Subject | Russian | English |
gen. | большинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людям | most working men and women felt bad about leaving their children in the care of others (bigmaxus) |
gen. | в своей речи он просто собрал идеи, высказанные разными людьми | his speech was a synthesis of ideas put forward by various individuals |
proverb | в своих делах люди часто слепы | men are blind in their own cause |
gen. | в своих мемуарах он говорит о многих интересных людях | his memoirs contain many references to interesting people |
gen. | везде свои люди | friends in low places (Igor Tolok) |
Makarov. | во время войны люди вскапывали свои цветники и сажали там овощи | during the war people dug up their flower gardens to grow vegetables |
proverb | все люди красивы по-своему, но не каждому дано увидеть это | everything has its beauty but not every sees it |
Makarov. | гордые люди унижались сами и унижали свои семьи, чтобы получить официальное вспомоществование | proud men demeaned themselves and their families to accept official charity |
Makarov. | даже самые умные люди восхищаются способностями детей так быстро выучивать свой родной язык | even the cleverest people marvel at a child's ability to learn their native language in such a short time |
gen. | девушки больше думают о своей внешности, чем молодые люди | a girl thinks more of “looking nice” than a boy does |
gen. | девушки больше заботятся о своей внешности, чем молодые люди | a girl thinks more of “looking nice” than a boy does |
econ. | дефицит: фундаментальная концепция экономики о том, что товаров по природе своей меньше, чем людям хотелось бы | scarcity (Snowflake2008) |
Makarov. | до изобретения кирпичей люди сооружали свои дома из дерева | before bricks were invented, people built their houses out of wood |
slang | жить среди или "смешиваться" с людьми не своего круга | rub elbows with (как правило; более низкого) |
Makarov. | завоеватели отгородили свою часть города так, чтобы люди не могли свободно переходить из одной части в другую | the conquering nation has now walled off its part of the city so that people cannot move freely from side to side |
gen. | задолго до того, как люди научились высказывать свои мысли, они выражали свои чувства в пении | men sang out their feelings long before they were able to speak their thoughts |
gen. | и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | a cat may look at the Queen |
idiom. | и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | cat may look at the Queen (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | a cat can look at a king (kozelski) |
idiom. | и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | cat may look at a king (Yeldar Azanbayev) |
gen. | и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | a cat may look at a king |
slang, euph. | испытывать влечение к людям своего пола | bat for the other side ((возможны варианты) also: bat for the other team, play for the other team: euphemism To be attracted to or have sexual relations with people of the same sex; to be homosexual.: I asked Simone out on a date, but it turns out that she bats for the other side. Рустем Галеев) |
scient. | итак, люди связывают свои ожидания с ... | so people pinned their expectations on |
Makarov. | когда я добавлял в свои соло много блюзовых интонаций, люди говорили что это был настоящий фанк | when you put a lot of little blues inflections in the solos, people would say you were really funky |
gen. | конечно, некоторые люди считают приветственный поцелуй вторжением в своё личное пространство | there's no question that some people consider the social kiss an invasion of their personal space |
gen. | люди в массе своей | people at large (murad1993) |
slang | люди, действующие на свой страх и риск | the talents |
gen. | люди, действующие на свой страх и риск | the talent |
gen. | люди должны иметь одинаковые возможности и льготы, независимо от своего вероисповедания | everyone should have access to the same opportunities and benefits, regardless of their religion (bigmaxus) |
busin. | люди, заботящиеся о своём здоровье | fitness-conscious people |
amer. | люди, занимающиеся усовершенствованием своих автомобилей и навыков вождения с целью сокращения потребления топлива | hypermilers (yaal) |
Makarov. | люди здесь проводят всю свою жизнь, обрабатывая небольшие участки земли | the people here pass their lives farming their small plots of land |
Makarov. | люди, имеющие отношение к этому происшествию, временно отстранены от своих обязанностей | the people involved in the incident have been suspended from their duties |
amer. | люди, кичащиеся своим недавно приобретённым богатством | the codfish aristocracy (Bobrovska) |
lit. | люди, которые своим сочувствием растравляют душу | Job's comforters |
austral., slang | люди не любят победителей, хвастающихся своими достижениями | people don't like winners who skite about their achievements |
gen. | люди не хотят направить свой ум | men will not bend their minds |
gen. | люди не хотят направить свой ум | men will not bend their wits |
Makarov. | люди по своей природе хорошо умеют подражать | human beings are very imitative |
Makarov. | люди покорно стояли, ожидая своей очереди проголосовать | the people stood obediently in line waiting to vote |
gen. | люди разошлись по своим домам | the men retired to their respective homes |
gen. | люди своего слова | men of actions (bigmaxus) |
proverb | люди слепы в своих собственных делах | men are blind in their own cause (andrew_egroups) |
sociol. | люди, сознательно относящиеся к своему здоровью | health-conscious people (Andrey Truhachev) |
