Subject | Russian | English |
Makarov. | ветер рассеял облака | the clouds fled before the wind |
gen. | войско рассеялось | the troops disbanded |
Makarov. | все вылеты отменяются до тех пор, пока не рассеется туман | there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed |
Makarov. | все вылеты отменяются до тех пор, пока не рассеется туман | there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed |
gen. | все вылеты отменяются, пока не рассеется туман | there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed |
Makarov. | все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто был его противником | his ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was |
Makarov. | все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто его противник | his ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was |
gen. | гроза рассеялась | the storm blew over |
fig. | дым рассеялся | dust has settled (boggler) |
gen. | дым рассеялся | smoke dissipated (triumfov) |
gen. | его гнев рассеялся | his anger evaporated |
Makarov. | его многочисленное потомство рассеялось по всей стране | his numerous progeny are scattered all over the country |
gen. | его отчаяние рассеялось | his despair evaporated |
gen. | его слова рассеяли все мои сомнения | his words drove all doubts from my mind |
Makarov. | его сомнения рассеялись | his doubts were laid |
gen. | его страхи рассеялись | his fears have grown dim |
gen. | ей нужно рассеяться | she needs a break |
Makarov. | её горе рассеялось | her grief passed |
gen. | её иллюзии рассеялись | her illusions dissolved |
dipl. | их опасения рассеялись | their fears were cleared up |
Makarov. | к утру туман рассеялся | the fog dispersed toward morning |
gen. | как нам рассеять его сомнения? | what can we do to lay his doubts? |
Makarov. | как только прибыла полиция, толпа рассеялась | when the police arrived, the crowd faded away |
fig.of.sp. | когда дым рассеется | when the smoke clears (aht) |
Makarov. | когда она прочитала письмо, её гнев рассеялся | her anger melted away when she read the letter |
Makarov. | когда пошёл дождь, смог рассеялся | with the rain, the smog lifted from the city |
Makarov. | когда туман рассеялся, их взорам открылся замечательный вид | as the mist cleared, a most beautiful view unfolded before their eyes |
quot.aph. | Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду | there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth. (Frank Underwood) |
Makarov. | мои сомнения рассеялись | my doubts are dead |
Makarov. | моё отчаяние рассеялось | my despair evaporated |
gen. | наконец туман рассеялся | the fog rose at last |
gen. | наши опасения рассеялись | our fears were cleared up |
Makarov. | он подошёл к окну посмотреть, не рассеялся ли туман | he crossed over to the window to see if it was still misty |
gen. | он рассеял их сомнения | he settled their doubts |
Makarov. | он рассеял наши опасения | he quietened our fears |
Makarov. | он рассеял тревогу своей матери | he routed his mother's anxiety |
Makarov. | она рассмеялась, и её глупые страхи рассеялись | she laughed away her foolish fears |
Makarov. | подобные заблуждения можно полностью рассеять в процессе рассуждения | this illusion may be dissipated by a process of reasoning |
Makarov. | подул ветер, и тучи рассеялись | the clouds scattered before the wind |
Makarov. | подул ветер, и тучи рассеялись | clouds scattered before the wind |
tech. | покрытие с мгновенной полимеризацией рассеявшихся частиц напыляемого материала | dryfall coating (Andy) |
gen. | полиция рассеяла толпу | the police dispersed a mob |
Makarov. | после полудня туман рассеялся, и остаток дня была хорошая погода | in the afternoon, the mist cleared off and the rest of the day was fine |
Makarov. | рассеять все неясности | remove all doubts |
Makarov. | рассеять все неясности | clear up all doubts |
Makarov. | рассеять все сомнения | remove all doubts |
Makarov. | рассеять все сомнения | clear up all doubts |
gen. | рассеять демонстрацию | disperse a demonstration (Anglophile) |
Makarov. | рассеять иллюзии | dispel illusions |
dipl. | рассеять иллюзии | dispel the illusion |
Makarov. | рассеять иллюзии | destroy illusions |
for.pol. | рассеять иллюзии в том, что | dispel illusions that (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
for.pol. | рассеять иллюзии, что | dispel illusions that (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | рассеять миллиарды спор | scatter billions of spores |
Makarov. | рассеять мрак | dissipate darkness |
O&G | рассеять нефть | dissipate the oil |
gen. | рассеять снять опасения | address concerns (irina knizhnik) |
Makarov. | рассеять чьи-либо опасения | clear up fears |
gen. | рассеять чьи-либо опасения | set fears at rest |
gen. | рассеять опасения | dispel apprehensions |
gen. | рассеять опасения | lay an apprehension |
Makarov. | рассеять чьи-либо опасения | set someone's fears at rest |
gen. | рассеять очарование | break the spell |
gen. | рассеять подозрение | banish suspicion (kee46) |
Makarov. | рассеять подозрения | dispel suspicion |
Makarov. | рассеять подозрения | allay suspicion |
adv. | рассеять подозрения | allay suspicions |
Makarov. | рассеять подозрения | dispel suspicions |
