DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing пункт о | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в"Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
договор, содержащий пункт о штрафеagreement including a penalty clause
Закон о защите окружающей среды и сельских населённых пунктNatural Environment and Rural Communities Act (Konstantin 1966)
не имеющий информации о пунктах обвиненияbriefless
пункт в документе о характере владенияtenendum
пункт договора аренды о размере и сроках арендной платыreddendum clause
пункт документа за печатью о владении и пользовании имуществом лицом, к которому оно переходит на праве собственностиhabendum clause
пункт конституции США об обязанности президента заботиться о точном исполнении законовtake care clause
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата информировать о сделанных им усовершенствованиях лицензионного объекта лицензиара, за которым признается право на подачу соответствующей патентной заявкиgrant-back clause
пункт о верховенстве федерального права над правом штатовlaw of the land clause (статьи VI конституции США)
пункт о верховенстве федерального права над правом штатовsupremacy clause (пункт 2 статьи VI Конституции США)
пункт о взаимной ответственности сторонcross liability clause (Dvoycin)
пункт о запрете дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступлениеdouble jeopardy clause (поправки V к конституции США)
пункт о запрете жестоких и необычных наказанийcruel and unusual punishments clause (поправки VIII к Конституции США)
пункт о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делуself-incrimination clause (поправки V к Конституции США)
пункт о запрете чрезмерных по сумме поручительств и штрафовexcessive bail and fines clause (поправки VIII к конституции США)
пункт о запрещении конгрессу издавать законы, учреждающие государственную религиюestablishment clause (поправки 1 к конституции США)
пункт о надлежащей правовой процедуреdue process clause (поправок V и XIV к конституции США)
пункт о надлежащей правовой процедуры Пятой поправкиfifth amendment's due process clause (к Конституции США; the ~ Alex_Odeychuk)
пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силойex post facto clause (пункт 3 раздела 9 статьи 1 конституции США)
пункт о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвиненияconfrontation clause (поправки VI к Конституции США)
пункт о праве президента предоставлять отсрочку исполнения приговоров и помилование по делам о преступлениях против Соединённых Штатовreprieves and pardons clause (раздела 2 статьи; конституции США)
пункт о прекращении договораtermination clause
"пункт о признании и доверии""full faith and credit" clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате)
пункт о признании и доверииfull faith and credit clause (раздела 1 статьи IV конституции США, предусматривающий признание законов и судебных решений одного штата в любом другом штате)
пункт о производительности трудаproductivity clause (условие коллективного договора, связывающее уровень заработной платы с ростом производительности труда)
пункт о равенстве всех перед закономequal protection clause (Alex_Odeychuk)
пункт о равной защите закономequal protection clause (поправки XIV к конституции США)
пункт о регулировании торговлиcommerce clause (пункт 3 раздела 8 статьи 1 конституции США, предусматривающий право конгресса регулировать внешнюю торговлю между штатами)
пункт о свободе вероисповеданияreligion clause (поправки 1 к конституции США)
пункт о свободе словаspeech clause (поправки 1 к Конституции США)
пункт о свободе словаdebate clause (поправки 1 к конституции США)
пункт о сокращении срока исполнения обязательстваacceleration clause
пункт о супрематииsupremacy clause
пункт о супрематии, верховенстве федерального права над правом штатовsupremacy clause (пункт 2 статьи VI Конституции США)
пункт о характере владенияtenendum (в документе)
пункт о штрафной неустойкеpenalty clause
пункт о юрисдикцииjurisdiction clause (Yeldar Azanbayev)
пункт об обязанности президента заботиться о точном исполнении законовfaithful execution clause (раздела 3 статьи; конституции США)
пункт Пятой поправки к Конституции США о расширенной коллегии присяжныхGrand Jury Clause of the Fifth Amendment (the ~ Alex_Odeychuk)
пункт страхового полиса о пропорциональном распределении суммы страховкиburned and unburned clause (напр., на сгоревшие части застрахованного от пожара имущества)
пункт страхового полиса о пропорциональном распределении суммы страховкиadjustment clause (напр., на сгоревшие части застрахованного от пожара имущества)
сфера применения пункта о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвиненияscope of the confrontation clause (the ~ Alex_Odeychuk)
Уведомление арендодателю о прекращении аренды в соответствии с пунктом об условиях прекращения договораbreak notice (Mixish)
уведомление о выдвинутых пунктах обвиненияnotice of charges
установленный законом пункт о преимущественном праве покупкиstatutory pre-emption clause
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакцииthe portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими"sweeping clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими""necessary and proper" clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими"coefficient clause (для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАsweeping clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
"эластичный пункт" о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАelastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАelastic clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАcoefficient clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)
'эластичный пункт' о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу СШАnecessary and proper clause (пункт 18 раздела 8 статьи 1 конституции США)