DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing сами | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аж самno less an authority than (Ремедиос_П)
берите самиhelp yourselves
берите сами всё, что вам хочетсяhelp yourself to anything you want
берите сами всё, что хотитеhelp yourself to anything you want
берите сами, пожалуйстаhelp yourself!
бог заботится о том, кто сам заботится о себеgod takes care of the one who takes care of himself
бог заботится о том, кто сам заботится о себеbetter safe than sorry
бог-то бог, да сам не будь плохgod takes care of the one who takes care of himself
бог-то бог, да сам не будь плохbetter safe than sorry
больше всего мне нравится атмосфера в классе, когда дети размышляют над темами, которые они выбирают самиI like the classroom best when all the children are hard at work on ideas that they have chosen themselves
бракосочетание с самим собойsologamy (Self-marriage or sologamy is marriage by a person to oneself. It is known as a commitment that values self-love, and self-compassion. Supporters of the practice argue that it leads to a happier life. The idea of such a ceremony is also described in the book Quirkyalone: a manifesto for uncompromising romantics by Sasha Caden. It can also refer to a self-uniting marriage, that is a marriage without an officiant. Self-marriage is not the usual form of union between individuals, but a number of people have put it into practice, particularly women. WK Alexander Demidov)
бракосочетание с самим собойself-marriage (Self-marriage is marriage by a person to themselves, also known as sologamy. It is based on the question "if you were in a relationship with someone who treated you the way you treat yourself, would you choose to stay in this relationship?" WK Alexander Demidov)
будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
будь сам сама собой!be yourself!
будь самим собойdo not pretend you are something you are not (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
будь самим собойbe that thou know'st thou art
было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себяit was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
быть недовольным самим собойself-chastise
быть сам себе начальникомbe your own boss (translator911)
быть сам себе хозяиномbe on his own (Andrey Truhachev)
быть сам себе хозяиномbe on one's own (Andrey Truhachev)
быть самим собойkeep one's character
быть самим собойbe true to himself (Censonis)
быть самим собойbe oneself
быть самим собойgo beyond the gloss (drag)
быть самим собойbe one's own self
быть самим собойbe yourself (Alex_Odeychuk)
быть самим собойbe ourselves
вам придётся самим обеспечить себя транспортомyou have to provide your own transport
вещи сами по себеthings in themselves
возьмите это по цене, какую сами назначитеtake it at your own price
врачу, исцелися самput your money where your mouth is (Censonis)
вы будете сами играть или только смотреть?are you going to play or only watch?
вы можете сами справиться с машиной?can you manage the car by yourself?
вы можете сами справиться с этими пакетами?can you manage those packages by yourself?
вы не можете этого сделать самиyou cannot do it by yourselves
вы самиyour own selves
вы сами во всём виноватыyou have yourself to thank
вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделаетyou have to get yourself together, no one else can do it for you
вы сами можете убедиться в этом, зайдя на сайтyou can check this out for yourself on website (bigmaxus)
выбирайте сами!choose for yourself!
вывод напрашивается сам собойthe conclusion is forced upon you (Anglophile)
выводы делайте самиdraw your own conclusions (Phyloneer)
гляньте самиlook it up for yourself (Taras)
говори о себе сам-это сделают другие, когда ты уйдёшьdon't talk about yourself-it will be done when you leave he
говорить с самим собойtalk to oneself
говорить с самим собойspeak to self (Халеев)
говорить с самим собойsoliloquize
город с самими комфортными условиями жизниmost livable city (Andrey Truhachev)
Дальше действовать будешь самyou're on your own from there on (I'll introduce you to her, but you're on your own from there on. – dictionary.com)
действовать сам по себеgo rogue
деньги говорят сами за себяmoney talks
деньги, сами плывущие в рукиmoney for jam (Anglophile)
для них самихfor their own sakes
договоритесь об этом самиsettle it among yourselves
дойти до познания самих себяcome to a true knowledge of ourselves
живущий сам по себеloner
за ним не надо посылать, он сам придётhe will come without being sent for
идите сами, а меня уж избавьтеgo yourself and leave me out of it
из-за шума вы сами оттуда сбежитеthe noise would drive you out of the place
им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себяit was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
исправьте ошибку сами!correct yourself!
