DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing решение о | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Акция, владелец которой не принял решение по своему усмотрению о форме распределенияNon-elected share (Moonranger)
вынести решение о лишении свободыcommit (заключении под стражу; помещении в психиатрическую лечебницу)
выносить решение о награжденииadjudge
Гаагская конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательствHague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations
Гаагская конференция по международному частному праву о юрисдикции в иностранных судебных решениях по гражданско-правовым и коммерческим вопросамthe Hague Conference on Private International Law on Jurisdiction, Recognition and Enforcement of Foreign Judgements in Civil and Commercial Matters
для решения вопроса оin order for a decision to be adopted on (ABelonogov)
для решения вопроса оdecide the issue of (to... ABelonogov)
для решения вопроса о возбуждении уголовного делаin order for a decision to be made on whether to institute criminal proceedings (ABelonogov)
для решения вопроса о целесообразности участия ... вfor the purpose of determining whether it is expedient for ... to participate in (ABelonogov)
документ о выборе концептуального решенияConcept Select Report (Johnny Bravo)
должностное лицо, принявшее решение о выдаче грантаgrants officer (4uzhoj)
Европейская конвенция о признании и исполнении решений в области опеки над детьми и восстановления опеки над детьмиEuropean Convention on Recognition and Enforcement of Decisions concerning Custody of Children and on Restoration of Custody of Children (Кецалькоатль)
единогласно было принято решение о том, чтоit was unanimously resolved that (Kurbashi)
Закон о защите взрослого населения и принятии решений в его интересахthe Adult Protection and Decision-Making Act (Johnny Bravo)
закон о справедливом решении жилищных вопросовFair Housing Law (Andy)
Законодательный акт штата Калифорния "О решении проблемы глобального потепления" от 2006 г.Assembly Bill 32 (ambassador)
заявить о своём решенииannounce one's decision
известить кого-либо о решенииnotify of a decision
иск о возмещении убытков, поданный до вынесения антимонопольным органом решения о нарушении законодательстваstand-alone action/claim (vs follow-on [damages] action/claim (Private enforcement refers to actions for damages taken by companies or individuals who suffer a loss as a result of breaches of competition law. These claims can either follow a decision of the EC or CMA (known as "follow-on" claims) or be independent of such an investigation ("stand-alone" claims). ... stand-alone actions (that is, where an alleged infringement remains to be proven) and follow-on actions (that is, where the infringement has already been proven) petersandpeters.com, thomsonreuters.com)
иск о возмещении убытков, поданный после вынесения антимонопольным органом решения о нарушении законодательстваfollow-on damages action/claim (s stand-alone action/claim (Private enforcement refers to actions for damages taken by companies or individuals who suffer a loss as a result of breaches of competition law. These claims can either follow a decision of the EC or CMA (known as "follow-on" claims) or be independent of such an investigation ("stand-alone" claims). ... stand-alone actions (that is, where an alleged infringement remains to be proven) and follow-on actions (that is, where the infringement has already been proven) petersandpeters.com, thomsonreuters.com)
когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучиватьwhen he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me (Alex_Odeychuk)
компромиссное решение спора о товарном знакеcompromise trademark action
Конвенция о признании и исполнении решений Северных стран в сфере гражданского праваthe Nordic Convention on Recognition and the Enforcement of Judgements in Civil Matters (1977 г. (вступила в силу 1 января 1978 г.))
Конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательствHague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations
Конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся обязательств по содержанию детейHague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations
Конвенция о признании решений по вопросам действительности бракаConvention on the Recognition of Decisions Relating to the Validity of Marriages
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решенийUnited Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitration Awards (VictorMashkovtsev)
лица, в отношении которых имеется решение суда о применении принудительных мер медицинского характераpersons subject to court-ordered involuntary treatment (Court-ordered involuntary treatment. (a) Persons subject to involuntary treatment.–A person may be subject to court-ordered commitment for involuntary ... | Possible Changes in the Laws Relating to Court-ordered Involuntary Treatment of the Mentally Ill. Front Cover. Pam Russell ... Alexander Demidov)
лицо, принимающее конечное решение о наборе сотрудникаhiring manager (Дмитрий_Р)
лицо, принимающее решение о покупкеpurchase decision maker (Alexander Demidov)
найти решение в спорах о цене на прокачку газаresolve transfer pricing disputes
не жалеть о принятом решенииnever look back (If you say that you never looked back, it means you are so happy with the decision that you took, that you never even thought about whether it was a good decision or not afterwards. VLZ_58)
о решении вопросов медицинского содействия репродукции человека и защите человеческого эмбриона в 39 государствахMedically-assisted Procreation and the Protection of the Human Embryo Comparative Study on the Situation in 39 States (принято Советом Европы в 1998 г.)
