Russian | English |
ваш приятель сделал это из хороших побуждений | your friend did it from good motives |
если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад | if life gives you lemons, make lemonade (An expression that can be used to emphasize (1) badass skills, (2) proper resource use, and even (3)approval! 1 Manny's Bro: Manny, you're a damn player. How do you get all those chicks? Manny: What can I say? If life gives you lemons, make lemonade 2 A construction worker: Holly shit! We have to build a skyscrapper with only ten bricks, a hammer, and a door knob? Jose: Easy, if life gives you lemons, make lemonade. A construction worker: But don't expect fucking miracles either! 3 Island Guy: Oh Man, I wish there was at least one chick in this small crappy Island that was not my cousin. Man: Hey Island Guy, Effit! If life gives you lemons, make lemonade. UD Alexander Demidov) |
если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад | if life hands you lemons, make lemonade (1996 F. POPCORN Clicking iii. 408 And a little stand by-the-side-of-the-road is a good spot to learn from a wise saying: If life hands you lemons, make lemonade. But, we'd like to add, then market it, franchise it, and sell it to a major international conglomerate as a fresh fruit drink. 2000 New York Times Mag. 8 Oct. 57 (advertisement) As a family, the Upshaws have developed a unique capacity, as Martha puts it, to make ‘lemonade out of lemons'–an attitude that has helped her to remain grounded. 2002 Washington Post 5 April C10 You are the perfect example of the adage ‘When life hands you a lemon, make lemonade.' Not only have you strengthened your marriage, you have discovered new interests. ODP Alexander Demidov) |
из говна конфетку не сделаешь | you can't make a silk purse out of a sow's ear (Игорь Primo) |
из гостиной и т.д. сделали кабинет | the drawing-room the nursery, etc. was turned into a study |
из девяти хилых не сделаешь и одного здорового | nine tailors make one man |
из его поведения я сделал вывод, что он здесь новичок | I judged from his manner that he was new there |
из желания сделать наперекор | out of spite |
из желания сделать наперекор | from pure spite |
из классических героев сделали каких-то нелепых средневековых рыцарей | the classical heroes were transmogrified into mediaeval knights |
из классических героев сделали каких-то шутовских средневековых рыцарей | the classical heroes were transmogrified into mediaeval knights |
из кожи лезть, чтобы сделать | fall over backwards to do (что-либо) |
из того, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводы | that conclusion by no means follows from what he reported |
из чего можно сделать вывод / заключить, что | suggesting that (Later in the video, the eerie animal appears walking around a room on two feet with relative ease, suggesting that it is some kind of bipedal creature. ART Vancouver) |
из чего можно сделать вывод, что | suggesting (MichaelBurov) |
из этих слив можно сделать джем | these plums will do to make jam with |
из этого можно сделать вывод, что | the implication is that (I. Havkin) |
из этого можно сделать очень серьёзные выводы | this has really significant implications |
из этого он сделал вывод, что | he concluded from this that ... |
Индеец может сделать из бамбука практически все | an Indian can make almost anything out of bamboo (Franka_LV) |
исходя из своего опыта, я сделал бы обратный вывод | reasoning from experience, I would say the opposite |
каждый из них хотел сделать что-то особенное | they each want to do something different |
как явствует из всего, что он сделал в жизни | as is evident from his whole record |
Кальвин не исключил полностью аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер | calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther did |
нам придётся сделать одно из двух | we'll have to do one or the other |
нельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха | you can't make a silk purse from a sow's ear |
Нетрудно приготовить рыбный суп из аквариума, но никто ещё не нашёл рецепта, как из рыбного супа сделать аквариум | it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium (М. Жванецкий. Перевод NYT Alexander Demidov) |
никто не мог сделать такого вывода из моих слов | no one could understand that from my words |
он действовал из желания сделать наперекор | he acted out spite |
он набрал каких-то деревяшек, гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафа | he took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard |
он не сделал ничего из ряда вон выходящего | he has done nothing out of the way |
он пытался сделать из неё друга | he was making a friend of her |
он сделает деликатес из этой толстой хрюшки | he would make a feast of the portly grunter |
он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты | he made as though to leave the room |
он сделал копию этой статьи из газеты на ксероксе | he copied the article from a newspaper using a Xerox machine |
он сделал это из духа противоречия | he did it to defy (me, him, etc.) |
он сделал это из духа противоречия | he did it in a spirit of defiance |
он сделал это из злобы | he did it out of mischief |
он сделал это из любви | he did it for love |
он сделал это из любви | he did it of love |
они сделали из него боксёра | they made a boxer out of him |
