DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing следующим | all forms | exact matches only
RussianEnglish
ближайший следующийnext following (Igor Kondrashkin)
в более позднюю из следующих датon the later of the following dates (Elina Semykina)
в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановленияхat the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)
в следующей редакцииread as follows (напр., Дополнить Договор пунктом 1 в следующей редакции – To add clause 1 to the Agreement to read as follows Elina Semykina)
в следующей формеas follows (The parent/legal guardian will need to co-sign the agreement as follows: ..... ART Vancouver)
в следующем видеas follows (Enacted by the Legislature of the Virgin Islands as follows: Gr. Sitnikov)
в следующих случаях:on the occurrence of any of the following: (ART Vancouver)
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
в случае, если иное не следует из содержанияExcept so far as a contrary intention appears (yo)
взыскать следуемую суммуexact a payment
включает следующие положенияembraces the following provisions
включающий, среди прочего, следующееincluding, but not limited to, the following (Konstantin 1966)
Внести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержанияSection 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the Section (Alex_Odeychuk)
выполнять следующие действияdo the following (Alexander Demidov)
движимость, следующая за недвижимостьюheirship movables
дефекты, связанные со следующимdefects caused by following (Konstantin 1966)
до наступления наиболее раннего из следующих событийuntil the earliest of the following occurs (Elina Semykina)
до наступления наиболее раннего из следующих событийuntil the earlier of the following (Elina Semykina)
до наступления одного из следующих событийuntil the earlier of (beserg)
Договор считается возобновлённым на следующий годthe Contract shall be interpreted as renewed into next year
дополнить договор новым разделом 8.1. следующего содержанияnew Section 8.1. is hereby added as follows (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из текста дополнительного соглашения о внесении изменений и дополнений в ранее заключённый в США договор Alex_Odeychuk)
дополнить положениями следующего содержанияbe amended by adding the following (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
дополнить страницу 3 Договора новым термином и его определением следующего содержанияA new definition is hereby added on page 3 as follows: (Alex_Odeychuk)
единогласно приняты следующие решенияit is unanimously resolved as follows (mkirak74)
если из контекста не следует иноеsave where the context otherwise requires (russiangirl)
если иное не следует из контекстаunless the context otherwise requires (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj)
если применимо одно из следующих условийwhere one of the following applies (GDPR: 17.5 The data subject shall have the right to obtain from the controller restriction of processing where one of the following applies: 'More)
за исключением следующих случаевunless (в тексте договора Leonid Dzhepko)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеexcept where the context otherwise requires (sankozh)
за исключением случаев, когда иное следует из контекстаexcept where the context otherwise requires (sankozh)
за исключением случаев, определённых в следующих ниже абзацахexcept in the cases specified in the following paragraphs (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
за следующими исключениямиexcept as follows (FL1977)
законодательство какого государства следует применятьwhich national legislation should be applied (Stas-Soleil)
законодательство какого из государств следует применятьwhich national legislation should be applied (Stas-Soleil)
законопроект, отложенный на следующую сессиюremanent
и следующийel sequitur
и следующийet sequitur
из изложенного с необходимостью следует, чтоit necessarily followed that (Alex_Odeychuk)
из изложенного следуетit follows from the above (Yanamahan)
из представленных достоверных доказательств показаний следует ...that from credible evidence supplied it appears to me
из этого неизбежно следует вывод о том, чтоthis admits of no conclusion but that (Alexander Demidov)
из этого следуетit appears (Lucym)
изложить в следующей редакцииshall be revised as follows (Elina Semykina)
изложить в следующей редакцииbe hereby amended and restated in its entirety to read as follows (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk)
изложить в следующей редакцииshall be amended to the following effect (4uzhoj)
изложить в следующей редакцииshall be amended as follows (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
настоящим изложить в следующей редакцииbe hereby amended to read as follows (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
полностью изменить и изложить в следующей редакцииbe replaced by the following (пример употребления словосочетания из текста закона Канады: Subsection 1 of the Act is replaced by the following Alex_Odeychuk)
иметь следующее значениеhave the meaning set out below (в разделе с определениями терминов sankozh)
исключить следующие словаthe following words shall be deleted (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
к более позднему из следующих сроковby the later of (Евгений Тамарченко)
как следует из материалов делаas can be seen from the case materials (Блуждающий огонек)
как следует из материалов делаpursuant to case materials (Leonid Dzhepko)
как следует из смысла норм статьи законаas it follows from the implications of the rules of Article of the Law
как только произойдёт одно из следующих событийat the earlier of (64$?)
