |
gen. | все деньги спустили | be made away with all the money has been made away with |
amer. | все спустить | bring haddock to paddock |
gen. | вытащи пробку и спусти воду в ванне | pull out the plug and allow the bath water to escape |
Makarov. | группа студентов, недовольная своими оценками, отправилась на университетскую парковку и спустили преподавателям шины | some of the students, angry at their marks, went into the college car park and let down the teachers' tyres |
gen. | давайте спустимся в библиотеку | come on down to the library |
gen. | давайте туда подъедем, а обратно спустимся пешком | let's ride up and walk down |
Игорь Миг | если с небес спуститься на грешную землю | in real life (образ., ситуативно) |
gen. | заставить кого-либо спуститься с облаков на землю | bring down to earth |
Makarov. | заставить кого-либо спуститься с облаков на землю | bring someone down to earth |
Makarov. | заставить кого-либо спуститься с облаков на землю | bring someone back to earth |
gen. | заставить кого-либо спуститься с облаков на землю | bring back to earth |
slang | засунуть чью-то голову в унитаз, затем спустить воду | swirly (Arut Serg) |
Makarov. | звук колокольчика у двери заставил его спуститься вниз | a ring at the bell called him downstairs |
Makarov. | из-за гвоздя в стуле у неё спустилась петля на колготках | she has got a run in her tights from the nail on her chair |
inf. | как я могу это спустить? | how can I let that pass? (Technical) |
gen. | карета быстро спустилась | the carriage descended quickly |
Makarov. | когда ты дошёл до вершины, осталось самое сложное – спуститься | when you reach the top of a mountain, the worst part is climbing down |
brit. | "Командирский катер спустить!" | away barge! |
fig. | лучше бы она спустилась на землю | she needed to come back down to earth (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы спустились пешком | we descended on foot |
gen. | мы спустились по течению | we fell down with the tide |
Makarov. | Мэри спустилась по лестнице | Mary came down the stairs |
gen. | на меня спустили большого бульдога | a great bulldog was unleashed on me |
gen. | на этом лифте можно спуститься? | is this elevator going down? |
gen. | не спустить глаз с чего-либо | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
gen. | не спустить глаз с чего-то | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
Makarov. | ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесо | there we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst |
gen. | он бегом спустился вниз по лестнице | he came rushing down the stairs |
gen. | он играл до тех пор, пока всё не спустил | he went on playing until he has lost everything |
Makarov. | он неразумно спустил сорок тысяч долларов на большую машину | he has splashed out $40,000 on a big car |
Makarov. | он спрыгнул с самолёта, раскрыл парашют и медленно спустился на землю | he jumped from the plane, released his parachute and floated to the ground |
gen. | он спустил воду | he pulled the plug |
gen. | он спустил его с лестницы | he shoved him down the stairs |
Makarov. | он спустил собак | he loosed the dogs |
Makarov. | он спустил собаку | he turned the dog loose (с цепи и т.п.) |
gen. | он спустил собаку | he turned the dog loose (с цепи и т. п.) |
gen. | он спустился | he is down |
gen. | он спустился в помещение, занимаемое офицерами | he went down to the officer's quarters |
Makarov. | он спустился вниз по холму к маленькой редко посещаемой гостинице | he drove down the hill to the solitary little inn |
Makarov. | он спустился по лестнице | he descended the stairs |
gen. | он спустился по ступенькам в подвал дома | he went down the steps into the area of a house |
Makarov. | он спустился по ступенькам в проход, ведущий в подвал дома | he went down the steps into the area of a house |
gen. | он спустился с трибуны | he got off the rostrum |
gen. | он спустился с холма | he went down the hill |
