Russian | English |
акт о несчастном случае | accident report |
акт о страховом случае | accident report |
акт о страховом случае | summary claim report (tfennell) |
акт о страховом случае | claim report (составляется отдельно по каждому страховому случаю alex) |
акт по страховому случаю | claim report (alex) |
анализ несчастных случаев | accident experience |
анализ несчастных случаев за год | accident year experience |
Ассоциация контор по страхованию от несчастных случаев | Accident Offices Association |
без ответственности за повреждения, кроме случаев крушения | free of particular average (cargo insurance) |
без претензий по заявленному несчастному случаю | no claims for accident reported (условие морского полиса, применяемое тогда, когда договор страхования заключается после наступления страхового события) |
бонд вкладчика на случай подлога | depositor's forgery bond |
бонд вкладчика на случай подлога | depositors forgery bond |
бонд вкладчика на случай фальсификации | depositor's forgery bond |
бонд вкладчика на случай фальсификации | depositors forgery bond |
бонд на случаи утраты документа | lost instrument bond |
бонд на случай внесения изменений в документы | alteration bond |
бонд на случай наступления обстоятельств непреодолимой силы | act of God bond |
бонд на случай подлога | forgery bond |
бонд на случай фальсификации | forgery bond |
в противном случае | under penalty of (Прямые варианты "под страхом, под угрозой" (напр., штрафа) не везде уместны с точки зрения стиля. [under penalty of forfeiting the right of... = в противном случае X теряет право...] Phyloneer) |
в случае несоблюдения данного условия | under penalty of (с заменой следующего словосочетания на предложение [...under penalty of forfeiting the right... = в случае несоблюдения данного условия X теряет право...]. Зеркальный перевод "под угрозой", "под страхом" не всегда подходит стилистически Phyloneer) |
в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель | in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
в случае утери или повреждения | in case of loss or damage (Andrey Truhachev) |
в том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним | in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.) |
в этом случае, в таком случае, тогда | then (Example: If an insured has multiple policies covering the same risk, then each insurer makes a contribution to the loss. (Перевод: Если у страхователя несколько полисов, покрывающих (или по которым застрахован) один и тот же риск, в этом случае каждый страховщик участвует в ликвидации убытка (или делает долевой взнос по убытку, или вносит свою лепту в убыток). Пазенко Георгий) |
вероятность несчастного случая | accident risk |
вероятность страхового случая | probability of loss |
взносы по обязательному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | contributions for compulsory insurance against industrial accidents and occupational diseases (Ying) |
возникновение страхового случая | loss occurrence (alex) |
возникновение страхового случая | occurrence of loss (key2russia) |
выплата в случае полной гибели | total loss proceeds (buraks) |
выплата в случае смерти | death benefit |
выплата пособия по случаю смерти самому застрахованному | living death benefits (на уход в случае смертельного заболевания) |
гарантийный фонд на случай неплатёжеспособности страховых компаний | insolvency fund |
гарантийный фонд на случай неплатёжеспособности страховых компаний | guaranty fund |
год наступления страхового случая | occurrence year (Ramzess) |
год наступления страхового случая | accident year |
групповое страхование здоровья и от несчастных случаев | collective accident and health insurance |
групповое страхование на случай нетрудоспособности | collective disability insurance |
групповое страхование от несчастных случаев | collective accident insurance |
групповое страхование от несчастных случаев для молодёжи | youth group accident insurance |
для защиты на случай | be protected in case of (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии. Пазенко Георгий) |
для защиты на случай | be protected in case of (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии. Пазенко Георгий) |
дневное денежное возмещение при страховании на случай болезни | daily compensation |
договор, зависящий от случая | aleatory contract |
договор страхования на случай утраты трудоспособности | disability income policy (key2russia) |
договорённость об отказе от права суброгации к друг другу между страховыми компаниями при общем для них страховом случае | knock-for-knock agreement (A1_Almaty) |
