Subject | Russian | English |
lit. | А он заставил Алли принести эту бейсбольную рукавицу и потом спросил, кто лучше писал про войну — Руперт Брук или Эмили Дикинсон. | He made Allie go get his baseball mitt and then he asked him who was the best war poet, Rupert Brooke or Emily Dickinson. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | Автобус был наполовину пуст. Несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full. Even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
gen. | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
gen. | аккуратно спросить | ask without asking directly (Alex_Odeychuk) |
gen. | вам надо спросить | you'd have to ask (Alex_Odeychuk) |
gen. | вам нужно было только спросить | you only needed to ask |
gen. | вам нужно стоило только спросить | you only needed to ask |
idiom. | вас забыли спросить | another county heard from (An unexpected person has spoken up or arrived on the scene, as in 'Jane's cousin from California decided to contest the will–another county heard from'. answers.com starichokgordon) |
Makarov. | вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответить | suddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment |
inf. | внезапно спросить | pop |
Makarov. | врач спросил, на что я жалуюсь | the doctor asked me what was wrong |
lit. | Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса. | There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever) |
gen. | вы можете спросить | you may ask yourself (promo) |
gen. | 'вы присоединитесь к нам?'-спросила она.-Я сказал, что буду очень рад | Will you join us? she asked. I said I'd be delighted to |
Makarov. | "вы слышали анекдот про красную книгу?" – спросил он. Мы никогда прежде не слышали этого анекдота, он оказался очень смешным | Have you heard the one about the Red Book? he said. We had not heard it, and it was very funny |
gen. | догадался спросить у | thought to ask ("I searched Marvis Bay like a bloodhound, but nobody came forward to claim the infant. (...) It wasn't till, by another inspiration, I thought to ask the sweet-stall man that I got on the track." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | его наверняка не спросят | he is sure not to be asked |
Makarov. | его прямо спросили, намерен ли он уйти в отставку | he was asked point-blank if he intended to resign |
gen. | ей бы сначала следовало спросить у меня | she should of asked me first |
gen. | ей некого спросить | she has nobody to ask |
Makarov. | если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводника | if you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector |
Makarov. | если вы потеряли дорогу, спросите у полисмена | if you lose your way, ask the policemen |
gen. | если вы потеряли дорогу, спросите у полисмена | if you lose your way, ask the policeman |
gen. | если кто спросит | if anyone asks |
inf. | если можно спросить | if that's okay to ask ("если спросить – это нормально": this is outstanding and soo unreal! what type of paint have you used? if that's okay to ask. indiatoday.in Shabe) |
context. | если не знаешь, спроси | when in doubt — ask (kee46) |
gen. | если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду | if he should ask you tell him the truth |
gen. | если он спросит, расскажите ему | if he asks, tell him |
gen. | если он спросит, скажите ему | if he asks, tell him |
gen. | если позволите, я спрошу потом | if you please, I'll ask later |
Makarov. | если я его увижу, я спрошу его об этом | if I get to see him I'll ask him about it |
gen. | если я его увижу, я спрошу его об этом | if get get to see him I'll ask him about it |
gen. | если я его увижу, я спрошу его об этом | if I get to see him I'll ask him about it |
math. | естественно спросить | it is natural to ask whether (there is ...) |
gen. | её спросили о том, что она думает о последних научных достижениях | she was asked for her take on recent scientific results |
gen. | Жалею, что спросил | Sorry I asked (Taras) |
inf. | забавно, что ты спросила | it is funny you should ask (Shabe) |
gen. | Забудь о том, что я спросил | Forget I asked (Taras) |
idiom. | заставлять спросить | raise the question (Баян) |
gen. | зря ты спросил про её возраст | it was a bad idea to ask about her age |
gen. | Зря я спросил | Sorry I asked (Taras) |