gen. | он тихонько спустился по лестнице и выскользнул из дома | he slipped downstairs and out of the house |
gen. | он уже встал и спустился к завтраку | he is up and down |
Makarov. | он улизнул, спустившись вниз по водосточной трубе | he made his escape by shinning down a drainpipe |
Makarov. | она ему этого не спустит | she will make him pay for that |
Makarov. | она заставила Тину спустить таблетки в унитаз | she made Tina flush the pills down the toilet |
gen. | она спустила на меня своего пса | she sicced her dog on me (Anglophile) |
Makarov. | она спустилась по лестнице | she came down the stairs |
Makarov. | она тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома | she slipped downstairs and out of the house |
gen. | они спустились соседним проходом | they came down a by passage |
Makarov. | первая смена спустилась в шахту | the first shift went down |
Makarov. | первая смена спустилась в шахту | first shift went down |
gen. | помогать кому-л. спуститься | help smb. downstairs |
gen. | помогать кому-л. спуститься | help smb. down to the ground |
gen. | помогать кому-л. спуститься | help smb. down |
Makarov. | помочь кому-либо спуститься | help someone down |
Makarov. | попросить кого-либо спуститься | ask someone down |
gen. | после того как она привела себя в полный порядок, она спустилась вниз | she went downstairs after a thorough brushup |
inf. | прекратить мечтать, воображать о себе, жить призрачной жизнью, спуститься на землю | stop at Tiffany's (амер. Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | пригласить спуститься | call down |
O&G, sakh.a. | приспособление, с помощью которого верховой рабочий может спуститься с вышки в аварийной ситуации | derrickman's escape device |
gen. | пусть она спустится к нам | let's have her down |
gen. | разве Мери ещё не спустилась к завтраку? | is Mary down yet? |
Makarov. | разве Мери ещё не спустилась к завтраку? Её яичница остывает | is Mary down yet? Her eggs are getting cold |
nautic. | развернуться так, чтобы спустить шлюпку с подветренного борта | give the boat a lee for lowering |
gen. | разом спустить все паруса, как при салюте | strike sail |
gen. | с которого можно спуститься | descendible |
gen. | с трудом спуститься | win down (со скалы и т. п.) |
gen. | семь шкур спустить | beat the hide off (Taras) |
gen. | семь шкур спустить | squeeze dry (Taras) |
gen. | семь шкур спустить | exploit mercilessly (Taras) |
gen. | семь шкур спустить | flay alive (Taras) |
Makarov. | скажи ему, чтобы он спустился вниз | tell him to come down |
Makarov. | сколько ты спустил? | how much did you drop? |
Makarov. | спустившая шина | flat tire |
Makarov. | спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибуну | stepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps |
Makarov. | спустилась ночь | night fell |
gen. | спустилась ночь | night has set in |
gen. | спустило колесо | have a flat (Грыб) |
Makarov. | спустился туман | the mist thickened |
gen. | спустись и открой дверь! | go down and answer the door |
gen. | спустись на землю | get real (L-sa) |
gen. | спустись с небес на землю! | get real! (igisheva) |
Makarov. | спустите семь петель в конце ряда | at the end of the row, cast off seven stitches |
gen. | Спуститесь на землю! | Get off your moral high horse! (In fact they would be glad to have the food you throw out. Get off your moral high horse, Alyce, and see the real world Taras) |
gen. | спустить брюки | take down trousers |
inf. | спустить в карты | gamble away |
O&G, sakh. | спустить в скважину | run in hole (RIH) |
O&G | спустить в скважину | run in the hole |
dril. | спустить в скважину | RIH (run in hole) |
O&G | спустить в скважину бурильный инструмент | run in the hole |
O&G | спустить в скважину бурильный инструмент | run in hole (MichaelBurov) |
fig. | спустить в унитаз | right down the commode (Am.E.: Christ. All that money to all those doctors, right down the commode! Taras) |