долгосрочное страхование на случай нетрудоспособности | long-term disability insurance (LTD) |
досрочная выплата пособия по случаю смерти застрахованного | acceleration of life insurance (ещё при его жизни) |
если только их необходимость не вызвана несчастным случаем | unless necessitated due to or by an accident (Example: The policy does not cover cosmetic or plastic surgery unless necessitated due to (или by an) accident. Пазенко Георгий) |
"за исключением случаев, когда указано иное" | except as otherwise noted |
за каждый страховой случай | per occurrence (Alexander Matytsin) |
заверенное свидетельство о несчастном случае | signed proof of loss |
заверенное свидетельство о страховом случае | signed proof of loss |
завышение размера ущерба при реальном страховом случае | soft fraud (Еще называется "opportunity fraud" – обман "по случаю" Ramzess) |
защита на случай причинения вреда личности | personal injury protection (PIP) |
заявление о страховом случае | proof of loss (Maxim Prokofiev) |
извещение о страховом случае | notice of loss |
имущественное страхование и страхование от несчастных случаев | P&C lines |
индивидуальное перестрахование от несчастного случая | PERSONAL ACCIDENT REINSURANCE (Anastas) |
индивидуальное страхование от несчастных случаев | perpetual accident insurance |
индивидуальное страхование от несчастных случаев | personal accident Insurance |
индивидуальное страхование от несчастных случаев | individual accident insurance (Soulbringer) |
индивидуальный полис по страхованию на случай кражи | personal theft policy |
индивидуальный полис по страхованию от несчастных случаев | personal accident policy |
индоссамент к договору страхования на случай кражи | broad theft coverage endorsement |
индоссамент на случай нарушения гарантии | breach of warranty endorsement |
индоссамент на случай нарушения гарантий | breach-of-warranty endorsement |
индоссамент, расширяющий страховую защиту на случай кражи | broad theft coverage endorsement |
исключение на случай смерти | death waiver |
история зарегистрированных несчастных случаев | experience |
каждый и всякий несчастный случай | each and every accident |
каждый и всякий несчастный случай | e.&e.a. |
коллективное страхование от несчастных случаев | collective accident insurance |
краткосрочное страхование в случае потери трудоспособности | weekly indemnity (Синоним short-term disability insurance. The Weekly Indemnity Plan compliments the Long Term Disability Plan and provides employees with an immediate weekly income should they become disabled as a result of injury or illness nebsnorth.com Val61) |
краткосрочное страхование на случай нетрудоспособности | short-term disability insurance (STD) |
лимит ответственности по несчастному случаю | limit per accident (key2russia) |
лимит ответственности страховщика по каждому страховому случаю | any one loss (мор.) |
лимит ответственности страховщика по каждому страховому случаю | any one occurrence (мор.) |
лимит ответственности страховщика по каждому страховому случаю | any one event (мор.) |
лимит ответственности страховщика по несчастному случаю | any one accident |
лимит ответственности страховщика по несчастному случаю | limit per accident (key2russia) |
лимит ответственности страховщика по страховому случаю | any one loss |
лимит ответственности страховщика по страховому случаю | any one occurrence |
лимит ответственности страховщика по страховому случаю | any one event |
личное перестрахование от несчастного случая | PERSONAL ACCIDENT REINSURANCE (Anastas) |
личный несчастный случай | personal accident |
льгота на случай карантина | quarantine benefit |
на случай возникновения убытка или претензии | in case of a loss or claim (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии. Пазенко Георгий) |
наступившие смертельные случаи | actual deaths |
наступление рискового случая | risk event occurrence (princess Tatiana) |
наступление страхового случая | loss occurrence (alex) |
наступление страхового случая | occurrence of loss (key2russia) |
не страховой случай | never event (термин относится к медицинским ошибкам, которые не должны были возникнуть и которые не покрывает страховая Medicare & Medicaid (напр., проведение операции на неправильной стороне). Never Events List периодически обновляется iKar_Don) |
неизбежный несчастный случай | inevitable accident |
непредвиденный случай | fortuitous event |
несчастные случаи в быту | home accidents (key2russia) |
несчастный случай без компенсации | non-compensable accident (ущерба key2russia) |