Makarov. | их новый друг разделил с ребёнком и дедушкой свой скудный завтрак – котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба – и спросил, куда они пойдут дальше | her friend parted his breakfast – a scanty mess of coffee and some coarse bread – with the child and her grandfather, and inquired whither they were going (Ch. Dickens) |
Makarov. | как же вы его не спросили? | how come you did not ask him? |
gen. | «Как же с нами?», — спросил он | “What about us?”, he put in |
Makarov. | "как твоя больная рука?" – спросила она. Он показал свою повязку | how's the wonky arm? she enquired. He showed his sling |
Makarov. | как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективом | How'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work. |
rhetor. | какая разница, хочется спросить | who cares? one wants to ask (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | когда его спросили о подробностях, он как будто потерял дар речи | he clammed up when asked for details |
Makarov. | когда его спросили о преступлении, он и ухом не повёл | when they asked him about the crime, he didn't bat an eye |
Makarov. | когда он спросил её, удовлетворена ли она приговором, она отказалась сделать какие-либо комментарии | he asked her if she was satisfied with the jury's verdict, but he declined to comment |
gen. | когда президент спросил, нет ли добровольцев, несколько членов нашей группы откликнулись на его призыв | when the president called for volunteers, several members of our group came forward |
Makarov. | когда я спросил его, почему он опоздал, он не нашёлся, что ответить | when I asked him why he was late he could not come up with an answer |
Makarov. | когда я спросил Ника о его детстве, он рассказал мне о целой армии бебиситтеров | when I asked Nick about his childhood, he remembered a parade of baby-sitters |
gen. | кому много дано, с того много и спросится' | to whom much has been given, much is required |
bible.term. | кому многое дано, с того много спросится | with great power comes great responsibility |
gen. | Кому многое дано, с того многое и спросится | To whom much is given, much will be Required (Rust71) |
bible.term. | кому многое дано, с того многое спросится | unto whomsoever much is given, of him shall be much required (Anglophile) |
gen. | кому многое дано, с того многое спросится | whom more is committed, from him more is required (Anglophile) |
gen. | который может быть спрошен | demandable |
Makarov. | кто вы такой? – спросила она | Who are you? she demanded |
gen. | лучше бы вам спросить его об этом | you had better ask him about it |
gen. | лучше бы тебе спросить его об этом | you had better ask him about it |
gen. | лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути | better to ask the way than to go astray |
proverb | лучше спросить, как пройти, чем сбиться с пути | better to ask the way than go astray |
scient. | меня спросили, согласился бы я с тем, что | I have been asked whether I would agree that |
gen. | меня спросили, что мне надо | I was asked what I wanted |
Makarov. | министра прямо спросили, намерен ли он уйти в отставку | the Minister was asked point-blank if he intended to resign |
gen. | мне некого спросить | there is no one I can ask |
gen. | мне придётся спросить, что говорить | I'll have to ask what to say |
gen. | мне придётся спросить, что сказать | I'll have to ask what to say |
gen. | можно было бы спросить моего согласия | you might have asked my permission |
gen. | можно вас спросить? | may I ask you a question? |
gen. | можно ли вас спросить? | is it in order for me to ask you? |
gen. | можно мне спросить? | may I ask? |
gen. | можно мне спросить вас? | may I ask you a question? |
gen. | можно мне спросить его об этом? | may I ask him about it? |
construct. | можно спросить | you might ask (Yeldar Azanbayev) |
gen. | можно спросить? | may I ask? |
gen. | можно спросить вашу фамилию? | may I ask your name? |
gen. | можно спросить, почему... | it may be asked why... |
gen. | не будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать? | would it be rude to ask when they are likely to leave? |
gen. | не вешай трубку, я спрошу своего секретаря | hold on, I ask my secretary |
gen. | не забудьте спросить всё, что вам нужно | be particular in asking for all that is necessary |
gen. | не мешало бы спросить | it would be as well to ask |
Makarov. | "не пора ли нам домой?" спросил Адриан | Shall we home? Adrian inquired |
gen. | не премините спросить всё, что вам нужно | be particular in asking for all that is necessary |
gen. | не спросив о моём желании | without consulting my pleasure |