prop.&figur. | спустить в унитаз | flush down the toilet (It feels like they wanted to completely flush down the toilet all that had been created over the years. Damirules) |
formal | спустить в унитаз | flush (Do not flush. May block sewers. ART Vancouver) |
gen. | спустить в унитаз | fritter away (george serebryakov) |
railw. | спустить вагон через горку | put a car over a hump |
Makarov. | спустить ванну | let the water out of the bathtub |
fig.of.sp. | спустить Весёлого Роджера | take down the Jolly Roger (спустить пиратский флаг; прекратить заниматься пиратством Alex_Odeychuk) |
proj.manag. | спустить вниз | cascade (информацию Халеев) |
gen. | спустить воду | let water run |
auto. | спустить воду | blow down |
gen. | спустить воду | flush (туалет triumfov) |
vulg. | спустить воду в туалете | flush |
Makarov. | спустить воду в туалете | flush the toilet |
Makarov. | спустить воду в уборной | flush the lavatory (to flush the lavatory or toilet; according to ART Vancouver "toilet" is the most common expression) |
gen. | спустить воду в уборной | flush the toilet |
Makarov. | спустить воду из ванны | run off the bath water |
Makarov. | спустить воду из ванны | let the water out of the bath |
railw. | спустить воду из котла | drain a boiler |
gen. | спустить воздух | go flat (о шине) |
transp. | спустить воздух из колеса | bleed a tyre |
transp. | спустить воздух из шины | deflate a tyre |
auto. | спустить воздух из шины | let all air out of tube (Never run on a flat tyre, even for a short distance BorisKap) |
auto. | спустить воздух из шины | bleed a tyre |
idiom. | спустить вопрос на тормозах | soft pedal the issue (не давать хода какому-либо неприятному, щекотливому, конфликтному делу Татьяна Калинскова) |
Makarov. | спустить вопрос на тормозах | soft-pedal the issue |
inf. | спустить вполцены | sell for a song (MichaelBurov) |
gen. | спустить все | dice away all money |
slang | спустить все бабки | blow one's wad on (bigmaxus) |
slang | спустить все деньги | tap out |
inf. | спустить все деньги | break the bank (VLZ_58) |
slang | спустить все сбережения | blow one's nest egg (SAKHstasia) |
slang | спустить все состояние | blow one's wad on (bigmaxus) |
gen. | спустить всех собак | set the dogs on (someone Alexander Demidov) |
animat. | спустить всех собак | release the hounds (Бернс из мультфильма "Семейка Симпсонов" Liquid_Sun) |
Игорь Миг | спустить всех собак на | unleash holy hell on |
Игорь Миг | спустить всех собак на | go off on |
gen. | спустить груз | let the load down |
auto. | спустить давление в шине | let air out of tyre |
O&G, karach. | спустить датчик | run to a gauge (Leonid Dzhepko) |
idiom. | спустить дело на тормозах | let this go (Alex_Odeychuk) |
inf. | спустить деньги | blow the money (yurych) |
gen. | спустить деньги | shift money |
gen. | спустить деньги | spaff (Sakh) |
idiom. | спустить деньги | leave a dent in wallet (sankozh) |
Makarov. | спустить деньги | gamble away (в игре) |
gen. | спустить деньги в карты | drop money at cards |
slang | спустить деньги на ветер, сильно потратиться, транжирить | splash out (Ch@ika) |
gen. | спустить деньги на что-то | blow money on something (Futu Rama) |
Makarov. | спустить директиву | send out a directive |
gen. | спустить директиву | issue a directive |
gen. | спустить жар в печи | dampen down (топку) |
gen. | спустить жар в печи | damp down (топку) |
gen. | спустить жар в печи | dampen (топку) |
Makarov. | спустить жар в печи | damp down |
gen. | спустить жар в печи | damp (топку) |
gen. | спустить занавес | take down a curtain |
gen. | спустить змея | fly a kite |
well.contr. | спустить инструмент на забой, в находящуюся под давлением скважину | strip back to bottom |
O&G | спустить КГТ в скважину | feed in hole |
O&G | спустить КГТ в скважину | TIH (MichaelBurov) |
O&G | спустить КГТ в скважину | trip in hole (MichaelBurov) |
