Russian | English |
мне только что позвонили из штаба. Они велели немедленно сниматься с места | I just got a call from headquarters. They say we've got to bug out immediately (Taras) |
не снимай цепочку с двери! | keep the chain on the door! |
не снимайте размеры с чертежа, в случае необходимости-запросите | don't measure the drawing, when you have a doubt, please ask. (недостающие размеры (речь идёт о выяснении размеров, отсутствующих на имеющихся чертежах) [обычно в таких случаях прибегают к пересчету размера, снятого с чертежа, в фактический масштаб]) |
погасить свечу, снимая с неё | snuff out (нагар) |
поле, с которого снимается урожай | harvest field |
поле, с которого снимается урожай | harvest-field |
снимать бинт с раны | undress |
снимать выкройку с | take a pattern of (чего-либо) |
снимать годные части с неисправной машины | cannibalize |
снимать камень с зубов | scale tartar from teeth |
снимать книгу с верхней полки | get down a book from the top shelf (the boy from the fence, my hat from the book, etc., и т.д.) |
снимать кожицу с | pare (чего-л.) |
снимать кожу с черепа | scalp |
снимать копию с | make a copy of (+ gen.) |
снимать копию с Эль Греко | copy from El Greco (from old masters, from the original, etc., и т.д.) |
снимать кору с дерева | pull off the bark from a tree |
снимать крышку с | uncover |
снимать крышку с кастрюли | take the lid off the saucepan (a saucepan off the fire, etc., и т.д.) |
снимать крышку с ящика | lift the lid off a box |
снимать маску с | unmask |
снимать мерку с | take measurements (кого-либо) |
снимать мерку с | take the gage of (чего-либо) |
снимать мерку с | take someone's measure (кого-либо) |
снимать мерку с | take measure (кого-либо) |
снимать мерку с | take the gauge of (чего-либо) |
снимать мерку с | measure |
снимать мерку с | take someone’s measurements (+ gen.) |
снимать мерку с кого-либо чтобы сшить одежду | measure for clothes |
снимать мясо с костей | bone |
снимать накипь с котла | scale a boiler |
снимать ограничения с | unfetter (Release from restraint or inhibition:: his imagination is unfettered by the laws of logic || The children were encouraged to unfetter their imaginations and let them soar, for it was more important to participate in the competition, rather than win the top prizes. || The act released his physical energies without unfettering his will. || And that won't work much longer, as Blair's desire to unfetter the executive from parliamentary – and Civil Service – control leads to further constitutional ‘reforms'. OD Alexander Demidov) |
снимать одежду и оружие с убитых | spoil the dead |
снимать орудие с лафета | dismount a gun |
снимать осаду с города | lift the siege from the city |
снимать отпуски с письменных документов | protocol |
снимать отпуски с протоколов | protocol |
снимать паутину с потолка | clear cobwebs from the ceiling |
снимать пенки с молока | skim milk |
снимать повязку с раны | undress |
снимать показания с | take down smb.'s testimony |
снимать покрывало с | unveil |
снимать продукты с полки | reach products from the shelf (Ivan Pisarev) |
снимать продукты с полки | pick up products off the shelf (Ivan Pisarev) |
снимать продукты с полки | pluck products from the shelf (Ivan Pisarev) |
снимать продукты с полки | get product of the shelf (Ivan Pisarev) |
снимать продукты с полки | take product off the shelf (Ivan Pisarev) |
снимать продукты с полки | reach things (Ivan Pisarev) |
снимать с | shift off (ответственность и т. п.) |
снимать деньги с банковского счёта | draw out |
снимать с вертела | Deskewer (Medam Kenguru) |
снимать с вооружения | decommission |
снимать что-нибудь с вооружения | take out of service |
снимать что-нибудь с вооружения | retire from service |
снимать с вооружения | drop from the arsenal (Raz_Sv) |
снимать оружие с вооружения | retire a weapon |
снимать с вооружения ракеты с ядерными боеголовками | decommission nukes |
снимать с высокой должности | unthrone |
снимать с глаза бельмо | couch (катаракту) |
снимать с должности | boot out |
снимать с должности | recall (напр., губернатора Ремедиос_П) |
снимать с должности | remove from the office (MichaelBurov) |
снимать с должности | destitute |
снимать с кого-то ответственность, освобождать от ответственности | be let off the hook (Muslimah) |
снимать с консервации | demothball |
снимать с крюка | unhitch |