gen. | не спросись | without asking (+ gen., someone) |
gen. | не спросясь | without so much as a by-your-leave (Anglophile) |
gen. | не спросясь | without a by-your-leave (Anglophile) |
gen. | невредно было бы и меня спросить | it would have done you no harm to ask me |
gen. | некого было спросить | there was no one to ask |
gen. | немедленно спросить кого-л | ask smb. at once |
lit. | "Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье". | "Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on." (D.H. Lawrence) |
gen. | ни с того ни с сего он спросил меня | with reference to nothing at all he asked me |
Makarov. | однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories |
Makarov. | он вернулся, чтобы спросить меня о | he returned to ask me about something (чем-то) |
gen. | он вернулся, чтобы спросить меня о чем-то | he returned to ask me about something |
Makarov. | он зашёл под предлогом спросить совета | he called under the pretence of asking advice |
Makarov. | он мог бы спросить | he might have asked |
Makarov. | он не догадался спросить у вас её адрес | he doesn't think of asking you for her address |
gen. | он не знал дороги и спросил у полицейского | he didn't know the way and asked a policeman |
Makarov. | он не решается спросить её | he is nervous of asking her |
gen. | он подошёл и спросил, как пройти | he came up and asked the way |
gen. | он подошёл ко мне и спросил, который час | he came up-stroke me and asked the time |
gen. | он подошёл ко мне и спросил, который час | he came up to me and asked the time |
Makarov. | "он рассказал тебе о нас?" – отважилась она спросить | did he tell you about us? she adventured, cautiously |
Makarov. | он резко спросил, что она имела в виду | he demanded with much asperity what she meant |
gen. | он сейчас занят, спроси его об этом как-нибудь в другой раз | he is busy now, ask him about it some other time |
Makarov. | он спросил, была ли там его жена | he asked if his wife was there |
Makarov. | он спросил, есть ли у меня документы на собственность его отца | he asked if I had the deeds to his father's property |
Makarov. | он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца | he asked if I had the deeds to his father's property |
gen. | он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца | he asked if I had the deeds to his father's property |
Makarov. | он спросил её, где ему её ждать | he asked her where he should wait for her |
Makarov. | он спросил её, где он должен её ждать | he asked her where he should wait for her |
Makarov. | он спросил её, нужно ли ему приходить утром | he asked her whether he should come in the morning |
gen. | он спросил, знаю ли я испанский язык | he asked if I knew Spanish |
Makarov. | он спросил их, что им нужно | he demanded what their business was |
Makarov. | он спросил их, что они подразумевают под термином "права человека" | he asked them what they understood by the term "human rights" |
gen. | он спросил, как дела | he asked what the score was |
Makarov. | он спросил, как звали покойного | he demanded the name of the defunct |
Makarov. | он спросил меня, который час | he asked me the time |
gen. | он спросил меня, который час | he was asked me the time |
gen. | он спросил меня, но я не знал, как ответить | he asked me but I didn't know the answer |
Makarov. | он спросил меня о моей работе | he asked me about my work |
gen. | он спросил меня, с чего ему начать изучение немецкого языка | he asked me how he should set about learning German |
gen. | он спросил: "Можно ей спеть?" | Can she sing? he queried |
gen. | он спросил, можно ли ему оставить у вас книгу | he asked if he might leave the book with you |
gen. | он спросил, можно ли увидеть декана | he asked for the dean |
Makarov. | он спросил, не знаю ли я нового адреса нашего старого профессора | he asked me if I knew a new address of our old university professor |
gen. | он спросил, не знаю ли я нового адреса нашего университетского профессора | he asked me if I knew a new address of our university professor |
gen. | он спросил, не может ли он помочь | he asked whether he could help |
gen. | он спросил, не нужен ли мне укол наркотика | he inquired if I was in need of a fix |
Makarov. | он спросил, нужен ли мне укол наркотика | he asked if I needed a shot |
gen. | он спросил, нужно ли ему платить за багаж | he inquired whether he had to pay for the luggage |
gen. | он спросил, нужно ли ему платить за багаж | he inquired if he had to pay for the luggage |