gen. | спустить кого-то с лестницы | push somebody down the stairs (maystay) |
auto. | спустить колеса | air down the tires (т.е. стравить давление в шинах: Next time air down your tires to about 20psi, then you'll get more grip on those rocks and your wheels won't spin as much. 4uzhoj) |
product. | спустить колонну | run in the casing (Yeldar Azanbayev) |
product. | спустить колонну | run the casing (Yeldar Azanbayev) |
product. | спустить колонну | RIH the casing (Yeldar Azanbayev) |
O&G | спустить колонну в скважину | run in the hole |
O&G | спустить колонну в скважину | run in hole (MichaelBurov) |
geol. | спустить колонну обсадных труб | insert the casing |
Makarov. | спустить корабль на воду | float out |
Makarov. | спустить корабль на воду | launch a boat |
Makarov. | спустить корабль на воду | launch a ship |
gen. | спустить корабль на воду | float a ship |
Makarov. | спустить космический летательный аппарат с орбиты | to de-orbit a space vehicle |
shipb. | спустить кранец за борт | break out a fender |
Makarov. | спустить курок | release the trigger of a gun |
gen. | спустить курок | pull the trigger |
inf. | спустить курок | drop the hammer (Это буквальное значение. Также используется в переносном смысле: предпринять какое-либоибо действие и покончить с ч-либо dVaffection) |
gen. | спустить курок | move the trigger (Alex Lilo) |
Makarov. | спустить курок | release the trigger |
scub. | спустить курок | trigger |
Makarov. | спустить курок | let go the trigger |
gen. | спустить курок | press the trigger |
Makarov. | спустить курок винтовки | trigger a rifle |
hunt. | спустить курок при пустом патроннике | dry-fire (Todd centred the crosshairs on her temple and dry-fired. It was bad for the firing-pin, but what the f..k. (S.King) Yegor) |
gen. | спустить курок ружья | trigger a rifle |
Gruzovik, inf. | спустить лишний жир | grow thin |
railw. | спустить масло | drain oil |
shipb. | спустить масло | drain the oil |
auto. | спустить масло из картера коробки передач | drain the transmission |
product. | спустить на | lower to (Yeldar Azanbayev) |
gen. | спустить на | let loose upon (кого-л.) |
gen. | спустить на воду | float off |
gen. | спустить на воду | float out (корабль) |
Makarov. | спустить на воду | float out |
gen. | спустить на воду | set afloat |
yacht. | спустить на воду | launch |
gen. | спустить на воду | float |
gen. | спустить на воду спасательную шлюпку | launch a lifeboat |
gen. | спустить на глаза | slouch (шляпу) |
slang | спустить на землю | settle someone's hash |
Makarov. | спустить кого-либо на землю | recall someone from his dreams |
gen. | спустить кого-л., что-л. на канате | lower smb., smth. on a rope |
proj.manag. | спустить на места | cascade (Халеев) |
inf. | спустить на места | hand down (Халеев) |
Makarov. | спустить на кого-либо собаку | let a dog loose on (someone) |
gen. | спустить на тормозах | play things cool (Anglophile) |
inf. | спустить на тормозах | let it slide (I'll let it slide a couple of times but come on, at some point I'm going to get pissed! 4uzhoj) |
gen. | спустить на тормозах | drop something (Anglophile) |
gen. | спустить на тормозах | give an easy ride (Abdulla Ivanovich) |
gen. | спустить на тормозах | let something drop (Anglophile) |
gen. | спустить на тормозах | let something slide (m_rakova) |
Игорь Миг | спустить на тормозах | sweep under the rug |
gen. | спустить на тормозах | allow to fade away (President Obama talked of "reset" with Moscow, agreed to set up a joint committee to look into the matter and then allowed the whole thing to fade away. 4uzhoj) |
Игорь Миг | спустить на тормозах | shove under the rug |
Игорь Миг | спустить на тормозах | drag one's heels |
gen. | спустить на тормозах | softpedal (Anglophile) |
dipl. | спустить на тормозах решение вопроса | softening an issue |
dril. | спустить обсадную колонну | run casing |
dril. | спустить или посадить обсадную колонну на забой | land the casing |
