Subject | Russian | English |
gen. | браться за серьёзное дело | go it alone (Johnny Bravo) |
law | бюро по делам о серьёзных правонарушениях | major-violation bureau (бюро государственной атторнейской службы) |
Makarov. | в бизнес не играют, это дело серьёзное | it's no good playing at business, you have to take it seriously |
gen. | взяться за дело по-серьёзному | put best foot forward |
Makarov. | взяться за дело по-серьёзному | put one's best foot forward |
Makarov. | дела приняли серьёзный оборот | things have come to a serious pass |
law | дело о серьёзном правонарушении | major cause |
law | дело о серьёзном правонарушении | major case |
Игорь Миг | дело принимает серьёзный оборот | things turn sour |
idiom. | дело принимает серьёзный оборот | the cat jumps (Bobrovska) |
gen. | дело принимало серьёзный оборот | things had now taken a serious turn (Супру) |
gen. | Дело приняло серьёзный оборот | the issue assumed serious dimensions |
gen. | дело серьёзное | no joke |
gen. | дело серьёзное | no laughing matter |
gen. | дело серьёзное | it is no joke |
gen. | заниматься серьёзным делом | work on the real thing (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста отнесись к делу серьёзнее | I am tired of your flippant remarks, please take the matter more seriously |
law | наличие достаточно серьёзных доказательств для возбуждения дела | prima facie case |
gen. | начать заниматься серьёзным делом | start working on the real thing (Alex_Odeychuk) |
gen. | начать что-то серьёзное, заняться серьёзным делом | get down to (Anna Gonchar) |
gen. | претворение законов в жизнь – это серьёзное дело | enforcement of the law is a serious matter |
jarg. | пристально смотреть с серьёзным нахмуренным лицом в монитор, создавая видимость напряжённой работы, хотя на самом деле там не работа | computer-face (WiseSnake) |
slang | сделать "на копейку", а изображать, что сделано серьёзное дело | win the barbwire garter |
slang | сделать "на копейку", а изображать, что сделано серьёзное дело | win the solid gold chamber pot |
slang | сделать "на копейку", а изображать, что сделано серьёзное дело | win the cast-iron overshoes |
busin. | серьёзное дело | serious business (Alex_Odeychuk) |
inf. | серьёзное дело | a big deal (Ivan Pisarev) |
inf. | серьёзное дело | big deal (Ivan Pisarev) |
austral., slang | серьёзное дело | a big deal |
gen. | серьёзное дело | hardball |
dipl. | серьёзное дело | grave matter |
gen. | серьёзное дело | hard ball |
slang | серьёзное состояние дел | heavy scene (Interex) |
gen. | серьёзные дела | key matters (bigmaxus) |
slang | серьёзный и преданный делу рабочих организатор рабочего движения | wobbly Wobbly |
law | судебный процесс по делу о серьёзном правонарушении | major trial |
Makarov. | только что-то очень серьёзное могло заставить тебя осуществить это дело | only something very important would have made you play this game |
law | уголовное дело о серьёзном преступлении | major criminal case |
Makarov. | хватит дурить, у нас серьёзное дело | stop footling about, we have serious work to do |
idiom. | человек, который выглядит очень напыщенно и важно, но на деле ничего серьёзного из себя не представляет | be a stuffed shirt (I'll find some other stuffed shirt who's happy to ride my coattails to fame Taras) |
gen. | это дело серьёзное | this is no laughing |
gen. | это дело серьёзное | it's no jesting matter |
austral., slang | это серьёзное дело | here's a big deal |