gen. | он спросил огня | he called for a light |
Makarov. | он спросил первого встречного | he asked the first person he saw |
gen. | он спросил свечу | he called for a light |
Makarov. | он спросил свою совесть | he searched his conscience |
gen. | он спросил, там ли его жена | he asked if his wife was there |
gen. | он спросил у меня | he asked a question of me |
Makarov. | он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие дела | he asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs |
Makarov. | он спросил у хозяйки, можно ли будет остаться там на несколько месяцев | he asked the hostess whether he could stay there for some months |
gen. | он спросил у хозяйки, можно ли ему остаться там ещё на несколько месяцев | he asked the hostess whether he could stay there for some months |
gen. | он спросил, что мне нужно | he demanded my business |
gen. | он спросил меня, что я там видел | he asked what I saw there |
Makarov. | он спросил это у меня | he asked it of me |
gen. | он так и не спросил | he never asked |
gen. | он ушёл не спросясь | he went off without asking |
Makarov. | она прямо спросила, собирается ли он жениться на Кэти | she asked straight out whether he was going to marry Cathy |
Makarov. | она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил я | she said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said |
Makarov. | она спросила, какой размер обуви он носит | she asked what size of shoes he took |
gen. | она спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работу | she asked me if I knew who had got the job (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | она спросила, не случилось ли чего-либо неприятного | she asked if anything unpleasant had happened |
Makarov. | она спросила, ушёл ли поезд, и он сказал, что нет | she asked whether the train had left and he said no |
gen. | осмелюсь спросить ... | dare I ask (Abysslooker) |
gen. | осмелюсь спросить | if I may be so bold as to ask (VLZ_58) |
gen. | отвечайте только тогда, когда вас спросят | answer only when you are asked |
Makarov. | подать знак, что он хочет спросить | make a sign that he had a question |
gen. | пожалуйста, спросите, дома ли он | please ask if he's at home |
Gruzovik | позволительно спросить | we may ask |
Gruzovik | позволительно спросить | it is permissible to ask |
gen. | позволительно спросить | quaere |
gen. | позволить себе спросить | respectfully ask (I respectfully ask how you intend to remedy the situation. adivinanza) |
gen. | позвольте спросить | I beg to ask (I beg to ask the Right Honourable Secretary when he intends to introduce his measure for facilitating the recovery of small debts. | And how, I beg to ask, does this principle bear upon the question as between quarterly and annual registration? Alexander Demidov) |
gen. | Позвольте спросить, как Вас зовут? | may I ask your name? |
gen. | позвоните по добавочному 6740 и спросите мисс Питерс | call Extension 6740 and ask from Miss Peters |
gen. | позвоните по добавочному 6740 и спросите мисс Питерс | call Extension 6740 and ask for Miss Peters |
gen. | почему бы не спросить её? | why not ask her? |
gen. | почему вы не спросите его | why don't you ask him? |
gen. | почему же вы его не спросили? | how come you did not ask him? |
lit. | Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман". | The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. (C. Morgan) |
Makarov. | "работает?" – спросил он, кивнув на фортепиано | does it work? he asked nodding at the piano |
gen. | разрешите мне спросить... | allow me to ask... |
gen. | разрешите мне спросить... | permit me to ask... |
gen. | резко спросить | snap ("Something you find amusing?" he snapped at me. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | саркастически спросить | quip (to ... – у ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | следует лишь спросить, может ли человек, который наслаждается собачьими боями, высоко ценить "Аделаиду" Бетховена | it needs but to ask whether men who delight in dog-fights may be expected to appreciate Beethoven's Adelaida |
proverb | смерть не спросит, придёт да скосит | death when it comes will have no denial (дословно: Когда смерть придёт, ей не откажешь) |
gen. | сомневаешься-спроси | when in doubt, ask (triumfov) |
gen. | спроси его, как он это делает | ask him how he does it |
gen. | спроси его как он это делает | ask him how he does it |