несчастный случай в пути на работу | commuting accident (и с работы Andrey Truhachev) |
несчастный случай в пути на работу | accident while commuting (и с работы Andrey Truhachev) |
несчастный случай в пути на работу | work-related road accident (и с работы Andrey Truhachev) |
несчастный случай или болезнь | accident or illness (НСиБ Alexander Demidov) |
несчастный случай по пути к месту работы | work-related road accident (Andrey Truhachev) |
несчастный случай с транспортным средством | accident to conveyance |
несчастный случай со страховым возмещением | compensable accident (ущерба) |
облигатор по несчастному случаю | casualty treaty insurer (MichaelBurov) |
обратимое страхование на случай столкновения | convertible collision insurance |
Общие убытки на случай аварии | general average (Alex_UmABC) |
общий несчастный случай | common accident |
обязательное страхование доходов на случай нетрудоспособности | statutory disability income insurance |
обязательное страхование пассажиров от несчастных случаев | auto personal accident |
оговорка о возмещении разумных расходов на предотвращение и уменьшение убытков вследствие страхового случая | sue and labour clause (tenerezzza) |
опасности несчастного случая | accident perils |
опция возмещения в случае смерти застрахованного | death benefit option (мед.) |
отказной случай | claim denial (Профессиональный жаргонизм. Даётся для перевода на английский язык. При переводе на русский следует пользоваться нейтральными соответствиями. Alexander Oshis) |
оценка конкретного случая | case estimate |
первичное уведомление о страховом случае | FNOL (First Notice of Loss Ramzess) |
перекрывающий все страховые случаи полис | blanketing policy |
период между страховыми случаями | inter-occurrence time |
по каждому страховому случаю | each and every loss (обычно это выражение применяется в англоязычных Полисах в разделе франшиз KozlovVN) |
по каждому страховому случаю | per occurrence (Alexander Matytsin) |
по несчастному случаю или по страховому случаю, при каждом несчастном случае или страховом случае | a.o.a.o. (any one accident or occurrence Petronas) |
повлечь наступление страхового случая с застрахованным | result in the occurrence or in the happening of an insured event to the insured person (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person's death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий) |
пожизненное страхование на случай смерти | whole life assurance |
пожизненное страхование на случай смерти с внесением взносов в течение всего срока страхования | straight life insurance |
пожизненное страхование на случай смерти с ограниченным платежом премии | whole life assurance with limited premiums |
показатель тяжести страховых случаев | severity rate |
полис автострахования с вычитаемой безусловной франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения | motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverage (Example: Let us assume that a person has a motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverage. If this person were in an accident that did $300 worth of damage to the car, then the insurer would pay him $200. The insured is responsible for the first $100 of damage (the deductible), and the insurer pays only the balance. (Перевод: Предположим, что у некого лица есть полис автострахования с вычитаемой (безусловной) франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения. Если бы это лицо попало в дорожно-транспортное происшествие, в результате которого автомобиль получил повреждение на сумму 300 долларов США, в этом случае страховщик выплатил бы ему 200 долларов США. Первые 100 долларов США суммы ущерба – вычитаемая (безусловная) франшиза – на ответственности страхователя, а страховщик выплачивает лишь разницу. Пазенко Георгий) |
полис автострахования с вычитаемой безусловной франшизой в размере 100 долларов США по страхованию на случай столкновения | motor car insurance policy with a $100 deductible on collision coverage |
полис на случай отмены соревнования | abandonment policy (напр., матча key2russia) |
полис непрерывного страхования на случай нетрудоспособности | permanent health policy |
полис непрерывного страхования на случай нетрудоспособности | continuous disability policy |
полис обеспечивающий выплату максимального дохода в случае нетрудоспособности | maximum disability income policy |
полис, перекрывающий все страховые случаи | blanket policy |
полис по страхованию на случай непорядочности, исчезновения и уничтожения имущества | dishonesty, disappearance and destruction policy (DDD) |