контракт на следующие этапыfollow on contract (contract for each successive phase is a "follow-on" to the contract for the previous phase. The follow-on is "logical" in the sense that it continues something begun under an earlier contract or is a consequence of an earlier contract Farrukh2012)
кроме следующих случаевunless (Alexander Matytsin)
курьерская служба доставки на следующий деньovernight courier service (Leonid Dzhepko)
Лизингодатель заверяет и гарантирует Лизингополучателю следующееrepresent and warrant to (ПАДЕЖ! Andrew052)
на основе следующих положенийon the basis of following provisions (Konstantin 1966)
на основе следующих положенийon the basis of following provision (Konstantin 1966)
на следующий день после публикацииon the day following its publication (This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. Alex Lilo)
на следующий периодfor a further period (перезаключение контракта Alexander Demidov)
на что следует смотретьquod vide
настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителейeach party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows (Technical)
настоящий документ не следует воспринимать как универсальное руководство к действиюReliance Restricted (Disclaimer в "шапке" документа – вариант перевода.)
настоящим выносит следующее решениеhereby renders the following (Konstantin 1966)
настоящим принимаем следующее решениеwe hereby resolve as follows (russiangirl)
не следует исходить из того, чтоit should not be assumed that (Leonid Dzhepko)
непосредственно следующийimmediately following (за gennier)
Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документеthe following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them. (Валерия 555)
нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 годаSubsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
обязательство, обременяющее недвижимость и следующее за нейreal covenant
обязательство, обременяющее недвижимость и следующее за нейcovenant running with land
обязательство, следующее за передачей титулаcovenant running with title (алешаBG)
одним из следующих способовin one of the following ways (Alex_Odeychuk)
определённый в следующем ниже абзацеspecified in the following paragraph (Alex_Odeychuk)
отказаться от приёма следующих заявок на оказание услугrefuse to accept the forthcoming requests for services (Konstantin 1966)
отсюда не следуетnon sequitur
первая из следующих датon the earliest of:.. (используется в документах при обозначении конца срока чего-л, когда перечисляются различные возможные даты, и подразумевает, что срок завершится при наступлении той из этих дат, которая станет первой Wiana)
перенести на следующую страницуbring forward
Период ввода в эксплуатацию начинается при выполнении следующих условийthe following terms will start the commissioning period
по следующим причинамdue to the following reasons (Elina Semykina)
подписная страница следует далееsignature page follows (andrew_egroups)
Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержанияSubsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакцииSubsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk)
полностью изменить и изложить в следующей редакцииshall be amended and restated in its entirety to read as follows (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 годаSubsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 (Alex_Odeychuk)
право на сервитут, следующееappurtenant easement
право на сервитут, следующее за недвижимостьюeasement appurtenant
право на сервитут, следующее за недвижимостьюappurtenant easement
право, следующее за другим правомincident
предусматривать не следуетno provision should be made for (Alexander Demidov)
презумпция наличия половых сношений, следующая из факта совместного проживанияaccess (Право международной торговли On-Line)
при наступлении первого из следующих событийupon the earliest of the following (elena.kazan)
при наступлении первого из следующих событийat the earliest of the following times (англ. цитата – из § 73.0304¹ "Overdue instrument", Chapter 73 "Subchapter Enforcement Of Instruments", Vol. 2, 2007 Oregon Revised Statutes, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
при следующих обстоятельствахin the following circumstances (Alex_Odeychuk)
при соблюдении одного из следующих условийunder any of the following conditions
при соблюдении следующих условийsubject to the following (Gr. Sitnikov)
при условии соблюдения следующих условийprovided that the following conditions are met (translator911)
приходить к следующемуfind as follows (e.g Суд приходит к следующему.. The court finds as follows.. Elina Semykina)
пролонгация на каждый следующий периодrenewal for another term (Alexander Demidov)
резолюция о бюджете, переходящем на следующий финансовый годcontinuing budget resolution
с отсрочкой платежа, в месяце, следующем за расчётнымpayable in arrears (Alexander Demidov)
с соблюдением следующих условийsubject to the following conditions (alegut)
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашениюin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows
свидетельствует и заявляет о следующемWITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED as follows (aniutiktik)
свидетельствует о следующемWITNESSES as follows (proz.com Elina Semykina)
следовать за ..run (Право международной торговли On-Line)
следовать заdevolve along with (о праве, обязанности и т.д., кем-либо Право международной торговли On-Line)
следовать за кем-либоdevolve along with (о праве, обязанности.)