Makarov. | спроси его, как пройти | ask him the way! |
Makarov. | спроси его, отчего он нарушил свой обет и разделил ложе с другой женщиной | ask him why he would neglect his vow, and bed another woman |
Makarov. | спроси ее, откуда она? | ask her where she comes from? |
Makarov. | спроси её, откуда она? | ask her where she comes from? |
Makarov. | спроси, и тебе любой полицейский скажет | ask any policeman and he will tell you |
Makarov. | спроси какого-нибудь опытного человека | ask some experienced person |
gen. | спроси у какого-нибудь опытного человека | ask some experienced person |
gen. | спроси меня что-л. полегче! | ask me another! |
gen. | спроси об этом самого себя | ask yourself that |
gen. | спроси, пришёл ли он | ask if he has come |
Makarov. | спроси у какого-нибудь опытного человека | ask some experienced person |
Makarov. | спроси у матери | ask your mother |
idiom. | спроси что полегче | ask me another (Ananaska) |
brit. | спроси что полегче | how long is a piece of string? (Обычно в ответ на вопрос: "Сколько времени это займет?" и т.п. AnnaOchoa) |
inf. | спроси что полегче | damned if I know (mightymads) |
cliche. | спроси что-нибудь полегче | your guess is as good as mine (ART Vancouver) |
inf. | Спроси что-нибудь полегче! | Ask something easier! (dimock) |
gen. | спросите вон у этой гражданки! | ask that woman over there |
inf. | спросите вы | l hear you cry ("But,'l hear you cry, 'what about the digital aerial?" And that's the point. 4uzhoj) |
Makarov. | спросите, дома ли он | ask if he's at home |
Makarov. | спросите другого | ask another |
gen. | спросите его, зачем он пришёл | ask him why he came |
gen. | спросите его, как он это делает | ask him how he does it |
Makarov. | спросите его, как пройти! | ask him the way! |
gen. | спросите его, кто нашёл это | ask him who found this |
gen. | спросите его об этом при случае | ask him about it when you get the chance |
gen. | спросите, если не знаете | if you don't know, ask |
Makarov. | спросите ещё кого-нибудь об этом | ask somebody else about it |
gen. | спросите кого угодно | ask anyone (It is virtually impossible to write a novel of suspense without getting a certain amount of ink on the beezer. Ask Agatha Christie or anyone. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | спросите кого-нибудь другого | ask someone else |
gen. | спросите кого-нибудь из них | ask anyone of them |
Makarov. | спросите любого в группе и вам ответят | ask anybody in the group, they will tell you |
gen. | спросите любого, кого встретите | ask any person you meet |
gen. | спросите любого, кого вы встретите | ask the first man you meet |
gen. | спросите любого, кто вам встретится | ask any person you meet |
amer. | спросите меня что-нибудь полегче | ask my another |
amer. | спросите меня что-нибудь полегче | ask me another |
gen. | спросите самих себя о том, что вы выиграли | call yourselves to an account what you have gained |
lit. | спросить: "А судьи кто?" | ask who's going to be deciding (Alex_Odeychuk) |
gen. | спросить в ответ | ask back (One of the first questions I get on a daily basis about corrective jaw surgery is, "Where do I begin?" The first thing I ask back is whether or not you already have an orthodontist. 4uzhoj) |
gen. | спросить в упор | ask point-blank (ART Vancouver) |
Makarov. | спросить, где находится мебельный отдел | enquire for the furnishing department |
Makarov. | спросить громким шёпотом | ask in a stage whisper |
inf. | спросить документ для проверки возраста | get IDed (I'm 20-something but pass for younger (still get IDed) Farrukh2012) |
gen. | спросить дорогу | ask the way |
comp., MS | Спросить друзей | Ask Friends (ssn) |
Makarov. | спросить, есть ли кто-либо здесь | ask if anyone is here |
Makarov. | спросить, есть ли книга в магазине | inquire for a book at a shop |
gen. | спросить, есть ли у него пять минут для разговора | ask if he has a few minutes to chat (Alex_Odeychuk) |
gen. | спросить чьё-либо имя | enquire name |
gen. | спросить чьё-либо имя | inquire name |
Makarov. | спросить, как зовут | demand someone's name (кого-либо) |
gen. | спросить, как зовут | demand name (кого-либо) |
Makarov. | спросить, как зовут кого л - | demand name |
gen. | спросить у кого-либо, как пройти | enquire the way of |
gen. | спросить как пройти | ask for directions ("Helicopter pilot lands to ask for directions in Kazakhstan" – BBC arturmoz) |
gen. | спросить как пройти | ask which way to go (куда-либо Anglophile) |