mining. | спустить обсадную трубу до забоя | land the casing |
gen. | спустить пар | cool down (Artjaazz) |
inf. | спустить пар | vent one's spleen (dkozyr) |
amer., slang | спустить пар | unwind (расслабиться Val_Ships) |
idiom. | спустить пар | blow off steam (Artjaazz) |
idiom. | спустить пар | let off steam (Artjaazz) |
gen. | спустить пар | chill (Artjaazz) |
nautic. | спустить парус | dip a sail |
Makarov. | спустить паруса | lower the sails |
gen. | спустить пары | shut off steam |
idiom. | спустить пары | blow off steam |
gen. | спустить пары | turn off steam |
gen. | спустить петлю | slip |
gen. | спустить петлю | take up a stitch |
gen. | спустить петлю | slip a stitch (в вязанье) |
gen. | спустить петлю | drop a stitch |
gen. | спустить поезд под откос | derail a train |
Makarov. | спустить покрышку | deflate the tyre |
Makarov. | спустить покрышку | bleed the tyre |
mining. | спустить проходной поршень в скважину | run a swab |
gen. | спустить пруд | drain a pond |
gen. | спустить пруд | empty a pond |
poetic | спустить псов войны | let slip the dogs of war (Shall in these confines with a monarch's voice // Cry 'Havoc,' and let slip the dogs of war. – На всю страну монаршим криком грянет: // "Пощады нет!" – и спустит псов войны. (Шекспир) 4uzhoj) |
gen. | спустить ракету | fire a rocket |
inf. | спустить распоряжения | send out instructions |
mining. | спустить руду | bring down (при ликвидации зависания в рудоспуске) |
Makarov., mining. | спустить руду | bring down |
nautic. | спустить с борта на воду | lower over the side (напр., шлюпку, спасательный бот, буй и т.п. doc090) |
inf. | спустить с кого-либо жиру | teach someone a lesson |
gen. | спустить кого-либо с лестницы | hurl downstairs |
fig., inf. | спустить с лестницы | kick out |
Игорь Миг | спустить с лестницы | toss out on one's butt |
Makarov. | спустить кого-либо с лестницы | kick someone downstairs |
gen. | спустить кого-л. с лестницы | kick one down stairs |
Игорь Миг | спустить с лестницы | boot out |
gen. | спустить с лестницы | turf down the stairs (Anglophile) |
gen. | спустить кого-л. с лестницы | kick sb. downstairs |
gen. | спустить с лестницы | kick downstairs |
gen. | спустить с мели | get out (судно) |
gen. | спустить с небес на землю | bring someone down to earth (Dean was thrilled to get into his dream school, but the realization that he would have to pay for it entirely on his own brought him down to earth. • He gives high-flying speeches, Fred Barnes said, and "McCain has to bring him down to earth. Bullfinch) |
gen. | спустить с небес на землю | knock someone down to earth (Someone needs to knock him down to earth.) |
gen. | спустить с небес на землю | prick the bubble (to make someone suddenly understand the unpleasant truth of a situation Bullfinch) |
idiom. | спустить с небес на землю | knock down a peg (Virgelle) |
gen. | спустить с небес на землю | damp someone's spirits |
gen. | спустить с небес на землю | cut down to size (Yanick) |
Makarov. | спустить кого-либо с облаков | recall someone from his dreams |
gen. | спустить кого-либо с облаков | recall from his dreams (на землю) |
fig. | спустить с поводка | unleash (Rust71) |
gen. | спустить с поводка | leash |
gen. | спустить с поводка | let off the leash (Anglophile) |
mining. | спустить с помощью каната | snub |
idiom. | спустить с рук | let something go unpunished (оставить безнаказанным SirReal) |
gen. | спустить с рук | let off the hook (driven) |
Gruzovik | спустить с цепи | unchain |
fig. | спустить с цепи | unleash (Rust71) |
Makarov. | спустить с цепи | let loose |
gen. | спустить с цепи | unleash (собаку) |
inf. | спустить сверху | hand down (напр., приказ, распоряжение и т.п. Халеев) |
idiom. | спустить семь шкур | skin alive (Andrey Truhachev) |
gen. | спустить со своры | uncouple (пару собак) |
slang | спустить собак | lower the boom |
Игорь Миг | спустить собак на | gang up on |