исцели себя самtake care of your own self (cura te ipsum – lat. dng)
исцели себя самcure your self (cura te ipsum – lat. dng)
их самихthemselves
каждый сам за себяeveryone defends his/her own interests (Moscowtran)
каждый сам за себяevery man for himself and the Devil take the hindmost
каждый сам за себяevery man for himself (An expression of indifference, that everyone should forget about comradeship and save themselves. Alex_Odeychuk)
каждый сам по себеevery man for himself (Johnny Bravo)
каждый - сам себе хозяин на своей печиyou are your own master on your own stove
каждый - сам себе хозяин на своей печиone is one's own master on one's own stove
как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост"anyway, there it was in the Post as large as life
как вы, наверное, сами понимаетеas you will appreciate (4uzhoj)
как вы сами знаетеI need hardly say (Birds have never been one of my major interests, I need hardly say.)
как мы бы сами и сочли сделатьas we could do ourselves (Johnny Bravo)
как он сам призналсяby his own admission (delightfulangel)
как ты поживаешь?, а сам-то ты как?how's yourself?
какого-сами знаете чего-вы ждёте?but what in blank you are waiting for?
когда дети боятся войти в воду сами, их туда бросаютbe thrown in when the children are afraid to dive, they are thrown in
когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучиватьwhen he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me (Alex_Odeychuk)
когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свойwhen he heard of his son's death he went to pieces
который кто-либо сам и создалof one's own making (о проблеме, ситуации и т. п. Евгений Тамарченко)
который сам себя называетself-described (The 36-year-old Harvard professor is a self-described workaholic. 4uzhoj)
который сам себя называетself-professed (4uzhoj)
кружок "Сделай сам"do-it-yourself club
кто роет другому яму, сам в неё попадётhoist with by, one's own petard
кто устережёт самих сторожей?who watches the watchmen? (от лат. Quis custodiet ipsos custodes? 4uzhoj)
лично самin person (You must apply for the license in person. Val_Ships)
лучше всего, если он сам задаст темп в выполнении этой работыit is best to let him расе himself when doing the job
лучше удостоверьтесь самиyou'd better make sure yourself
магазин формата "Сделай сам"do-it-yourself store (Melissenta)
мало ли что он говорит, я знаю сам, что делатьI don't care what he says, I know what to do
мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищейit was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends
мальчик ещё мал и не умеет сам одеватьсяthe little boy isn't old enough to dress himself
мальчик умеет сам одеватьсяthe boy can dress himself
мы иногда сами не знаем, чего хотимwe sometimes do not know our own mind
мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаемwe sometimes read our own thoughts into a poet's words
мы интересуемся тем, что имеет отношение к нам самимwe are interested in what relates to ourselves
мы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёдwe cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back (// The Independent, Великобритания (2016))
мы пойдём самиwe shall go ourselves
мы самиour own selves
мы самиourself
мы сами всё ещё детиwe are still kids
мы сами пойдём заwe our-selves will follow
мы сами часто делали то жеwe ourselves have often done the same thing
мы это сделали самиwe have done it all by ourselves
на Бога надейся, а сам не плошайpraise the Lord and pass the ammunition (grafleonov)
на Бога надейся, а сам не плошайtrust in God and keep your powder dry (grafleonov)
на Бога надейся, а сам не плошайGod helps him who helps himself
на Бога надейся, а сам не плошайheaven helps those who help themselves (Anglophile)
на бога надейся, да сам не плошайgod takes care of the one who takes care of himself
на бога надейся, да сам не плошайbetter safe than sorry
Название школы в Денвере, где двое учеников устроили массовое побоище, а потом сами застрелилисьColumbine (Igor Tolok)
назначивший сам себяself elected
назначивший сам себяself appointed
назначивший сам себяself-appointed
называющий сам себяself-professed (4uzhoj)
Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытиралиwe need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat.