объявить о своём решенииannounce decision
объявить собранию о принятом решенииdeclare the decision to the meeting
оговорка о обязательном характере "наследовании" решений перестрахователяfollow the fortunes (в договорах пропорционального перестрахования; Follow the Fortunes: a concept inherent in any reinsurance relationship which, when expressed in an agreement, generally runs to a statement that the reinsurer "shall follow the fortunes of the ceding company in all matters falling under this Agreement" or shall do so "...in all respects as if being a party to the insurance," or similar language. Expressed or not, the concept speaks to a relationship under which the reinsured's duty to treat reinsured policy rights and obligations as if there were no reinsurance is extended into a right. This right is not open ended: it cannot carry a reinsurer outside its agreement, neither is it fixed. Rather, it rests on mutual trust within the circumstances of each case. Accordingly, some reinsurers avoid "following-the-fortunes" clauses in their agreements, while those in use are normally found in pro rata treaties where the sharing nature of cessions makes proper implementation reasonably evident and self-controlling. К сожалению, из-за безграмотности некоторых товарищей, через руки которых термины попадают в наш язык, уже прижился вариант "Следовать судьбе" и даже "Следовать судьбам(!). Если уж на то пошло, то у Казанцева есть более приятное уху выражение "разделяет судьбу" 4uzhoj)
он доказывает теорему о существовании единственного решенияhe establishes a theorem on the existence of a unique solution of ...
он жалеет о своём решенииhe regrets his decision
они приняли решение о постройке колледжаthey decided upon building a college (upon adjourning the session, etc., и т.д.)
Орхусская Конвенция "О доступе к экологической информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды"Aarhus convention on the access to environmental information and public participation in environmental decision making (an)
отчёты о решениях и приговорахthe Year Books (вынесенных английскими судами с древних времён до нынешнего времени)
пока никто не подумал о решенииas yet, no one has thought of a solution
предложение, требующее решения вопроса о компетенции общего собранияmotion calling for a decision on the competence of the general meeting
прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо подумать о ряде вещейthere are a number of things to be thought of before we come to a decision
прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо поразмыслить о ряде вещейthere are a number of things to be thought of before we come to a decision
прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо учесть ряд вещейthere are a number of things to be thought of before we come to a decision
при решении вопроса оin deciding (Alexander Demidov)
приказ апелляционного суда о приостановлении исполнения решенияsupersedeas
приказ апелляционного суда о приостановлении исполнения решения нижестоящего судаsupersedeas
Приказ "О внесении изменений в положения Закона "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений" в части мер по обеспечению иска"Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 Interim Relief Order (4uzhoj)
приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении делаwrit of error
принимать решение о запускеgive the green light (Х The council is expected to give the green light to the move. Х The industry must not assume that this ruling means a green light to go on polluting our lakes and rivers. OALD Alexander Demidov)
принять решение оdecide upon whether to (In such a situation, the loan company decides upon whether to approve the loan request or to reject it snowleopard)
процесс принятия решения о покупкеproduct consideration ("In this study, we analyze consumers' product consideration and choice at purchase time. We leverage a popular feature provided by online retailers: "What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?" aisnet.org elkaletom)
Регламент Совета ЕС о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим деламEC Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgements in civil and commercial matters
решение жителей округа о запрещении продажи спиртных напитковlocal veto
решение жителей района о запрещении продажи спиртных напитковlocal veto
решение оfinding of (Alexander Demidov)
решение оdecision of (WiseSnake)
решение о банкротствеact of bankruptcy
решение о выбореchoice decision (WiseSnake)
решение о выдвижении этой кандидатуры было принято путём неофициальных переговоровthe nomination was decided in a smoke-filled room
решение о вынесении приговораorder for judgement (4uzhoj)
решение о государственной регистрации лекарственного средстваmarketing authorization approval (препарата 4uzhoj)
решение о дальнейших действияхdecision on what further steps to take (at Defence Ministry briefing President Lee Myung-bak faces a difficult decision on what further steps to take. BBC Alexander Demidov)
решение о дальнейших действияхdecision on what to do next (By calculated, we mean that your decision on what to do next should be based on what you think will work best. Alexander Demidov)
решение о дальнейших действияхdecision on what steps to take (An RFI [request for information] is primarily used to gather information to help make a decision on what steps to take next. WK Alexander Demidov)
решение о дополнительном выпуске акцийdecision on the additional issue of shares (NaNa*)
решение о ликвидацииliquidation resolution (Alexander Demidov)
решение о ликвидацииdecision to liquidate (The decision to liquidate is a decision that must be made by the owners of the company. Once you've made the decision to liquidate and the creditors meeting has been held, the rest will be handled by the appointed liquidators and no further input ... Alexander Demidov)
решение о необходимостиdecision on whether to (Ms Greening had been expected to make a decision on whether to approve the г32bn scheme before Parliament rises for its Christmas break ... Alexander Demidov)
решение о поднятии цен на топливоfuel tax hike plan
решение о порядке ведения собранияdecision concerning the procedure of the meeting
решение о предоставленииdecision granting (water objects for use ABelonogov)
решение о предоставлении водных объектов в пользованиеdecision on the granting of water bodies for use (ABelonogov)
решение о предоставлении или об отказе в предоставлении лицензииdecision to grant or refuse to grant a licence (ABelonogov)
решение о прекращенииgo-no-go decision (деятельности, эксперимента и т.п.)