gen. | спустить собак на незнакомца | set dogs on a stranger (on a trespasser, on thiefs, etc., и т.д.) |
Makarov. | спустить собаку | set the dog loose |
anim.husb. | спустить собаку | turn a dog loose |
Makarov. | спустить на кого-либо собаку | let a dog loose on (someone) |
gen. | спустить на кого-либо собаку | let a dog loose on |
gen. | спустить собаку | slip a dog |
gen. | спустить собаку на | put a dog on (Andy) |
gen. | спустить собаку с поводка | get the dog loose |
gen. | спустить собаку с цепи | unchain a dog |
gen. | спустить целое состояние за карточным столом | lose a fortune at the gambling table |
tech. | спустить спутник с орбиты | de-orbit a satellite |
Makarov. | спустить спутник с орбиты | to de-orbit a satellite |
nautic. | спустить судно на воду | heave off the ship |
Makarov. | спустить судно на воду | launch a boat |
tech. | спустить судно с дока | undock the vessel |
sport. | спустить тетиву без стрелы | dry-fire a bow (Сделать холостой выстрел, натянув и отпустив тетиву без стрелы. Чревато фатальной поломкой всего лука Zamatewski) |
gen. | спустить тон | lower voice |
gen. | спустить три шкуры | beat the hide off (Taras) |
slang | спустить три шкуры | jerk a knot in someone's tail (VLZ_58) |
gen. | спустить три шкуры | exploit mercilessly (Taras) |
gen. | спустить три шкуры | squeeze dry (Taras) |
gen. | спустить три шкуры | flay alive (Taras) |
idiom. | спустить три шкуры | skin alive (Andrey Truhachev) |
weap. | спустить ударники | lower uncock hammers (MingNa) |
gen. | спустить флаг | dip the flag (kee46) |
nautic. | спустить флаг | haul down the colours |
nautic. | спустить флаг | strike the colours |
gen. | спустить флаг | hoist down a flag (He climbed up to a pole, hoisted down a French flag and began to burn it. 4uzhoj) |
Makarov. | спустить флаг | strike the colours (в знак капитуляции) |
Makarov. | спустить флаг | hoist down the ensign |
Makarov. | спустить флаг | haul down the ensign |
gen. | спустить флаг | strike one's flag |
O&G, karach. | спустить хвостовик | set to a liner (Leonid Dzhepko) |
O&G, karach. | спустить шаблон | make to gage ring run (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | спустить шар | deflate a balloon |
Makarov. | спустить шину | deflate a tyre |
transp. | спустить шину | bleed a tyre |
Makarov. | спустить шину | let the air out of a tyre |
auto. | спустить шины | let the tyres down (juliab.copyright) |
Makarov. | спустить шины | let down tires |
gen. | спустить шкуру | flog severely |
gen. | спустить шкуру | flay alive (Taras) |
rude | спустить с кого шкуру | have someone's ass (q3mi4) |
gen. | спустить шкуру | beat the hide off (Taras) |
gen. | спустить шкуру | squeeze dry (Taras) |
gen. | спустить шкуру | exploit mercilessly (Taras) |
inf. | спустить шкуру | hider |
inf. | спустить шкуру | knock the living daylights out of (someone Anglophile) |
Gruzovik, fig. | спустить шкуру | hide severely |
humor. | спустить шкуру | skin alive (e.g. I'll skin him alive if I get hold of him! Anglophile) |
fig., inf. | спустить шкуру | tan hide |
inf. | спустить шкуру | beat the living daylights out of (someone Anglophile) |
inf. | спустить шкуру | wallop the living daylights out of (someone Anglophile) |
inf. | спустить шкуру | hide |
Gruzovik, fig. | спустить шкуру | flog severely |
gen. | спустить шкуру с | tan someone’s hide (+ gen.) |
gen. | спустить шлюпки | lower the boats |
Makarov. | спустить шлюпку | drop a boat |
gen. | спустить шлюпку | lower a boat |
Makarov. | спустить шлюпку на воду | hoist the boat out |
slang | спустить штаны | drop trow, drop trowel (Linch) |
inf. | спустить штаны | drop trou (intolerable) |
gen. | спустить штаны | pants (miss_cum) |
gen. | спустить штору | take down a curtain |
gen. | спустить шторы | let the curtains down |
gen. | спустить шторы | pull down blinds |
gen. | спуститься в галоп | gallop down |
equest.sp. | спуститься в глубину | jump deep |