полис с выплатой по наступлении страхового случая | occurrence basis policy (Igor Kondrashkin) |
Полис страхования ответственности в случае нарушения гарантий и обязательств возмещения убытков | warranties and indemnities insurance policy W&I Policy (Vednatali) |
полное возмещение убытка в случае гибели имущества | full premium if lost (им-во; при наступлении риска, от которого проводилось страхование) |
полное возмещение убытков в случае гибели | full premium if lost |
полное возмещение убытков в случае гибели | f.p.i.l. |
полное возмещение убытков в случае гибели или пропажи | f.p.i.l. (full premium if lost) |
полное возмещение убытков в случае гибели имущества | full premium if lost |
полное возмещение убытков в случае утраты | full premium if lost |
полное возмещение убытков в случае утраты | f.p.i.l. |
полное возмещение убытков в случае утраты или гибели | full premium if lost (oVoD) |
положение об общем несчастном случае | common accident provision |
положения об аннулировании в особых случаях | special cancellation provisions (Julietteka) |
пособие в связи со смертью в результате несчастного случая | accident death benefit |
пособие в связи со смертью в результате несчастного случая | accidental death benefit |
предел ответственности страховщика по каждому страховому случаю | any one event |
предел ответственности страховщика по несчастному случаю | each and every accident |
предупреждение несчастных случаев | loss prevention |
при наступлении страхового случая | in case of insured accident (Soulbringer) |
при наступлении страхового случая | in the event of a claim (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | if the risk materialises (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | when the risk materializes (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | per occurrence (Leonid Dzhepko) |
при наступлении страхового случая | in insurance cases (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | in case insured event occurs (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | if an insured event occurs (Example: If an insured event occurs outside the Russian Federation, the insurer shall have the right to accept documents issued in a foreign state. (Перевод: При наступлении страхового случая за границей Российской Федерации страховщик вправе принимать документы иностранного государства.) – more hits) |
при наступлении страхового случая | upon the happening of an insured event (Example: The contract of insurance shall pay the sum specified therein upon the happening of an insured event. (Перевод: По договору страхования выплачивается указанная (или оговоренная, или установленная) в нём сумма при наступлении страхового случая. Пазенко Георгий) |
при наступлении страхового случая | upon the occurrence of an insured event (Example: In such cases, any amount recoverable upon the occurrence of an insured event will be at no expense to you. (Варианты перевода: 1. В таких случаях любая сумма, подлежащая возмещению при наступлении страхового случая, выплачивается без всяких расходов с вашей стороны. 2. В таких случаях вы не несёте никаких расходов по выплате любой суммы, подлежащей возмещению при наступлении страхового случая.) Пазенко Георгий) |
при наступлении страхового случая | at the occurrence of an insured accident (nsk.kz tar) |
приведшая к несчастному случаю | contributory negligence |
"привязанный к страховому случаю" | losses occurring basis (тип полиса при страховании ответственности авиационного товаропроизводителя, по условиям которого претензию оплачивает тот страховщик, чей полис был в силе на момент страхового случая, независимо от того, когда было построено воздушное судно. Ying) |
причинение вреда жизни и здоровью третьих лиц, на каждый случай | personal injury each accident (Гера) |
причинение вреда имуществу третьих лиц, на каждый случай | property damage each accident (Гера) |
Программа коллективного страхования от несчастных случаев | Group accident insurance plan (Ihor Sapovsky) |
программа "Социальное страхование на случай потери трудоспособности" | Social Security Disability Insurance (Ardath) |
производственный несчастный случай | occupational accident |
производственный несчастный случай | accident at work occupational accident |
производственный несчастный случай | accident at work |
происходящий страховой случай | current risk |
происшедшие смертные случаи | actual deaths |
распределение страховых случаев | distribution of losses |
Расчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения | Statement of the Contributions Charged and Paid to the Statutory Short-Term Disability and Maternity Benefit Insurance and Compulsory Social Insurance Funds Against Work Injuries and Occupational Diseases, as well as Insurance Payment Coverage (Alex_UmABC) |
Расчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения | Statement of statutory short-term disability, maternity benefit and compulsory contributions charged and paid to social insurance fund against work injuries and occupational diseases, as well as insurance payment coverage (Alex_UmABC) |
резерв конкретного случая | case reserve |
резерв на случай катастрофических убытков | catastrophe fund |
"с возвратом премии только в случае аннулирования страхования" | cancelling return only |
"с возвратом премии только в случае аннулирования страхования" | canceling return only |
"с возвратом премии только в случае аннулирования страхования" | canceling return only, cancelling return only |
с возвратом премии только в случае аннулирования страхования | cancelling returns only (условие в страховом полисе key2russia) |
"с возвратом премии только в случае расторжения страхования" | cancelling return only |
"с возвратом премии только в случае расторжения страхования" | canceling return only |
с выплатой по наступлении страхового случая | on an occurrence basis (Igor Kondrashkin) |
с перерасчётом в случае аварии | subject to average |
свидетельство о несчастном случае | proof of loss |
свидетельство о страховом случае | proof of loss |
свободно от претензий по заявленному несчастному случаю | free of accident reported |
"свободно от претензий по заявленному несчастному случаю" | free of claim for accident reported |
свободно от претензий по сообщённым случаям | Free of claim for accident reported |
серьёзность несчастных случаев | accident severity |
сигнализация на случай насильственного вторжения | burglar alarm |
случаи, исключающие возможность выплаты страхового возмещения | policy exclusions (What are the policy exclusions? The policy does not include coverage for: pre-existing conditions, treatment of mental, psychological, or nervous disorders, preventative medicine. A complete list of exclusions can be found in the policy description sankozh) |
случаи, исключающие выплаты по страховому полису | policy exclusions (sankozh) |
случаи, исключающие ответственность страховщика | policy exclusions (sankozh) |
случаи, не являющиеся страховыми | policy exclusions (sankozh) |
случаи порчи или повреждения имущества | property damage incidents (key2russia) |
случай возникновения ущерба | event of damage (Andrey Truhachev) |
случай возникновения ущерба | damage event (Andrey Truhachev) |
случай наступления ответственности | liability case (Andrey Truhachev) |
случай наступления ответственности | case of liability (Andrey Truhachev) |
случай наступления убытка | loss event (см. также loss occurrence alex) |
случай наступления убытка | loss occurrence (alex) |
случай несчастный при выполнении профессиональных обязанностей | occupational accident |
смертельный случай | death |
страхование банка на случай насильственного вторжения и ограбления | bank burglary and robbery insurance |
страхование групповое здоровья и от несчастных случаев | group accident and health insurance |
страхование групповое на случай нетрудоспособности | group disability insurance |
страхование доходов на случай нетрудоспособности | disability income insurance |
страхование доходов на случай остаточной нетрудоспособности | residual disability income insurance |
страхование жизни и от несчастных случаев | accident and health insurance (boutova) |
страхование жизни с выплатой по случаю смерти | assurance payable at death (key2russia) |
страхование, заключённое после наступления страхового случая | retroactive insurance (Insurance purchased to cover a loss after it has occurred. For example, such insurance may cover incurred but not reported (IBNR) claims for companies that were once self-insured. 4uzhoj) |
страхование здоровья и от несчастных случаев | accident and health insurance (A&H) |
страхование имущества и от несчастных случаев | P&C (ZolVas) |
страхование имущества и от несчастных случаев | property and casualty (ZolVas) |
страхование имущества и страхование от несчастных случаев | P&C insurance (property and casualty insurance andrew_egroups) |
страхование имущественных интересов и от несчастных случаев | property-casualty insurance |
страхование имущественных интересов и от несчастных случаев | property and casualty insurance |