Makarov. | smb. спросить у кого-либо, как пройти | inquire the way of |
Makarov. | спросить как пройти | ask the way |
gen. | спросить у кого-либо как пройти | inquire the way of |
Makarov. | спросить, как пройти на вокзал | ask the way to the station |
crim.jarg. | спросить как с гада | disable (искалечить того, кто сознательно пошел против людских понятий Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | спросить как с гада | beat the shit out of (somebody; сильно избить того, кто сознательно пошел против людских понятий Alex_Odeychuk) |
Makarov. | спросить книгу | inquire for a book at a shop |
Makarov. | спросить книгу в магазине | inquire for a book at a shop |
gen. | спросить книгу в магазине | enquire for a book at a shop |
gen. | спросить, который час | ask the time |
inf. | спросить мнения кого-либо о | run something by (If you're not sure about a proposal, run it by a colleague and sit on it for a day or two before you sign. • I would like to hear your opinion on this. Have you got a few minutes, so I can run some ideas by you? • Just thought I'd run my proposed article by you to see what you think.) |
dipl. | спросить напрямик | ask point-blank (bigmaxus) |
gen. | спросить напрямую | ask straight out (e.g. I decided simply to ask him straight out. <Для желающих попридираться к спеллингу сообщаю, что "straight-out" пишется через дефис только если это прилагательное (напр., "a straight-out answer"). Если же "straight out" является наречием, то дефис не требуется.> Soulbringer) |
gen. | спросить начистоту | ask point-blank (Игорь Primo) |
gen. | спросить о | enquire after |
Makarov. | спросить о | enquire after (someone); ком-либо) |
gen. | спросить о | enquire for |
gen. | спросить о | enquire about |
gen. | спросить о чьём-л. здоровье | inquire about smb.'s health |
gen. | спросить о направлении | ask for directions |
gen. | спросить позволения | request |
gen. | спросить прямо | ask point-blank (Игорь Primo) |
inf. | спросить разрешения у | run something by (I will run this by my boss – Мне нужно спросить разрешения у начальника. Beloshapkina) |
gen. | спросить с | hold someone responsible (кого-либо) за что-либо – for Tanya Gesse) |
Makarov. | спросить с | hold someone responsible (кого-либо) |
amer. | спросить с | hold to account (кого-либо Val_Ships) |
gen. | спросить с | hold accountable (MargeWebley) |
Makarov. | спросить свою совесть | examine one's conscience |
rhetor. | спросить себя, почему | ask ourselves why (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | спросить, сколько времени | ask the time |
gen. | спросить собственную совесть | search one's conscience |
gen. | спросить совета | ask someone's advice (Andrey Truhachev) |
gen. | спросить совета | ask for advice (Andrey Truhachev) |
gen. | спросить совета | seek someone's advice (Andrey Truhachev) |
gen. | спросить совета | call for advice (Andrey Truhachev) |
inf. | спросить чьего-либо совета по поводу | run something by (I would like to hear your opinion on this. Have you got a few minutes, so I can run some ideas by you? ART Vancouver) |
gen. | спросить совета у | consult (Andrey Truhachev) |
Makarov. | спросить у кого-либо, как добраться до Оксфорд-Стрит | ask someone the way to Oxford Street |
Makarov. | спросить у кого-либо, как пройти | inquire the way of (someone) |
amer. | спросить цену | tax |
slang | спросить чьего-либо мнения | bounce something off of (someone Interex) |
Makarov. | спросить чьё-либо имя | inquire someone's name |
gen. | стесняюсь спросить | I hate to ask (подоходит не во всех случаях) 4uzhoj) |
gen. | стоило бы спросить | it would be as well to ask |
gen. | стоит только спросить | one only needs to ask (MichaelBurov) |
gen. | строго спросить | inquire in a stern voice (Technical) |
gen. | строго спросить | inquire sternly (Technical) |
gen. | стыдно спросить | be embarrassing to ask (Some questions can be embarrassing to ask. – некоторые вопросы стыдно задавать ART Vancouver) |
gen. | так почему же вы их не спросили? | why ever didn't you ask them? |
inf. | тебя забыли спросить | stick to your knitting (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | то, что вы хотели знать, но стеснялись спросить | too afraid to ask (Today I'm tackling your TATAs, the questions you are too afraid to ask. youtube.com mtuser130117) |
gen. | тотчас же спросить | ask at once |
gen. | требовательно спросить | demand (fa158) |
lit. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