gen. | спуститься в гостиную | descend into the drawing-room (into a court, into a mine, into a well, etc., и т.д.) |
Makarov. | спуститься в забой | go down in the slope |
mining. | спуститься в шахтный ствол по канату | run the tow |
mining. | спуститься в шахту | go down a shaft (В.И.Макаров) |
mining. | спуститься в шахту | descend a shaft (В.И.Макаров) |
gen. | спуститься вниз | get down |
archit. | спуститься вниз | go below |
gen. | спуститься вниз | make it down (с горы: The two hikers spent the night on Cougar Mountain, they couldn't make it down. ART Vancouver) |
gen. | спуститься вниз | go downstairs (в здании bookworm) |
gen. | спуститься вниз по | scramble down (склону и т.п. 4uzhoj) |
mil. | спуститься вниз по верёвке, канату | fast rope (Nevtutor) |
ocean. | спуститься вниз по реке | drop down the river |
gen. | спуститься для отдыха | stoop (о птице) |
gen. | спуститься и принести свои вещи | bring one's things the bag, the hat, etc. down (и т.д.) |
Makarov. | спуститься к завтраку | go down to breakfast |
Makarov. | спуститься к завтраку | come down to breakfast |
Makarov. | спуститься к обеду | go down |
Makarov. | спуститься к обеду | go down to dinner |
Makarov. | спуститься к обеду | come down |
gen. | спуститься к обеду | go down (тж.) |
sport. | спуститься к подножию | get to the bottom (Alex_Odeychuk) |
gen. | спуститься на верёвке | abseil |
Makarov., ironic. | спуститься на грешную землю | come down to earth |
ocean. | спуститься на дно океана | go down to the bottom of the ocean (Soulbringer) |
econ. | спуститься на 4-е место | move down to rank 4 (A.Rezvov) |
idiom. | спуститься на землю | take a reality check (Yeldar Azanbayev) |
skiing | спуститься на лыжах | ski downhill |
skiing | спуститься на лыжах | glide down |
nautic. | спуститься на неприятеля | bear upon a vessel upon the enemy |
gen. | спуститься на парашюте | come down in a parachute |
gen. | спуститься на парашюте | parachute down (Баян) |
avia. | спуститься на тросе | rapel (на люльке MichaelBurov) |
avia. | спуститься на тросе вручную | rapel (MichaelBurov) |
nautic. | спуститься по ветру | put the ship before the wind |
gen. | спуститься по лестнице | go down the stairs (went down the stairs ART Vancouver) |
gen. | спуститься по лестнице | come down the stairs (ART Vancouver) |
gen. | спуститься по лестнице | take the stairs down (to: took the stairs down to the underground garage ART Vancouver) |
Makarov. | спуститься по общественной лестнице | sink in the social scale |
gen. | спуститься по трапу самолёта | get off via airstairs (VLZ_58) |
gen. | спуститься по трапу самолёта | come off the plane (Anglophile) |
nautic. | спуститься под ветер | keep away |
avia. | спуститься с вертолета на тросе вручную | hand rapel (MichaelBurov) |
avia. | спуститься с вертолета на тросе вручную | rapel (MichaelBurov) |
cyc.sport | спуститься с виража | descend from the curve |
Makarov. | спуститься с гор | descend from the mountains |
Makarov. | спуститься с горы | descend hill |
equest.sp. | спуститься с горы | ride downhill |
alp.ski. | спуститься с горы | schuss (Andrey Truhachev) |
Makarov. | спуститься с горы | descend a hill |
gen. | спуститься с горы | climb down a mountain |
gen. | спуститься с дерева | come down from a tree |
Makarov. | спуститься с лестницы | descend ladder |
Makarov. | спуститься с лестницы | get down off the ladder |
Makarov. | спуститься с лестницы | descend a ladder |
gen. | спуститься с лестницы | get down the ladder |
gen. | спуститься с лестницы-стремянки | step down a ladder |
gen. | спуститься с ... на ... место | drop from ... to ... place |
proverb | спуститься с неба на землю | come down to earth |
Makarov. | спуститься с неба на землю | come back to earth |
gen. | спуститься с неба на землю | come down to earth from the clouds (В.И.Макаров) |
Makarov., idiom. | спуститься с небес на землю | come down to earth (with a bump) |