Нам придётся задать самим себе вопросwe have to ask ourselves if (bigmaxus)
наперегонки с самим собойagainst time (jollyhamster)
нас самихourself
находиться в противоречии с самим собойexperience an inner conflict
находиться наедине с самим собойbe spending time with himself (Alex_Odeychuk)
наши действия бьют по нам самимour acts recoil upon ourselves
недовольство самим собойself-chastising
нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самимyou can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk)
ненавидящий сам себяself-loathing (Taras)
ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
никакой отдельно взятый пример сам по себе не убедителенno one example will suffice
ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обедеhe can bloody well get his own dinner
облигация "дим сам"dim sum bond (Ремедиос_П)
обманывать самих себяbe fooling yourselves (CNN Alex_Odeychuk)
он боролся с самим собойhe wrestled with himself
он в ослеплении осмеливается соперничать с самим Юпитеромhe dares in dazzle with Jove contest
он весь день был сам не свойhe wasn't himself all day long
он вполне способен организовать себя самhe can organize himself okay enough
он всегда делал это сам, честное словоhe has no he would always do it himself, that's a fact
он всегда делал это сам, честное словоhe would always do it himself, that's a fact
он всё сделал самhe has done it all by himself
он делал это самhe did it all by himself (один)
он должен сам заботиться о себеhe must fend for himself
он ждёт, что сливы сами ему в рот посыплютсяhe is waiting for the plums to fall into his mouth
он играл в бильярд сам с собойhe played billiards by himself
он любит все делать самhe prefers to play a lone hand
он любит слушать сам себяhe likes to hear his own voice
он не поверил бы этому, если бы не увидел самhe would not have believed it, but that he saw it himself
он оттолкнул меня в сторону, и сам встал у микрофонаhe nudged me aside and took my place at the microphone
он подсадил меня в коляску, а сам сел напротив лицом ко мнеhe handed me to the coach and sat backwards over against me
он разговаривал сам с собойhe was talking to himself
он рассказал мне выдуманную им самим историюhe told me a story of his own invention
он расхлёбывал кашу, которую сам заварилhe stewed in his own juice
он сам видел, что для этого поста он не подготовленhe recognized that he was not qualified for the post
он сам виноватhe has only himself to blame
он сам во всём виноватhe has only himself to thank for it
он сам во всём виноватhe has only himself to thank (for it)
он сам выработал в себе все свои хорошие привычкиhe formed all his good habits by himself
он сам к этому не притронулсяhe himself did not patter any of it
он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble upon himself
он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble on himself
он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
он сам писал музыку к своим фильмамhe composed his own film scores
он сам подбирает себе помощниковhe hand-picks his assistants
он сам потерял интерес к своим теориям из-за постоянного повторенияhis theories have become for himself a little staled by dint of repetition
он сам сделал эту работуhe did the job himself
он сам себя наказалhe punished himself
он сам так сказалhe told so himself
он сам это говоритhe himself says so
он сам это говоритhe himself says so, he says so himself
он сам это говоритhe says so himself
он сам это придумалit's of his own devising
он сам это сказалhe himself said it
он сделал это самhe did it unassisted
он уже сам не понимал – рад он или огорчёнhe didn't know anymore whether he was glad or sorry
он хорошенько накормил его, поел сам и взял еды на дорогуhe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road
он это сам придумалit's of his own devising
он явился самhe came bodily
она ударила меня сами знаете кудаshe gives me a pain in my you-know-what
они должны сами себя обслуживатьthey have to attend to themselves
они могут сами о себе позаботитьсяthey can look out for themselves
они начинают действовать сами по себеthey take on their own life (Viola4482)
они организовали комитет, в который сами же и вошлиthey formed themselves into a committee
они самиtheir ownselves
они самиthemselves
они сами были с намиthey themselves were with us
они сами построили домthey built the house themselves
они сами решают, что делать с этими деньгамиit is up to them what to do with the money
они сами этого хотелиthey wanted it themselves
они сделали это самиthey did it by themselves
они хотят сами убедитьсяthey want to see for themselves
они хотят сами удостоверитьсяthey want to see for themselves
отмеченный самим пациентомself-reported (patients with a self-reported high caffeine intake – пациенты, отметившие за собой высокое потребление кофеина Min$draV)
отослать их вам или вы за ними придёте сами?I shall send them round or will you call for them?