gen. | рассеять предубеждения | do away prejudices |
gen. | рассеять свет | diffuse light |
gen. | рассеять свет | diffract light |
idiom. | рассеять свою печаль | drown care (Bobrovska) |
idiom. | рассеять своё горе | drown care (Bobrovska) |
media. | рассеять слухи | dispel rumors (bigmaxus) |
adv. | рассеять слухи | dispel rumours |
gen. | рассеять чьи-л. сомнения | satisfy smb.'s doubts (smb.'s fears, smb.'s anxiety, etc., и т.д.) |
dipl. | рассеять чьи-либо сомнения | assuage doubt |
dipl. | рассеять сомнения | dispel doubts (bigmaxus) |
dipl. | рассеять чьи-либо сомнения | dispel doubt |
gen. | рассеять сомнения | dispell doubts (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | рассеять чьи-либо сомнения | clear someone's mind of doubt |
Makarov. | рассеять сомнения | remove doubts |
Makarov. | рассеять чьи-либо сомнения | settle someone's doubts |
Makarov. | рассеять сомнения | dispel suspicion |
Makarov. | рассеять чьи-либо сомнения | dispel doubts |
gen. | рассеять сомнения | satisfy doubts (smb.'s fears, smb.'s anxiety, etc., и т.д.) |
gen. | рассеять чьи-либо сомнения | disperse doubts |
gen. | рассеять сомнения | satisfy |
gen. | рассеять сомнения | clear a doubt |
mil. | рассеять страх | dissipate fear |
mil. | рассеять страх | alloy fear |
Makarov. | рассеять страхи | dissipate fears |
Makarov. | рассеять страхи | satisfy fears |
Makarov. | рассеять чьи-либо страхи | lull someone's fears |
gen. | рассеять чьи-либо страхи | lull fears |
gen. | рассеять чьи-либо страхи | reason out of his fears |
gen. | рассеять страхи | disperse fears (Bullfinch) |
gen. | рассеять чьи-л., свои страхи | talk smb.'s, one's fears away (в результате беседы, разговора и т.п.) |
gen. | рассеять страхи ребёнка | talk away the child's fears |
gen. | рассеять темноту | dispel the darkness |
gen. | рассеять толпу | break up a crowd |
gen. | рассеять толпу | dispel the crowd (В. Бузаков) |
gen. | рассеять чью-либо тоску | dispel ennui |
Makarov. | рассеять тревоги | satisfy anxieties |
gen. | рассеять туман | melt the mist (the clouds, etc., и т.д.) |
gen. | рассеять туман | disperse a fog |
Makarov. | рассеять тучи | dissipate clouds |
gen. | рассеять флот | squander a fleet |
Makarov. | рассеять чью-либо хандру | dispel gloom |
gen. | рассеять чары | break the spell (fa158) |
gen. | рассеять чары | remove a spell |
gen. | рассеять чары | break a spell |
gen. | рассеять чьи-то сомнения | overcome one's doubts (Ksenia20) |
Gruzovik | рассеять чью-н. тревогу | relieve someone's. anxiety |
gen. | рассеяться в воздухе | vanished in the air (e.g. At least 15 seconds has passed and the scary image of the ghost vanished in the air just like a smoke. Soulbringer) |
fig. | рассеяться как дым | vanish into thin air |
Игорь Миг | рассеяться как дым | go up in smoke |
gen. | рассеяться как дым | vanish into smoke (Anglophile) |
transp. | рассеяться на | disperse over (Yeldar Azanbayev) |
transp. | рассеяться над | disperse over (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | с наступлением утра туман рассеялся | when morning came, the mist had vanished away |
weld. | светофильтр для защиты зрения, физические свойства которого рассчитываются таким образом, чтобы ослабить ослепляющий блеск и отразить и рассеять свет | absorptive lens (поглощающая линза Johnny Bravo) |
Makarov. | солнце вскоре рассеяло туман | the sun soon rolled the mist away |
gen. | сомнения рассеялись | doubts fell away (mascot) |
gen. | темнота рассеялась | darkness broke |
gen. | толпа рассеялась | the crowd scattered |
gen. | толпа и т.д. рассеялась | the crowd the clouds, etc. melted away |
gen. | туман и т.д. быстро рассеялся | the mist the clouds, etc. melted rapidly |
Makarov. | туман немного рассеялся | the fog has cleared a little |
Makarov. | туман рассеялся | the mists rolled away |
gen. | туман и т.д. рассеялся | the mist the fog, the smoke, etc. rolled away |
Makarov. | туман рассеялся | fog melted away |
Makarov. | туман рассеялся | the fog cleared |
Makarov. | туман рассеялся | the fog melted away |
gen. | туман рассеялся | the fog has cleared off |
Makarov. | туман рассеялся, и воздух был чист | the air was clear of fog |
Makarov. | туман рассеялся, и солнце снова согрело землю своими лучами | when the mist cleared, welcome warmth radiated from the sun |
Makarov. | туман рассеялся только через несколько часов | it took several hours for the fog to lift |
gen. | тучи рассеются | clouds will go |
Makarov. | тучи рассеялись | the clouds have gone |
Makarov. | тучи рассеялись | the clouds broke |
gen. | тучи рассеялись | the clouds have cleared away |
gen. | тучи рассеялись | clouds have cleared away |
Makarov. | тучи рассеялись | clouds dissipates |
Makarov. | тучи рассеялись | clouds have gone |
Makarov. | тучи рассеялись | the clouds dissipate |
gen. | тучи рассеялись | the clouds dissipated |
gen. | тучи рассеялись | the clouds melted |
gen. | тучи рассеялись | clouds broke |
gen. | эта книга рассеяла мои сомнения | this book has cleared my doubts |
quot.aph. | это лучший способ рассеять сомнения.Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правду | there's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth. |