следовать обычаюfollow the custom
следовать политикеfollow a policy
следовать прецедентуfollow the precedent
следовать прецедентуfollow the case
следовать руководящему судебному прецедентуfollow the lead
следовать ч-либо решениюabide by someone's decision (Aenigma1988)
следует изexplicitly in (nikolkor)
следует иметь в виду, чтоit should be borne in mind that (Leonid Dzhepko)
следует иметь в виду, чтоit should be remembered that (Leonid Dzhepko)
следует иметь в виду, чтоit is well to bear in mind that (Leonid Dzhepko)
следует откровенно признатьnot to put too fine a point on it (Alexander Demidov)
следует учитыватьregard is to be had to (Khrushchov)
следующая ссуда должнику по ипотечному долгуfurther advance (Право международной торговли On-Line)
следующего содержанияspecifying (to propose an amendment specifying: ... Alex_Odeychuk)
следующего содержанияread as follows (о дополнении пункта, статьи словами, новым пунктом и т.п. (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
Следующие положения остаются в силеThe following provisions shall survive (Andy)
следующий календарный месяцnext Solar month (Konstantin 1966)
следующий ниже абзацfollowing paragraph (Alex_Odeychuk)
следующий по порядку свидетельsucceeding witness
следующий по порядку свидетельfurther witness
следуя деловой политикеas may be consistent with the business policies (paralex)
со следующего годаas soon as next year (Alex_Odeychuk)
совместно и каждый в отдельности представляют, гарантируют и договариваются с A о следующемjointly and severally represent, warrant and covenant to A as follows (gennier)
Стороны договорились внести изменения в Договор следующего содержанияthe Parties hereby agree to amend the Agreement as follows (Alex_Odeychuk)
Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержанияthe Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof
стороны договорились о следующемis is agreed as follows (Alexander Matytsin)
стороны договорились о следующемparties agree as follows (Alexander Matytsin)
стороны договорились о следующемnow it is agreed as follows (alex)
стороны заключили договор на следующих условияхthis deed witnesses as follows (Ker-online)
Стороны пришли к взаимопониманию по следующим вопросамit is hereby understood that (Leonid Dzhepko)
суд приходит к следующемуthe court finds as follows (Elina Semykina)
суд установил следующее:the court has established the following facts of the matter (of the case. "Establish facts" is a set expression, it means that the facts have been proved. To find out and to establish facts are not the same acts. Moonranger)
сумма в размере, соответствующем большей из следующих величинsum equal to the greater of: (Elina Semykina)
удовлетворять любым из следующих критериевsatisfy any of the following criteria (Alex_Odeychuk)
условиться о следующих положенияхagree upon the following provisions (Alex_Odeychuk)
условиться о следующих постановленияхagree upon the following provisions (Alex_Odeychuk)
устанавливает следующееWITNESSES as follows (proz.com Elina Semykina)
учитывая следующие фактыin view of the following facts (in legal agreements, "on the basis of the following recitals of facts" Zen1)
фамильные вещи, следуемые за наследуемой недвижимостьюheirlooms
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакцииthe portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk)
читать в следующей редакцииreads as follows (Julchonok)
что и следует прочестьquod vide
что следует понимать в том смысле, чтоthat should be read in the sense that (Alex_Odeychuk)
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ...this claim should be read in conjunction with article ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ...this claim is to be read in conjunction with article ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
Юридический термин, ставится в конце документа показаниях, прошениях и указывает на территориальную принадлежность процесса. Эта аббревиатура несёт значение фразы statement of venue. Её следует произносить to wit. Данная аббревиатура произошла от латинского scilicet.SS (/legal-translation mazurov)