отправить их вам или вы за ними придёте сами?I shall send them round or will you call for them?
по традиции как обычно он сам занялся скручиванием сигаретыhe went through the ritual of rolling his own cigarette
поглощённость самим собойself-absorption
погоди, я постараюсь сам додуматьсяlet me try to fathom it out for myself
подвести саму себяdo oneself a disservice
пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгуplease, don't put yourself out, I'll look for the book myself
поищите самиlook it up for yourself (Taras)
помочь вам или вы сделаете это сами?shall I help you or you'd rather do it yourself?
понятный сам по себеself-explanatory
Посудите самиJudge for yourself (Oleksandr Spirin)
посудите сами, разве так поступают добрые соседи?judge if this be neighbourly dealing?
посудите сами, разве так поступают добрые соседи?judge if this be neighborly dealing?
почтальон не дал мне письмо, так как вы должны сами расписаться в его полученииthe mailman didn't give me the letter because you have to sign for it yourself
появляться самим по себеevolve (Alexander Demidov)
предоставленные самим себеleft to their own devices (A.Rezvov)
предоставленный сам себеleft to one's own devices (denghu)
предоставлены сами себеleft to themselves (Oksana-Ivacheva)
пришёл сам хозяинthe boss himself came
производимый самимauto
профессионализм говорит сам за себяqualifications save explanations
пусть каждый заботится о себе самlet every tub stand on its own bottom
пусть он сам убедится, что он неправlet him see that he is wrong
пусть он сам увидит, что он неправlet him see that he is wrong
путешествовать сам по себеtravel on one's own (maksfandeev)
работающий сам на себяself-exploiting (dreamjam)
ради вас самихfor your sake
ради вас самихfor your own sake (Andrey Truhachev)
ради их самихfor their own sake
разговаривать с самим собойtalk to yourself (Дмитрий_Р)
разговаривать с самим собойsoliloquize (Andrey Truhachev)
разговаривать с самим собойspeak to oneself
разговаривать с самим собойtalk to oneself (Anglophile)
разрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самимlet me recall a case within my own recent experience
разрешите мне рассказать случай, который недавно произошёл со мной самимlet me recall a case within my own recent experience
распоряжайтесь самиhelp yourselves
расхлёбывай кашу, которую сам наварил!stew in your own juice!