страхование кампании на случай прекращения деятельности | business closure insurance |
Страхование КАСКО на случай всех рисков | Hull and Spares All risk Insurance (Elena-LS) |
страхование мелкого предприятия на случай смерти одного из его основных собственников | keyman insurance |
страхование мелкого предприятия на случай смерти одного из его основных собственников | key-man insurance |
страхование на все случаи жизни | all-risk insurance |
страхование на случаи отсутствия занятости | unemployment insurance |
страхование на случай болезни | health insurance |
страхование на случай болезни, хирургическое вмешательство с временной нетрудоспособностью | insurance of daily benefits during hospitalisation |
страхование на случай введения эмбарго в отношении импортёров | importers embargo insurance |
страхование на случай введения эмбарго в отношении экспортёров | exporters embargo insurance |
страхование на случай возврата некачественных товаров | lemon aid insurance (содействующее возврату некачественных товаров) |
страхование на случай вымогательства | extortion insurance |
страхование на случай забастовки | strike insurance |
страхование на случай заболевания раком | cancer insurance |
страхование на случай загрязнения | pollution insurance |
страхование на случай загрязнения окружающей среды | Environment Impairment Insurance |
страхование помещения на случай занятия и использования не по назначению | use and occupance (напр., производственной площади под склад готовой продукции; является разновидностью страхования от перерыва в производстве) |
страхование на случай злоумышленных деяний / действий | malicious acts insurance policy |
страхование на случай злоумышленных деяний / действий | malicious acts insurance |
страхование на случай злоупотребления доверием | malpractice insurance |
страхование на случай катастрофы | CAT (ZolVas) |
страхование на случай конфискации и экспроприации | confiscation and expropriation insurance |
страхование на случай лишения права пользования | deprivation insurance |
страхование на случай медицинских расходов | comprehensive medical expense insurance |
страхование на случай насильственного вторжения | burglary insurance |
страхование на случай невозможности использования | loss-of-use insurance |
страхование на случай невозможности пользования | loss of use insurance |
страхование на случай недостатка в объёме добычи нефти и газа | oil and gas deficiency insurance |
страхование на случай неплатёжеспособности | payment protection insurance (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
страхование на случай непорядочности, исчезновения и уничтожения имущества | dishonesty, disappearance and destruction policy |
страхование на случай нетрудоспособности | casualty insurance |
страхование на случай определённого заболевания | specified disease insurance |
страхование на случай отсутствия занятости по нетрудоспособности, обеспечивающее выплату компенсаций | unemployment compensation disability insurance (UCD) |
страхование на случай перевода иностранной валюты | exchange transfer insurance |
страхование на случай перерыва в деятельности | business interruption insurance |
страхование на случай перерыва в деятельности и дополнительных, связанных с этим расходов комбинированное | combination business interruption extra expense insurance |
страхование на случай перерыва в деятельности с оценкой | valued business interruption insurance |
страхование на случай перерыва в производственной деятельности | BI insurance (MichaelBurov) |
страхование на случай перерыва в производственной деятельности | business interruption insurance |
страхование на случай перерыва в производственной деятельности | B/I insurance (MichaelBurov) |
страхование на случай перерыва в энергоснабжении | power interruption insurance |
страхование на случай перерыва производственной деятельности | business interruption insurance (MichaelBurov) |
страхование на случай перерыва производственной деятельности | BI insurance (MichaelBurov) |
страхование на случай перерыва производственной деятельности | B/I insurance (MichaelBurov) |
страхование на случай плохой погоды | weather insurance |
страхование на случай подделки продукции | product tampering insurance |
страхование на случай потери дохода | loss-of-income insurance |
страхование на случай потери трудоспособности | casualty insurance |
страхование на случай похищения | ransom and kidnap (insurance) |
страхование на случай похищения | kidnap and ransom (insurance) |
страхование на случай похищения человека и выплаты выкупа | kidnap and ransom (Taras) |
