Russian | English |
деяние, преступное по своему характеру | malum in se (mazurov) |
добровольное признание своей виновности | voluntary confession |
за свой собственный счёт | on one's own behalf |
за свой собственный счёт | at one's own expense |
засвидетельствовать своей подписью | witness |
и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity (Johnny Bravo) |
которые должны это знать по роду своей деятельности | whose province it is to know (vatnik) |
кроме случаев, произошедших по причине нарушения Арендодателем Лизингодателем своих обязательств | other than as a result of Lessor's breach of its obligations (vp_73) |
намерение обратить в свою собственность | intent to appropriate |
обратить в свою собственность | appropriate |
ответственность своим имуществом | personal liability |
ответственность своим имуществом | liability with one's own assets |
отвечать по долгам всем своим имуществом | have unlimited liability |
отдавать себе отчёт в своих действиях и руководить ими | understand one's actions and control them |
отдать себе отчёт в своих действиях и руководить ими | understand one's actions and control them |
отношения с клиентом, в рамках которых он имеет возможность навязывать свои условия | retainer relationship (Moonranger) |
отречение собственника от своего права собственности | abandonment of ownership |
отыскивать своё имущество из чужого незаконного владения | recover one's property which is unlawfully in the possession of another |
Периодически и в любое время заменять и назначать одного или более поверенного или поверенных для всех или любой из вышеназванных целей, и по своему усмотрению снимать их с должности, когда посчитает нужным | from time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agents |
полностью осознавая значение своих действий и по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле | execute this instrument for the purposes herein contained as my free and voluntary act and deed (см. тж. заявление мною прочитано, его смысл мне понятен и соответствует моей воле 4uzhoj) |
признавать ребёнка своим | acknowledge a child as one's own |
признание ребёнка своим | acknowledgment of a child as one's own |
признать ребёнка своим | acknowledge a child as one's own |
признать свою вину частично | admit partial guilt (nyasnaya) |
принимать дело к своему производству | take over a case (from another tribunal) |
принятие дела к своему производству | initiation of proceedings in a case |
принять дело к своему производству | take over a case (from another tribunal) |
своим иждивением | self-supporting |
удостоверено в своей подлинности в моём присутствии | sworn to before me (Johnny Bravo) |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I have hereunto set my hand and affixed my seal (Johnny Bravo) |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I hereunto set my hand and affix my seal (Johnny Bravo) |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I hereunto set my hand my seal (Johnny Bravo) |