расхлёбывать кашу, которую сам заварилstew in own juice
ребёнок ещё не может сам естьthe baby can't feed itself yet
ребёнок не умеет есть сам, вам придётся его кормитьthe baby cannot feed himself, you will have to fear him
с этого момента ты будешь предоставлен сам себеfrom then on you will be on your own
сам в неё попадёшьcome home to roost
сам виноватthat's on you (В качестве ответа на какую-либо претензию или жалобу.: I've bought a used car without having it inspected by a mechanic. The car has issues. – That's on you. TranslationHelp)
сам виноватhave it coming (Марчихин)
сам виноватyou brought this on yourself (You brought this on yourself. You pushed things too far. 4uzhoj)
сам виноватyou have only yourself to blame (SirReal)
сам виноватit's your loss (Madlark)
сам всё устроилof one's own making (This is a mess of your own making, a mess that came from greed. Stanislav Silinsky)
сам живи и другим не мешайlive and let live (Anglophile)
сам заварил кашу, сам и расхлёбывайyou got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it (literal meaning description djnickhodgkins)
сам заварил кашу, сам и расхлёбывайyou buttered your bread now sleep in it (Шутливая передлка пословицы: You've made your bed, now sleep in it. КГА)
сам заварил кашу, сам и расхлёбывайdrink as you have brewed
сам заварил кашу, сам и расхлёбывайas you brew so must you bake
сам знаешьI hardly need tell you (не мне говорить тебе это)
сам знаешьand you know it
сам знаешь, ктоyou-know-who (Anglophile)
сам их язык становится нам непонятенtheir very language is becoming unintelligible to us
сам кашу заварил, сам её и расхлёбывайas you brew, so you must drink (alex)
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one cooked the porridge, so must he eat it
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one make his bed, so he will sleep
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you sow, so shall you reap
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайone will reap what he will sow
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайyou will reap what you will sow
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайyou'll reap what you will sow
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайone'll reap what he'll sow
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you sow, so you will reap
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you make your bed, so you will sleep
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you make your bed, so you must lie on it
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you cooked the porridge, so must you eat it
сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one make his bed, so he must lie on it
сам кашу заварил, сам и расхлёбывайmake one's bed and lie in it (Interex)
сам личноin person (he had to pick up his welfare check in person Val_Ships)
сам масштабsheer scale (25banderlog)
сам напросился!don't say I didn't warn you (в некоторых случаях 4uzhoj)
сам напросилсяhave it your way (в случае угрозы или неудачной попытки договориться Deska)
сам нарывалсяhave it coming (Марчихин)
сам не знаю чтоje ne sais quoi
сам не зная почемуby a fluke of providence (конт.)
сам не зная почемуfor no reason
сам не свойunsettled (You seem unsettled today. What troubles you? Taras)
сам не свойout of sorts (сама на своя)
сам не свойnot oneself (I am not myself – я сам не свой)
сам не свойunhinged
сам не свойout of it (ad_notam)
сам не свойbe not oneself (lulic)
сам по себеon one's own (Andy)
сам по себеin a league of one's own (lop20)
сам по себеon one's jack
сам по себеas far as something goes (usually of something inadequate: Your plan is fine as far as it goes. It doesn't seem to take care of everything, though. • This is good advice as far as it goes. However, ... 4uzhoj)
сам по себеby oneself (Alex_Odeychuk)
сам по себеout of thin air (This current political climate didn't appear out of thin air. 4uzhoj)
сам по себеof oneself (Stas-Soleil)
сам по себеall on one's own
сам по себеas far as something goes (satisfactory, but only to a limited degree: His theories are fine, as far as they go. • This self-defense strategy is fine as far as it goes, but it addresses only half of the prevention equation. 4uzhoj)
сам по себеas is (в знач. "без каких-либо добавлений" 4uzhoj)
сам по себеin one's own right (His presidency paved the way for hers, but she is a leader in her own right. • I made a little demo and I was like, "That sounds kind of cool. It's not a Styx song, but it's cool in its own right." • For some, their very existence in a world that criminalizes them is a political statement in its own right. • A skillful and engaging writer, he manages to provide efficient historical context for these local-but-global situations, each one hopelessly complex in its own right, with its own combination of factional and territorial and cultural disputes. • I wouldn't really recommend the Zephyr based on its fan alone unless you're sure it'd make a difference for you personally. Fortunately, though, it's a good gaming mouse in its own right. • As a woman of color in a white male-dominated industry, do you think owning your own platform, and asking to be paid what you're worth, directly, is revolutionary and challenging in its own right? • This report also considers in detail various subcomponents of the overall invasion plan to evaluate the likelihood that Putin might execute one or more of those components without committing to a full invasion. All these sub-components could set conditions for a full-scale invasion in the future, but each also achieves important Russian objectives in its own right.)