снимать с крючка | unhook |
снимать кого-л. с лошади | lift smb. down from the horse (the picture down from the wall, the child down from the fence, etc., и т.д.) |
снимать с мели | float |
снимать с мели | set afloat |
снимать с него подозрение | clear him of suspicion (of blame, etc., и т.д.) |
снимать с обсуждения | lay on the shelf (Alex Lilo) |
снимать с обсуждения | put aside (Alex Lilo) |
снимать с обсуждения | place on a shelf (Alex Lilo) |
снимать с передка | unlimber |
снимать с петель | unhinge (дверь) |
снимать кого-либо с поезда | remove someone from a train |
снимать с полки | unshelve |
снимать с поста | remove from post (Anglophile) |
снимать с поста | remove from office (MichaelBurov) |
снимать с программы | pull from a programme (Ремедиос_П) |
снимать с производства | phase out of production (tavost) |
снимать с работы | pull from job (VLZ_58) |
снимать с работы | pull off job (VLZ_58) |
снимать с работы | fire |
снимать с работы | dismiss |
снимать с рейса | pull off a flight (VLZ_58) |
снимать с рейса | withdraw a passenger from a flight (пассажира Стас78) |
снимать с себя | deposit |
снимать с себя одежду | get naked (Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | strip naked (Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | get undressed (Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | disrobe |
снимать с себя одежду | strip (Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | expose oneself (Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | flash (sl. Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | take off clothes (Andrey Truhachev) |
снимать с себя оружие | disarm |
снимать с себя ответственность | disclaim responsibility |
снимать с себя ответственность | shed responsibility |
снимать с себя ответственность | give up responsibility |
снимать с себя ответственность | wash hands of (за кого-либо) |
снимать с себя ответственность | disavow |
снимать с себя ответственность | be abdicant of one's responsibilities |
снимать с себя портрет | sit for a portrait |
снимать с себя портрет | have one's portrait taken |
снимать с себя портрет | get one's portrait drawn |
снимать с себя портрет | get one's portrait taken |
снимать с себя портрет | have one's portrait drawn |
снимать с учёта | strike off the list (Anglophile) |
снимать с учёта | drop from the roster |
снимать с учёта | take off the books (что-либо / кого-либо Углов) |
снимать с учёта | strike off the register (что-либо / кого-либо Углов) |
Снимать с шампура | Deskewer (Medam Kenguru) |
снимать с эфира | take off the air (bookworm) |
снимать скорлупу с | shell |
снимать сливки с молока | skim the cream from the milk |
снимать сливки с молока | skim milk |
снимать сливки с молока | separate the cream from the milk |
снимать смородину с кустов легко | it is easy to detach the currants from the stems |
снимать стружку с | reprimand (someone – кого-либо) |
снимать стружку с | give someone a dressing down (кого-либо) |
снимать части с одной машины для ремонта других | cannibalize |
снимать шлак с ванны металла | skim the molten bath clean |
сниматься с лагеря | strike tents |
сниматься с лагеря | decamp |
сниматься с лагеря | strike one's tent |
сниматься с лагеря | break camp |
сниматься с мели | get afloat again |
сниматься с места | take oneself off |
сниматься с места | march off (Andrey Truhachev) |
сниматься с места | decamp |
сниматься с места | dislodge |
сниматься с соревнований | withdraw from a competition (dreamjam) |
сниматься с учёта | take one's name off the register |
сниматься с учёта | take name off the register |
сниматься с якоря | get underway (также перен.) |
сниматься с якоря | up anchor |
сниматься с якоря | raise |
сниматься с якоря | pull anchor |
сниматься с якоря | weigh anchor |
сниматься с якоря | raise anchor |
тот, с кого снимают портрет | sitter |
украшения не снимают с рождественской ёлки до 6-го января | Christmas decorations stay up until the sixth of January |
украшения не снимают с рождественской ёлки до 6 января | Christmas decorations stay up until the sixth of January |
я снимаю с себя всякую ответственность за него | I wash my hands of him |
я снимаю с себя ответственность за его поведение | I'm no longer taking responsibility for his behaviour |
я снимаю с себя ответственность за его поведение | I'm no longer taking responsibility for his behavior |