lit. | Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. | Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
Makarov. | людям не нравилось, как он всё время гнет своё | the group did not welcome the manner in which he chiselled his way in |
gen. | людям свойственно закрывать глаза на свои грехи | the cat shuts its eyes when it steals the cream |
idiom. | людям свойственно закрывать глаза на свои грешки | the cat shuts its eyes when it steals the cream (посл. Bobrovska) |
proverb | людям свойственно закрывать глаза на свои прегрешения | the cat shuts its eyes when stealing cream |
Makarov. | многие люди предложили свою помощь | many people came forward to help |
gen. | мы тут все свои люди | we're all friends here |
busin. | настойчиво доказывать свою правоту "невыносимым людям" | persist with "impossible people" |
proverb | не тряси своим грязным бельём на людях | don't wash your dirty linen in public |
Makarov. | некоторые люди пытаются утопить своё горе в вине | some people try to drink their sorrows away |
Makarov. | общаться с людьми своего круга | mix with one's equals |
gen. | общаться с людьми своего круга | mix with equals |
Makarov. | он всегда размахивает своим толстым бумажником на людях | he always flashes his fat wallet in public |
gen. | он любит хвастать перед людьми своими добродетелями | he likes to swagger about his goodness to people |
gen. | она всегда справедлива в своих отзывах о людях | she is always fair in what she says about people |
Makarov. | она посвятила всю свою жизнь помощи другим людям | she devoted her entire life to other |
gen. | они вырастили своих сыновей самостоятельными людьми | they brought up their sons to stand on their own feet |
idiom. | оставь это до лучших времён, свои люди – сочтёмся | save it for a rainy day (до лучших времен = на черный день) |
proverb | относится к корыстным людям, которые резко меняют своё отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду | no longer pipe, no longer dance |
gen. | перестать контактировать с людьми не из своего круга | circle the wagons (Ant493) |
gen. | пожилые люди не любят менять свои привычки | old people not like to vary their habits |
gen. | посвятить свою жизнь людям | give life over to helping people |
Makarov. | предназначить свою жизнь для помощи людям | give life over to helping people |
gen. | призывы своим людям продолжить битву | exhortations to your men to keep on the fight (MOstanina) |
gen. | пусть люди разойдутся по своим домам | let the men retire to their respective homes |
Makarov. | различные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душ | the various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their souls |
Makarov. | с годами он стал добрее в своём отношении к людям | age has mellowed his attitude to people |
gen. | с годами он стал добрее в своём отношении к людям | age has mellowed him |
Makarov. | с годами он стал мягче в своём отношении к людям | age has mellowed his attitude to people |
gen. | с годами он стал мягче в своём отношении к людям | age has mellowed him |
polit. | "свои" люди | cronies (лица, приближенные к руководству страны A.Rezvov) |
amer. | свои люди | clout (Anglophile) |
Makarov. | свои люди | in-gathering |
gen. | свои люди | one's own people (clivejw) |
Gruzovik | свои люди | friends |
gen. | свои люди | insiders (in some contexts, as opposed to чужие люди, outsiders clivejw) |
polit. | "свои люди" из бизнеса | business cronies (A.Rezvov) |
proverb | свои люди – сочтёмся | who needs a promissory note? aren't we in the same boat? |
proverb | свои люди – сочтёмся | it's OK – we'll settle up one day! |
proverb | свои люди – сочтёмся | scratch my back and I'll scratch yours (used as a reply to someone's words of gratitude to mean: don't mention it, it's nothing among us, good friends, kinsmen, etc) |
gen. | свои люди, сочтёмся | we're not strangers, we'll figure something out (Tanya Gesse) |
explan. | система, при которой люди приходят к власти или получают продвижение по службе в соответствии со своими заслугами | meritocracy (a political system in which economic goods and/or political power are vested in individual people based on talent, effort, and achievement, rather than wealth or social class wikipedia.org) |
gen. | Сложно иметь дело с людьми не своего круга | it is hard to get along with people from a different background (Samura88) |
polit. | Современные политики в своих речах стараются обращаться к простым людям | Modern politicians try to reach out to ordinary people in their speeches (Taras) |
polit. | стирать своё грязное бельё на людях | wash one's dirty linen in public (bigmaxus) |
proverb | стирать своё грязное бельё на людях | wash one's dirty linen in public |
proverb | трясти своим грязным бельём на людях | wash one's dirty linen in public |
proverb | трясти своим грязным бельём на людях | tell tales out of school |
Makarov. | ты можешь узнать многое, поболтав с людьми, которых ты считаешь своими врагами | you can learn a lot by rapping with people you think might be your enemies |
Makarov. | у него в совете свои люди | he is well in with the council (т. е. он вхож в (...)) |
gen. | у него в совете свои люди | he is well in with the council (т. е. он вхож в ...) |
Makarov. | членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер, но внезапно люди стали требовать, чтобы они более открыто проявляли свои чувства | the royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip, yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely |
Makarov. | я чувствовал себя старше своих друзей, я не мог приспособиться к людям и не мог ни на кого положиться | I felt older than my friends, I couldn't fit in with people, and I couldn't trust anyone |