сам по себеof one's own accord
сам по себеfriendless (Val_Ships)
сам по себеin isolation (In isolation, it provides a great deal of value vlad-and-slav)
сам по себеintrinsically (Liv Bliss)
сам по себеall by oneself (linton)
сам по себеon its own (kreecher)
сам по себеon one's tod
сам по себеin and of oneself (Alexander Demidov)
сам по себеon one's own account
сам по себеas such
сам по себе очевидныйself-explanatory
сам по себе рассказ может быть правдивthe story may be true in itself
сам по себе тот факт, чтоthe mere fact that
сам по себе фактthe mere fact of (чего-либо Stas-Soleil)
сам по себе фактthe fact alone (Mirinare)
сам посмотриtake a look for yourself (Take a look at this list for yourself and see where the contradictions are. ART Vancouver)
сам профессионализмefficiently professional (Viacheslav Volkov)
сам размерsheer size
сам разобралсяfigured it out on his own (ART Vancouver)
сам, самостоятельноfor yourself (starynina)
сам себе врагyour own worst enemy (rygorka)
сам себе врагstand in own light
сам себе головаone's own boss (Alexander Demidov)
сам себе головаone's own man
сам себе головаone's own master (Anglophile)
сам себе господинone's own man
сам себе господинone's own master
сам себе злейший врагbe one's own enemy
сам себе мастерdo-it-yourselfer
сам себе на умеmarch to a different drum (Tanya Gesse)
сам себе на умеmarch to a different drummer (Tanya Gesse)
сам себе на умеmarch to his own drummer (Tanya Gesse)
сам себе начальникbe one's own boss (Many who had retired early from a long career in another industry or profession were tempted by a new opportunity to be their own bosses and put in as many hours as they felt like working to reap nice rewards. ART Vancouver)
сам себе слуга и господинchief cook and bottle washer (4uzhoj)
сам себе хозяинfree agent
сам себе хозяингосподинbe one's own master (Сomandor)
сам себе хозяинa law unto herself (Olga Fomicheva)
сам себе хозяинbe one's own man
сам себе хозяинbe one's own boss (since I'm my own boss, my hours are flexible; I'm very much my own boss and no one interferes with what I do VLZ_58)
сам себе хозяинone's own man
сам себе хозяинbe footloose and fancy free (обыкн. о холостяке)
Сам себя не похвалишь – никто не похвалитif you don't blow your own horn, no one will do it for you (twinkie)
сам себя похвалилgave himself a pat on the back (sorry, had to use the past tense here ART Vancouver)
сам собойon autopilot (контекст. the profits will be made on autopilot – потекут сами собой vlad-and-slav)
сам собойnaturally (grafleonov)
сам собойby itself
сам-собойwith a wave of a magic wand (Игорь Primo)
Сам собой напрашивается вывод, чтоthis seems to suggest (ART Vancouver)
сам собой напрашивающийся вопросan obvious question
сам такойright back at you (UniversalLove)
сам такойback at you (при негативной коннотации AsIs)
Сам такой!you're another!
Сам такой! кто обзывается тот сам так называется!I know what you are but what am I? (seecow)
сам-то ты хорош!the pot calls the kettle back!