gen. | спуститься с небес на землю | come to earth |
Игорь Миг | спуститься с небес на землю | get real |
gen. | спуститься с небес на землю | come down from one's dreams (Olga Okuneva) |
busin. | спуститься с облаков на землю | be down to earth |
gen. | спуститься с облаков на землю | get one's head out of the clouds (pivoine) |
Makarov. | спуститься с облаков на землю | come down to earth |
gen. | спуститься с облаков на землю | come back to earth |
gen. | спуститься с отливом | tide it down |
gen. | спуститься с парашютом | make a parachute descent |
gen. | спуститься с парашютом | parachute |
dipl. | спуститься с трибуны | come down from the rostrum |
gen. | спуститься с холма | descend a hill |
gen. | спуститься с холма | go down the slope (Мирослава fox) |
Makarov. | спуститься со второго этажа | come downstairs |
gen. | спуститься со стены | drop from the wall |
gen. | три шкуры спустить | exploit mercilessly (Taras) |
gen. | три шкуры спустить | squeeze dry (Taras) |
gen. | три шкуры спустить | beat the hide off (Taras) |
gen. | три шкуры спустить | flay alive (Taras) |
Makarov. | у грузовика спустила шина | the lorry had a flat tire |
Makarov. | у его машины спустила шина | his car has a flat tyre |
gen. | у машины спустило колесо | a car got a flat (aife) |
gen. | у меня на чулке спустилась петля | my stocking has run |
gen. | у меня от этого спустилась петля на чулке | it started a run in my stocking |
gen. | у меня спустилась петля на чулке | I have laddered my stocking, my stocking has laddered |
gen. | у него спустились брюки | his trousers slide to the ground |
Makarov. | у неё на колготках спустилась петля | she has laddered her tights |
Makarov. | у неё на чулке спустилась петля | she has laddered her stocking |
gen. | у неё на чулке спустилась петля | her stocking ran |
gen. | у неё спустились чулки | her stockings worked down |
Makarov. | у неё чулок спустился | her stocking slipped down |
Makarov. | узник сбежал, связав простыни в канат и спустившись по нему из окна | the prisoner escaped from the prison by knotting the sheets together and climbing down them out of the window |
Makarov. | узник сбежал, связав простыни и спустившись по ним из окна | the prisoner escaped from the prison by knotting the sheets together and climbing down them out of the window |
nautic. | "Флаг и гюйс спустить!" | haul down the colors |
nautic. | "Флаг спустить!" | lower the ensign |
nautic. | "Флаг спустить!" | strike the colors |
nautic. | "Флаг спустить!" | strike the flag |
brit. | "Флаг спустить!" | colours |
nautic. | "Флаг спустить!" | colors |
nautic. | "Флаг спустить!" | haul down the flag |
gen. | флаг спустить! | lower the flag! (команда) |
Makarov. | шина спустила | the tyre is went |
Makarov. | шина спустила | the tyre is went flat |
gen. | шина спустила | a balloon blew out |
transp. | шина спустила | tyre became deflated |
gen. | шина спустила | the tire went flat |
Makarov. | шина спустила | the tyre became deflated |
Makarov. | шина спустила | the tyre is flat |
Makarov. | шина спустила | the tyre went flat |
gen. | шина спустила | a tyre blew out |
idiom. | шкуру спустить с | thrash the hide off sb (кого-либо: "What can I do, Holmes? Of course, it was that damned fellow who set them on. I'll go and thrash the hide off him if you give the word." (Sir Arthur Conan Doyle) – Я с него шкуру / три шкуры спущу, если прикажете. ART Vancouver) |
gen. | шкуру спущу, три шкуры спущу | crucify (sever_korrespondent) |
nautic. | "Шлюпку спустить!" | lower the boat |
Makarov. | Эми тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома | Amy slipped downstairs and out of the house |
inf. | я не спущу с тебя глаз | I will keep an eye on you (Damirules) |
gen. | я не спущу с тебя глаз | I won't let you out of my sight (Franka_LV) |
gen. | я с него шкуру спущу | I'll have his guts for garters (Anglophile) |
gen. | я сейчас спущусь | I'll be down in a minute |