slang | ты хочешь, чтобы я спросил, я спрашиваю | I'll bite. (Okay. I'll bite. What's the answer? Хорошо. Ты хочешь ,чтобы я спросил, я спрашиваю. Каков ответ? Interex) |
Makarov. | у него не хватило духу спросить меня | he had the nerve to to ask me |
gen. | у него спросили фамилию | he was asked his name |
Makarov. | у него язык не повернётся спросить | he can't bring himself to ask |
lit. | У одного из коллег Сэмюэла Голдвина родился сын, и Голдвин спросил его: "Как вы назвали малыша?" — "Джоном".— "Да вы что! Каждого встречного-поперечного зовут Джоном!" | One of Samuel Goldwyn's associates became a proud father, and Goldwyn asked, 'What did you name your son?' 'John.' 'Why? Every Tom, Dick and Harry is named John!' (E. Smith) |
gen. | удержаться от того, чтобы спросить | hold oneself from asking (from laughing, etc., и т.д.) |
gen. | удобно ли спросить его об этом? | is it all right to ask him about it? |
gen. | удобно спросить его об этом? | is it all right to ask him about it? |
Игорь Миг | уместно спросить | a pertinent question arises |
gen. | участливо спросить | say very kindly (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | хотел спросить, вам будет не трудно | I was wondering if you could (Alex_Odeychuk) |
inf. | хотела спросить, можно вас на минутку | I was wondering if you had a moment (vatnik) |
rhetor. | хотел спросить, не могли бы вы | I was wondering if you could (Alex_Odeychuk) |
gen. | хотелось бы спросить | would like to ask (xxАндрей Мxx) |
inf. | что с него спросить? | what can you expect of him? |
gen. | «Что со мной теперь будет?», — спросил он робко | “What will happen to me now?”, he asked timidly |
psychol. | чувствовать, что не у кого спросить совета | feel they have no one to turn to for advice (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Эндрю заметил её рассеянность и спросил: "Что тебя беспокоит?" | Andrew noticed her abstraction and asked, "What's bothering you?" |
inf. | это у тебя надо спросить | you tell me (с логическим ударением на you Technical) |
Makarov. | "этого жалованья достаточно, чтобы прожить?" – спросил он её, и она ответила, что они только-только обходятся этим | is that a good living wage? he asked her, and she answered that they could just do on it |
gen. | я бы сказал вам если бы вы спросили | I would have told you if you had asked |
gen. | я бы сказала вам если бы вы спросили | I would have told you if you had asked |
gen. | я бы хотел спросить... | I should like to ask... |
gen. | я бы хотел спросить... | I would like to ask... |
gen. | я бы хотела спросить... | I should like to ask... |
gen. | я бы хотела спросить... | I would like to ask... |
gen. | я могу спросить его об этом? | may I ask him about it? |
inf. | я первый спросил | I asked my question first. (Linch) |
gen. | я просто спросил, как его зовут | I merely asked his name |
gen. | я совершенно забыл спросить | I clean forgot to ask |
gen. | я спросил его, где мне его ждать | I asked him where I should wait him |
Makarov. | я спросил его, как он это придумал | I asked him how he nutted up the idea |
Makarov. | я спросил его, по какому делу он пришёл | I asked him his business |
Makarov. | я спросил его, что ему нужно | I asked him his business |
gen. | я спросил её, приходить ли ему утром | I asked her whether he should come in the morning |
gen. | я спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
gen. | я спросил солдата, чем он занимался до армии | I asked the soldier what his civilian occupation was |
gen. | я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
gen. | я спросил, что ему нужно | I asked him his business (по какому делу он пришёл) |
gen. | я спрошу дорогу | I shall ask the way |
gen. | я спрошу у него, сколько он заплатил | I'll ask him what he paid |
gen. | я только спросил, как его зовут | I merely asked his name |
gen. | я удержался и не спросил его об этом | I held back from asking him about it |
gen. | я хотел бы спросить вас ещё об одном | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел бы спросить вас и ещё об одном | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел бы спросить вас и о другом | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел бы спросить вас и о другом | there's another thing I'd like to ask you about (ещё об одном) |
gen. | я хотел бы спросить вас о другом | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел тебя спросить ... | I was gonna ask (- You go (Ты первый) – I was gonna ask... Taras) |