сам-то ты хорош!the pot calls the kettle black
сам того не желаяwilly-nilly
сам того не желаяthough that was not one’s intention
сам того не желаяwithout meaning to (Technical)
сам того не желаяunwittingly (Aly19)
сам того не замечаяunbeknownst to oneself (Technical)
сам того не замечаяwithout thinking (Technical)
сам того не ожидаяsurprising oneself (Technical)
сам того не ожидаяwithout intending to (Technical)
сам тот фактthe sheer fact (the sheer fact that – сам тот факт, что Баян)
сам-третейof harvest threefold
сам ты такой!look who's talking! (Taras)
сам ты такой!the same to you with knobs on! (Taras)
сам ты такой!you are another! (Taras)
сам убедисьsee for yourself (4uzhoj)
сам убедитьсяsee for oneself
сам удивляюсьI'm pretty amazed myself (Technical)
сам управляющий, собственной персонойno less a person than the manager
сам фактthe sheer fact (the sheer fact that – сам тот факт, что Баян)
сам черт не разберётthere is no making head or tail of it (Anglophile)
сам черт ногу сломитthe deuce and all to pay
сам черт ногу сломитreal mess
сам черт ногу сломитthere is no making head or tail of it (Anglophile)
сам черт ногу сломитthe deuce and all to pay
сам черт ногу сломитthe devil to pay
сам чёрт не разберётthere is no making heads or tails of it
сам чёрт не разберётthere is no making head or tail of it
сам чёрт ногу сломитthe deuce and all to pay
сам чёрт ногу сломитthere is no making heads or tails of it
сам чёрт ногу сломитthere is no making head or tail of it
сам этот термин был использован совершенно не по назначению или понят превратноthe very term has been distorted (bigmaxus)
сам я занимаюсь электроникойI'm into electronics myself
сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
сам я этому не верюI myself do not believe it
сами знаетеyou name it
сами знаете кудаyou-know-what (напр., ударить; эвфемизм, служащий для выражения чего-либо крайне неприличного или того, что говорящий считает излишним называть)
сами знаете чтоyou-know-what (эвфемизм, служащий для выражения чего-либо крайне неприличного или того, что говорящий считает излишним называть)
сами по себеin and of themselves (Lower interest rates in and of themselves don't mean much for stock prices. CI Alexander Demidov)
сами по себеalone (“Elevated borrowing costs alone aren’t enough to dissuade buyers.” ART Vancouver)
сами по себеin themselves (CMYK)
сами по себеthemselves
сами по себеdi loro (См. пример в статье "сами".)
сами по себеin and of itself (Alexander Demidov)
сами понимаетеI need hardly tell you (Our ideals shall be faithfully cultivated – I need hardly tell you this.)
сами понимаетеI need hardly say (Anglophile)
сами того не осознаваяbefore we can even think about it (SirReal)
самим собойold self (Interex)
самим фактомipso facto
самих себяyourself
самих себяourself
свет погас сам собойthe light went out of itself
система голосования, при которой избиратель сам вписывает в бюллетень фамилию своего кандидатаwrite-in
система обучения, предоставляющая свободу выбора изучаемых дисциплин самим учащимсяelective system
скажите сами, когда довольноsay when (при наливании вина)
снова стать самим собойbe more like one's former self (таким, как был раньше)
"собери сам"fix it yourself
собери самfix-it-yourself (детский конструктор)
соображай сам!figure it out for yourself!
спасение утопающих – дело рук самих утопающихit's a sink-or-swim world (Ремедиос_П)
старые раны зажили сами собойold wounds have healed kindly
суди самyou be the judge (Баян)
судите самиjudge for yourself (Technical)
судите самиyou be the judge (Vadim Rouminsky)
существующий сам по себеexisting by itself
существующий сам по себеautonomous
так как нас не пригласили, то мы пришли самиas we had not been asked, we have asked ourselves
такое можно по-настоящему понять, только если сам через всё пройдёшьit has to be experienced to be understood
такой, как самthe likes of you (Artjaazz)
тебя сам Бог послалit was providential that you came (Anglophile)
товары категории "сделай сам"DIY Do-lt-Yourself products (Lavrov)
тот, с кем они могут быть самими собойsomeone with whom they can just be themselves (Alex_Odeychuk)
травы, пахучие сами по себеherbs that odorate of themselves
травы, пахучие сами собойherbs that odorate of themselves
ты должен решать самyou must think for yourself
ты должен сам решатьit is for you to judge
ты должен сам судитьit is for you to judge
ты не сможешь поднять сундук самyou can't lift the trunk alone
ты не сможешь приподнять сундук самyou can't lift the trunk alone
ты превзошёл сам себя!you outdone yourself! (Taras)
ты самyourself (111т111)
ты сам виноватit's all your own fault ("Asking for help doesn't come easy--especially when it's all your own fault." He looked up with a tired smile. "Maybe I can quit drinking one of these days. They all say that, don't they?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
ты сам виноватyou have no one to blame but yourself (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver)
ты сам во всём виноватyou have brought it upon yourself
ты сам за себяyou're on your own (mondwelle)
ты сам мне это сказалyou yourself said so
ты сам мне это сказалyou told me so yourself
ты сам напрашиваешьсяyou're asking for it (Technical)
ты сам по себеyou're on your own (wedjat)
ты сам прекрасно знаешьyou know full well (Anglophile)
ты сам себе противоречишьyou are contradicting yourself (Alamarime)
ты сам себя и подставилyou shot yourself in the foot (Bartek2001)
ты сам-то неyou're not exactly someone yourself (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev)
ты сам это сказалthyself have said it
ты сам это сказалyourself have said it
ты сами мне это сказалиyou yourself said so
ты сами мне это сказалиyou told me so yourself
ты сами это сказалиyourself have said it
ты сегодня сам не свойyou are not quite yourself today (в своей тарелке)
ты сегодня сам не свойyou are not quite thyself today (в своей тарелке)
ты только сам виноватyou have only yourself to blame
ты это сам сделал?have you done it all by yourself?