страхование на случай похищения человека и выплаты выкупа | kidnap-ransom insurance |
страхование на случай природных бедствий | Catastrophic CAT plan (Alex Lilo) |
страхование на случай природных бедствий | CAT (ZolVas) |
страхование на случай причинения вреда репутации | libel insurance |
страхование на случай смерти | life insurance |
страхование на случай смерти в результате несчастного случая | accidental death insurance |
страхование на случай смерти второго лица | second death insurance |
страхование на случай смерти и увечья в результате несчастного случая | accidental death and dismemberment insurance (AD&D) |
страхование на случай смерти или потери конечности в результате несчастного случая | Accidental Death and Dismemberment Insurance |
страхование на случай старости | old-age insurance |
страхование на случай террористического акта | terrorist insurance |
страхование на случай травматизма | physical damage insurance (Alexander Matytsin) |
страхование на случай увольнения по сокращению штатов | redundancy insurance (key2russia) |
страхование на случай уменьшения стоимости заложенного имущества | mortgage impairment insurance |
страхование на случай уничтожения и устранения непригодной продукции | ripping and tearing insurance |
страхование на случай физического повреждения | physical damage insurance (страхование, обеспечивающее защиту от ущерба, вызванного повреждением имущества страхователя в результате наступления страхового случая, напр., столкновения с автотранспортным средством, акта вандализма, пожара, кражи Logofreak) |
страхование на случай частичной нетрудоспособности | partial disability insurance |
страхование на случай чрезмерных убытков | excess insurance (Stop-loss insurance, also known as excess insurance, is a product that provides protection against catastrophic or unpredictable losses. Zukrynka) |
страхование на случай чрезмерных убытков | stop-loss insurance (Zukrynka) |
страхование на случай эвакуации по причине угрозы безопасности | security evacuation insurance (ART Vancouver) |
страхование, обеспечивающее возмещение на случай аннулирования контракта | contract repudiation indemnity insurance |
страхование, обеспечивающее возмещение на случай не ратификации контракта | contract ratification indemnity insurance |
страхование от личных несчастных случаев | personal accident (ZolVas) |
страхование от личных несчастных случаев и на срок | PA and term life (ZolVas) |
страхование от несчастного случая | property and liability insurance |
страхование от несчастного случая и утраты здоровья | accident and health insurance |
страхование от несчастных случаев | accident policy |
страхование от несчастных случаев | Workers' Compensation (Aleksandra Pisareva) |
страхование от несчастных случаев во время войны | war risk accident insurance |
страхование от несчастных случаев во время деловой поездки | business travel accident insurance |
страхование от несчастных случаев во время путешествия | travel accident insurance |
страхование от несчастных случаев для учащихся | student accident insurance |
страхование от несчастных случаев и болезней | accident and health insurance (An insurance policy that provides coverage when the policyholder (or his/her dependent) becomes ill, is injured, or dies from an accident. thefreedictionary.com Vetrenitsa) |
страхование от несчастных случаев на производстве | workmen's compensation insurance |
страхование от несчастных случаев на производстве | industrial injury insurance (key2russia) |
страхование от несчастных случаев на производстве | occupational injury insurance (BlaBla_ndinka) |
страхование от несчастных случаев на транспорте | traffic accident insurance (lawput) |
страхование от несчастных случаев при поездках | traveller's accident insurance |
страхование от несчастных случаев при пользовании авиационным транспортом | aviation accident insurance |
страхование от несчастных случаев только | accident only insurance |
страхование от огня и несчастных случаев | fire and accident coverage |
страхование от огня и несчастных случаев | fire and accident insurance |
страхование от огня и несчастных случаев | fire and accident |
страхование ответственности на случай загрязнения окружающей среды | environment impairment insurance |
страхование ответственности на случай злоупотребления доверием в медицинской практике как побочной деятельности | incidental medical malpractice liability insurance |
страхование офиса на случай насильственного вторжения и ограбления | office burglary and robbery insurance |