решение о прекращении огня вступило в силуthe cease-fire has gone into effect
решение о привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the imposition of sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov)
решение о привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov)
решение о принятии дела к производствуorder of relief (mascot)
решение о приостановлении операций по счетам налогоплательщикаdecision ordering the suspension of operations on a taxpayer's accounts (ABelonogov)
решение о продолженииgo-no-go decision (деятельности, эксперимента и т.п.)
решение о продолжении или прекращенииgo no go
решение о пуске в момент нападенияLaunch on Attack Assessment
решение о расстрелеexecution warrant (Chairman of the Ural Regional Soviet personally signed the Tsar's execution warrant Рина Грант)
решение о расторжении бракаdivorce decree (bigmaxus)
решение о сертификацииCertification Decision (из сертификата регистрации Johnny Bravo)
решение о смещении директора с должностиresolution seeking the removal of a director (from the board: Such a clause will typically provide for instance that each share that director holds will carry three votes rather then one when voting takes place on the ordinary resolution seeking his or her removal. LE Alexander Demidov)
решение о создании обществаincorporation resolution (Alexander Demidov)
решение о том, вести или не вести войнуjus ad bellum (Tanya Gesse)
решение суда о ликвидацииliquidation order (court order instructing a business to collect all assets and settle all debts. BED Alexander Demidov)
решение суда о признании безвестно отсутствующим или об объявлении умершимcourt decision declaring the citizen missing or deceased (ABelonogov)
решение суда о признании прав по закладной за заявителемcourt ruling recognising the applicant's rights in respect of the mortgage bond (ABelonogov)
решение суда о признании умершимdeclared dead by court (Alexander Demidov)
решение суда о присуждении компенсацииaward of damages (Alexander Demidov)
решение суда о раздельном жительстве супруговdivorce a mensa et thoro (без расторжения брака)
решение суда о раздельном жительстве супруговseparation order
решение суда о расторжении бракаbill of divorce
решение суда об удовлетворении заявления о присуждении компенсацииaward of damages (Alexander Demidov)
решения по вопросу о компетенцииdecisions on competence
сожалеть о принятом решенииlive to regret a deсision (jouris-t)
сообщать о решенииannounce a decision
судебное решение о взыскании денежных средствaward of arrears (Employment Tribunal makes an award of arrears of pay or damages. | Rigid application of the provision at issue would, at best, restrict any possible award of arrears to the last two years before she discovered the discrimination | His claim depends on the payment or award of arrears, not the accrual to F1 of the underlying theoretical right" (para 33). | ... if he had received income support, and that any award of arrears of income support for the period in question would be exceeded by the JSA actually received. | The remedy for a breach of an equality clause in relation to pay is an award of arrears of remuneration and probably a declaration: see Sorbie (para 65 below). | ... requests for review such as the present one made after 11 April 1988 with a view to an award of arrears of benefit in respect of a period prior to 11 April 1988. Alexander Demidov)
судебное решение о взыскании денежных средствmonetary award (A monetary award can be any form of compensation or bonus made in monetary form. This can include work bonuses, lottery winnings, scholarships, prizes in a competition, or awards that are part of a judicial decision. wisegeek.com. The jury awarded Pifer a Monetary Award Judgment of $80,957.07 for loss of cash rent, time value of cash rent revenue (interest), loss of grain ...)
судебное решение о взыскании денежных средствaward of costs (Alexander Demidov)
судебное решение о взыскании денежных средствaward of damages (Alexander Demidov)
судебное решение о недействительностиtrial decision for invalidation (аннулировании товарного знака)
Уведомление о коммерческом решенииNOCD (Notice of Commercial Decision uaka)
ходатайство о вынесении судьёй решения без судебного разбирательстваdispositive motion (бывают, в основном, двух типов: ходатайства о вынесении решения в "суммарном" (упрощённом) порядке и ходатайства о прекращении дела Slawjanka)