ты это сам сделал?have you done it by yourself?
ты это сам сделал ?have you done it all by thyself?
ты это сам сделал ты это сделал самостоятельноhave you done it by yourself?
ты это сами сделал?have you done all by yourself?
у него хватило наглости заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
у него хватило нахальства заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
убедись самsee for yourself (Pale_Fire)
убедитесь самиsee for yourself (Pale_Fire)
уже сам по себеbegin with (само, сама: The idea that there can be a "safe" antidepressant is flawed to begin with. ART Vancouver)
хулить то, в чём сам заинтересованcry stinking fish
эти синяки говорят сами за себяthese bruises tell their own story
эти ссадины говорят сами за себяthese bruises tell their own story
эти ушибы говорят сами за себяthese bruises tell their own story
это кажется лёгким, пока сами не попробуетеit seems easy until you try it
это только набросок, детали вы можете добавить самиthis is only a sketch, you can fill in the details yourself
я бы сам отколотил тебя, если бы могI'd set about you myself if I could
я был сам не свойI was not myself
я в конфликте с самим собойI am at war with myself (Viola4482)
я и сам знаю!you're telling me!
я и сам мог бы носить эти вещиone might wear the articles oneself
я и сам не радI regret it myself (Anglophile)
я и сам пытаюсь писатьI'm trying to write myself (Taras)
я и сам толком не знаюI don't really know (linton)
я люблю сам управлять своей яхтойI like to sail my own boat
я не маленький сам понимаюI'm no baby
я не маленький сам понимаюI know that
я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал самI couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along
я не могу решить за вас, решайте самиI can't decide it for you, you must decide for yourself
я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испыталI never knew how painful rheumatism was until I experienced it
я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не почувствовалI never knew how painful rheumatism was until I experienced it
я никогда не думал, что он сам придётI never thought that he himself would come
я никогда не ожидал, что он сам придётI never thought that he himself would come
я остаюсь самим собойI am that I am
я поверил, только когда я сам увидел этоit was not till I saw it myself that I believed it
я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это самI had rather do it myself
я самmy own self
я самI can manage (VLZ_58)
я самI am myself (markovka)
я самself
я самmy very self
я сам всего неделю как приехал сюдаI've only been here a week myself
я сам выучился немного английскому языкуI taught myself a little English
я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одеждуI earn that I eat, get that I wear
я сам знаюyou are telling me
я сам к нему заглянуI shall call on him personally
я сам не играю, я просто смотрюI am not playing, I'm merely looking on
я сам себе господинI am my own master
я сам себя не слышуI can't hear myself speak (linton)
я сам сказал этоI said so myself
я сам сказал этоI myself said so
«Я сам там буду», - добавил он“I shall be there myself”, he added
я сам ухаживаю за машинойI look after the car myself
я сам это сделаюI'll do it myself
я справлюсь сам, спасибоI can manage, thanks
я это сам сделалI did it myself
Showing first 500 phrases