страхование пилота и экипажа на случай профессиональной нетрудоспособности | pilot and crew occupational disability insurance |
страхование производителя продукции на случаи применения штрафных санкций | manufacturer's penalty insurance |
страхование с выплатой по случаю смерти | assurance payable at death (key2russia) |
страховая защита на случай бури и града | windstorm and hail coverage |
страховая защита на случай вождения чужого автомобиля | drive other car coverage |
страховая защита на случай заражения продукции | product contamination coverage |
страховая защита на случай невозможности пользования | loss of use coverage |
страховая защита на случай невозможности пользования – стоимость усовершенствований и улучшений | loss of use – value in improvements and betterments |
страховая защита на случай повреждения стёкол | glass breakage coverage |
страховая защита на случай причинения вреда личности | personal injury coverage |
страховая защита на случай причинения вреда при рекламировании | advertising injury coverage |
страховая защита на случай репатриации | repatriation coverage |
страховая защита на случай сексуального притеснения | sexual harassment defense coverage |
страховая защита на случай столкновения | collision coverage |
страховая защита на случай утечки из автоматической спринклерной системы пожаротушения | sprinkler leakage insurance |
страховая защита на случай физического повреждения | physical damage coverage |
страховая защита на случай форс-мажор | force majeure coverage |
страховка на случай угона автомобиля | Loss Damage Waiver (kreecher) |
страховка, смыслом которой является возврат соответствующей части платы за обучение в случае болезни или долгого отсутствия ученика в платной школе или колледже | fee remission insurance (AlexanderKayumov) |
страховое возмещение убытков в случае перерыва производственной деятельности | business interruption insurance reimbursement (MichaelBurov) |
страховой полис на случай отказа от какого-либо мероприятия | abandonment policy (спектакля, спортивного матча) по непредвиденным причинам, напр., в случае дождя Lena Nolte) |
страховой случай | loss event (см. также loss occurrence alex) |
страховой случай | claim (asmelnikov) |
страховой случай | insured accident (Alexander Demidov) |
страховой случай | loss occurrence (alex) |
страховой случай | insured loss (Самурай) |
страховой случай | event insured (также loss event alex) |
страховой случай | loss |
Страховой случай – совершившееся событие | Insured event shall be an event which has occurred (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий) |
Страховой случай считается наступившим, если он подтверждён соответствующими документами | an insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий) |
employment insurance premiums страховые выплаты на случай потери работы | EI premiums (Канада applecat) |
сумма, выплачиваемая по страхованию на случай смерти | sum payable at death |
сумма, выплачиваемая страхователю в случае досрочного расторжения договора | surrender value |
"только в случае конструктивной полной гибели" | constructive total loss only (условие страхования) |
только в случае полной гибели | total loss only (Andrey Truhachev) |
только в случае полной гибели | Total loss only |
убыток в результате несчастного случая | accidental damage |
уведомление страховщика о наступлении страхового случая | notification of claim |
уведомление страховщика о наступлении страхового случая | notice of insured loss |
уменьшение убытков от страхового случая | mitigation of damage |
урегулирование страховых случаев по страхованию здоровья | health insurance settlement |
факт страхового случая | loss occurrence (alex) |
форма страховой защиты на случай вымогательства | extortion coverage form |
форма страховой защиты на случай компьютерного мошенничества | computer fraud coverage form |
форма страховой защиты на случай непорядочности служащего | employee dishonesty coverage form |
форма страховой защиты на случай фальсификации или изменения документа | forgery or alteration coverage form |
формулировки, включающие случаи терроризма | terrorist wording (aldrignedigen) |
франшиза при каждом страховом случае | per cause deductible |
частота и распределение страховых случаев | frequency and distribution of losses |
частота несчастных случаев | accident frequency rate |
частота несчастных случаев на производстве | accident frequency rate |
частота страховых случаев | incidence rate |
частота страховых случаев | frequency of losses |
экстренные случаи | unforeseen emergencies (sankozh) |