перемешать что-либо сделать мешанину из | make a medley of (чего-либо) |
перепутать что-либо сделать из чего-либо кашу | make a mash of |
пытаться сделать конфетку из | tinker (чего-либо) |
сделать вывод из | draw an inference from (на основании, чего-либо) |
сделать вывод из | draw a conclusion from (чего-либо) |
сделать для себя вывод из чьего-либо печального опыта | take warning by example |
сделать вывод из своих ошибок | learn a lesson from one's mistakes (Pavel) |
сделать выводы из опыта прошлого | reason from past experience |
сделать из кого-либо безответных жертв | make someone defenseless victims (bigmaxus) |
сделать из бесхитростного романтического рассказа настоящее стихотворение в прозе | to transmew a simple romantic narrative into a prose poem |
сделать из бесхитростного романтического рассказа настоящее стихотворение в прозе | transmute a simple romantic narrative into a prose poem |
сделать из чего-л. всё, что только возможно | make the best of a thing |
сделать что-либо из жалости | do out of pity for (к кому-либо) |
сделать из кого-либо знаменитость | make a lion of (на какое-то время) |
сделать из кого-либо человека | be the making of (someone); If something is the making of someone, it develops in them good qualities and characteristics that might not have developed without it: Five years in the army – that'll be the making of him! Bullfinch) |
сделать из кого-то человека | make a silk purse out of a sow's ear |
сделать из кого-либо котлету | beat to a pulp |
сделать из чего-либо культ | make religion of |
сделать из материала платье | make up cloth into a dress |
сделать из мухи слона | blow out of proportion ("раздувать" звучит как калька, обычно говорят "сделать" ART Vancouver) |
сделать из мухи слона | make so much of it |
сделать из мухи слона | make a mountain out of a molehill |
сделать из кого-либо настоящего мужчину | make a man of (человека) |
сделать из настоящего мужчину | make a man of |
сделать из него человека | make a man of him |
сделать из неё кинозвезду | turn her into a cinema star (the boy into a friend, our soldiers into a police force, etc., и т.д.) |
сделать из них рабов | make them into slaves (him into a bully, her into a sophisticated hostess, etc., и т.д.) |
сделать что-либо из озорства | do for kicks |
сделать из кого-либо посмешище | make a laughing-stock of |
сделать что-либо из ряда вон выходящее | explode a bombshell (Taras) |
сделать что-либо из ряда вон выходящее | beat the Dutch |
сделать из себя дурака | make a fool of oneself (Dara Arktotis) |
сделать из себя мученика | make oneself a martyr |
сделать из себя посмешище | make a sight of oneself |
сделать из хлопка нитки | work cotton into thread (hemp into cords, a silver dollar into a bracelet, etc., и т.д.) |
сделать что-либо исключительно из великодушия | do out of pure generosity |
сделать конфетку из | tinker (чего-либо) |
сделать котлету из | make mincemeat of (someone – кого-либо) |
сделать свёрток из вещей | make things into a parcel |
сделать секрет из | make a mystery of |
сделать соответствующий вывод из его поступков | draw an inference from his actions |
сделать топор из камня | shape a stone into an axe (clay into an urn, meat into balls, etc., и т.д.) |
сделать фигурку из глины | shape figure from clay (an oxe out of stone, etc., и т.д.) |
сделать фигурку из глины | shape figure out of clay (an oxe out of stone, etc., и т.д.) |
сделать чернила из этого порошка | prepare ink from this powder (a meal from flour, dinner from the best meat, etc., и т.д.) |
сделать что-нибудь из | do good upon one (кого-л.) |
сделать что-нибудь из | do good with one (кого-л.) |
сделать что-нибудь из ряда вон выходящее | set the world on fire (Anglophile) |
сделать что-нибудь из ряда вон выходящее | set the Thames on fire (Anglophile) |
сделать что-то из того, что есть под рукой | knock up (knock up a meal from whatever you have hanging around in the fridge Beforeyouaccuseme) |
сделать шарик из | pellet (чего-л.) |
сделать шута горохового из | turn into a laughingstock (кого-либо) |
скажите мне, кто из вас это сделал? | tell me which of you did that? |
скульптор сделал из куска дерева прекрасную статую | the sculptor has formed a piece of wood into a beautiful statue |
ты можешь сделать из этого платья юбку? | can you make this dress into a skirt? |
умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесия | yelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell (bigmaxus) |
упустить из виду сделать | neglect to do |
упустить из виду позабыть сделать | neglect to do (что-либо) |
что ты можешь сделать из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
чтобы сделать вино, надо выжать сок из винограда | wine is made by crushing grapes |
это сделает из него настоящего мужчину | it will make a man of him |
этот приговор сделал из беспокойного доктора популярного героя | this sentence made the noisy doctor a popular hero |
я решил уйти из большой политики, даже несмотря на то, что я мог сделать хорошую карьеру | I decided to quit politics when I might have had a great career in it |
я сделал вывод из его слов и т.д., что... | I gathered from his words from her letter, from your remarks, etc., that... |
я сделал это из лучших побуждений | I did it from the best motive |
я сделал это из лучших побуждений | I did it from the best motives |